Матюшенков В.С.-Идиомы и предлоги в английском языке.Словарь-2021
.pdf
reckless
he had not reached her at all он видел, что его слова не про-
извели на нее никакого впечатления / не дошли до нее; reach «подъехать» (к кому-либо); «обработать» (кого-либо); подкупить (свидетеля и т.п.)
read
take as read принимать на веру; считать само собой разумеющимся; we’ll take this as read это так, и нечего об этом толко-
вать; read between the lines читать между строк; read it in your eyes читать по глазам; видеть насквозь; read someone’s mind читать чужие мысли
ready
have the gun ready to shoot держать порох сухим; быть в полной боевой готовности
ream (out)
разносить; давать головоломку; снимать стружку
reap
reap as one has sown что посеешь, то и пожнешь
recall
give smb. up as beyond recall oтказаться от попытки исправить кого-либо; поставить на ком-либо крест
receiver
the receiver is as bad as the thief утайщик — тот же вор; вору потакать — что самому воровать
reckless
reckless youth makes rueful old age беззаботная молодость — безотрадная старость
221
reckon
reckon
reckon someone’s worth считать деньги в чужом кармане; he that reckons without his host, must reckon again рассчитывать без хозяина; без меня меня женили; day of reckoning свести счеты
recognize
one recognizes the truth when one sees it правду сразу можно распознать
record
off the records между нами говоря; хотите верьте, хотите нет
red-handed
catch someone red-handed с поличным
red-hot
(col) новый; свежий; с пылу, с жару; red-hot news сенсационная новость; red-hot (sl) чувственный; дразнящий воображение; red-hot mamma знойная женщина; шансонетка
reduce
almost reduced to nothing кожа да кости
reel
it’s enough to make one’s brain reel от этого с ума можно сойти
regular
be as regular as clockwork быть точным как часы
rehash
старый материал в подновленном виде; старье под новым соусом
rejig
перестроить; расположить в новом порядке; перешуровать
222
return
relish
hunger is the best relish голод — лучший повар
remain
remain neutral мое дело сторона
remember
дать на чай; отблагодарить
render
render obedience беспрекословно слушаться; render unto Caesar the things that are Caesar’s Кесарю кесарево
replenished
the replenished understand not the pain of the starving сытый голодного не разумеет
requite
requite like for like платить той же монетой; мстить; отомстить
rerun
старье; старая песня; все уже было
rest
set one’s mind at rest отказаться от своих затей; at rest мертвый
restless
be restless живой, как ртуть
return
many happy returns (of the day) поздравляю с днем рожде-
ния, желаю вам долгих лет жизни!; многая лета!; return like for like платить той же монетой; return to the charge опять за свое
223
revenge
revenge
the best revenge is forgiveness лучшая месть — это прощение; revenge is a dish best served cold месть — блюдо, которое по-
дают холодным
reversal
sudden reversal взять реванш; сделать что-либо под занавес
reverse
in reverse наоборот; роли переменились
rich
that’s rich! вот забавно!; that’s a rich idea! это же курам на смех
riddance
good riddance! тем лучше!; сплавили, слава богу!; a good riddance of bad rubbish скатертью дорога
right
know the difference between right and wrong знать, что пра-
вильно и что неправильно; отличать белое от черного; what is right is right справедливо — ничего не попишешь; be absolutely right быть правым на сто процентов
right-on
(sl) правильный; отменный; надежный; что надо; в духе време-
ни: Right-on woman / lawyer
ring
he who runs fastest gets the ring кто всех опережает, награду получает
rinky-dink
(sl) отсталый человек; зубр; старая развалина
224
rocker
ripe
an opportunity ripe to be seized реальная возможность; само идет в руки; soon ripe, soon rotten что быстро созревает, то быстро загнивает
rise
be on the rise улучшаться (о делах и т.п.); быть на подъеме; идти в гору; rise with the sun вставать с восходом / с петухами; rise to the occasion быть на высоте положения
risk
risk one’s own life рисковать собственной шкурой
river
all rivers flow to the sea все реки впадают в море
roach
as sound as а roach здоров как бык
road
(have) one for the road прощальная рюмка; посошок на дорогу; the road to haven is narrow and winding путь в рай тернист и крут
rob
rob Peter to pay Paul обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу
robin
the first robin (Am) первый признак весны, первая ласточка
rocker
off one’s rocker (sl) винтика (в голове) не хватает; не все дома
225
Roland
Roland
a Roland for an Oliver достойный ответ; око за око; give a Roland for an Oliver дать достойный ответ; удачно отпарировать; ответить ударом на удар
