Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Матюшенков В.С.-Идиомы и предлоги в английском языке.Словарь-2021

.pdf
Скачиваний:
86
Добавлен:
31.10.2022
Размер:
1.45 Mб
Скачать

reckless

he had not reached her at all он видел, что его слова не про-

извели на нее никакого впечатления / не дошли до нее; reach «подъехать» (к кому-либо); «обработать» (кого-либо); подкупить (свидетеля и т.п.)

read

take as read принимать на веру; считать само собой разумеющимся; we’ll take this as read это так, и нечего об этом толко-

вать; read between the lines читать между строк; read it in your eyes читать по глазам; видеть насквозь; read someone’s mind читать чужие мысли

ready

have the gun ready to shoot держать порох сухим; быть в полной боевой готовности

ream (out)

разносить; давать головоломку; снимать стружку

reap

reap as one has sown что посеешь, то и пожнешь

recall

give smb. up as beyond recall oтказаться от попытки исправить кого-либо; поставить на ком-либо крест

receiver

the receiver is as bad as the thief утайщик — тот же вор; вору потакать — что самому воровать

reckless

reckless youth makes rueful old age беззаботная молодость — безотрадная старость

221

reckon

reckon

reckon someone’s worth считать деньги в чужом кармане; he that reckons without his host, must reckon again рассчитывать без хозяина; без меня меня женили; day of reckoning свести счеты

recognize

one recognizes the truth when one sees it правду сразу можно распознать

record

off the records между нами говоря; хотите верьте, хотите нет

red-handed

catch someone red-handed с поличным

red-hot

(col) новый; свежий; с пылу, с жару; red-hot news сенсационная новость; red-hot (sl) чувственный; дразнящий воображение; red-hot mamma знойная женщина; шансонетка

reduce

almost reduced to nothing кожа да кости

reel

it’s enough to make one’s brain reel от этого с ума можно сойти

regular

be as regular as clockwork быть точным как часы

rehash

старый материал в подновленном виде; старье под новым соусом

rejig

перестроить; расположить в новом порядке; перешуровать

222

return

relish

hunger is the best relish голод — лучший повар

remain

remain neutral мое дело сторона

remember

дать на чай; отблагодарить

render

render obedience беспрекословно слушаться; render unto Caesar the things that are Caesar’s Кесарю кесарево

replenished

the replenished understand not the pain of the starving сытый голодного не разумеет

requite

requite like for like платить той же монетой; мстить; отомстить

rerun

старье; старая песня; все уже было

rest

set one’s mind at rest отказаться от своих затей; at rest мертвый

restless

be restless живой, как ртуть

return

many happy returns (of the day) поздравляю с днем рожде-

ния, желаю вам долгих лет жизни!; многая лета!; return like for like платить той же монетой; return to the charge опять за свое

223

revenge

revenge

the best revenge is forgiveness лучшая месть — это прощение; revenge is a dish best served cold месть — блюдо, которое по-

дают холодным

reversal

sudden reversal взять реванш; сделать что-либо под занавес

reverse

in reverse наоборот; роли переменились

rich

that’s rich! вот забавно!; that’s a rich idea! это же курам на смех

riddance

good riddance! тем лучше!; сплавили, слава богу!; a good riddance of bad rubbish скатертью дорога

right

know the difference between right and wrong знать, что пра-

вильно и что неправильно; отличать белое от черного; what is right is right справедливо — ничего не попишешь; be absolutely right быть правым на сто процентов

right-on

(sl) правильный; отменный; надежный; что надо; в духе време-

ни: Right-on woman / lawyer