roll
roll up one’s sleeves засучить рукава
rolling stone
a rolling stone gathers no moss кому на месте не сидится, тот добра не наживет; be a rolling stone весь свет обойти
Rome
Rome was not built in a day Рим не сразу строился; не сразу Москва строилась; when in Rome do as the Romans do; with foxes you must play the fox в чужой монастырь со своим уставом не ходят; что ни город, то норов; что ни деревня, то обы-
чай; go to Rome and not see the Pope слона-то я и не приме-
тил!; all roads lead to Rome все дороги ведут в Рим
roost
curses / misdeeds come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадешь
root
root, hog, or die трудись, как вол, или пропадешь
root
root for smb. поддерживать; болеть за кого-либо
rope
a rope of sand обманчивая прочность; иллюзия: The alliance fell asunder like a rope of sand. Союз распался как карточный домик; give a fool rope enough, and he’ll hang himself дай дураку волю, он сам себя загубит; name not a rope in his
226
rule
house that hanged himself в доме повешенного не говорят о веревке
rose
(there is) no rose without a thorn нет розы без шипов; every rose has its thorn в каждой игрушке свои погремушки; come up roses обстоять или окончиться отлично; процветать; лучше быть не может; roses wither, but thorns remain розы увядают,
шипы остаются
rotten
something is rotten in the state of Denmark (Шекспир) подгни-
ло что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное тво-
рится); the rotten apple injures its neighbors испорченное ябло-
ко портит соседнее; become rotten; go off не первой свежести; с душком; с гнильцой
round
a round peg in a square hole; a square peg in a round hole чело-
век не на своем месте; пристало, как корове седло
row
row against the wind / the stream / the flood / the tide прини-
маться за трудную работу; действовать в неблагоприятных условиях; плыть против течения; have a hard row to hoe иметь задачку с тремя неизвестными
rub
here’s the rub вот где собака зарыта; rub something in сыпать соль на рану
rule
the exception proves the rule исключение подтверждает правило; нет правил без исключений; rule with a rod of iron / with a
227
rumors
high hand не давать спуску; divide and rule разделяй и влав-
ствуй; bend the rules; make an exception сделать исключение из правил
rumors
закулисные слухи
run
you can’t run away from facts факты — упрямая вещь; running cold насморк; нос течет; run with the hare and hunt with the hounds и нашим, и вашим; be run down дойти до ручки
rush
rush headlong into something; throw oneself into something
броситься, очертя голову
rust
better wear out than rust out лучше сносить, чем сгноить
228
колонтитул
S
sack
sack someone; get rid of someone дать расчет; sack someone; let someone go отправить на все четыре стороны; a sad sack растяпа; не руки, а крюки (особенно о солдате)
sackcloth
in sackcloth and ashes полный раскаяния и смирения; put on a sack-cloth and ashes пройти под кавдинским ярмом
sad
(he rose next morning) a sadder and a wiser man умудренный горьким опытом
safe
(as) safe as house / as the Bank of England как за каменной стеной; safe bind, safe find подальше запрячешь, поближе найдешь; keep on the safe side принять превентивные меры; better to be safe than sorry проверить на всякий пожарный случай
safety
(there is) safety in numbers в единении — сила; правда всегда за большинством
said
said and done раз, два — и готово
sail
set up one’s sail to every wind держать нос по ветру; take the wind out of smb.’s sails поставить противника в тупик; озадачить противника; sail through дела идут на лад / на всех парусах
saint
be with the saints отойти в лучший мир; умереть
229
salt
salt
old salt опытный, бывалый моряк; морской волк; salt то, что вызывает интерес; изюминка; I’m not made of salt я не сахарный; не растаю (под дождем)
same old thing
«старая песня»
sand
put / throw sand in the wheels / in the machine ставить палки в колеса; создавать искусственные препятствия; build on sand строить на песке
sandwich
a sandwich of good and bad всякое бывало; и хорошее, и плохое
sardine
packed (in) like sardines (набиты) как сельди в бочке
satisfy
satisfy a whim удовлетворить свою прихоть
sauce
hunger is the best sauce голод — лучшая приправа; serve with the same sauce платить той же монетой; отвечать дерзостью на дерзость; (what’s) sauce for the goose is sauce for the gander
мерка, применяемая к одному, должна применяться и к другому
saucer eyes
большие, круглые, широко открытые (от удивления) глаза; глаза, как плошки
sauve-qui-peut
поспешное, беспорядочное бегство; спасайся, кто может
230
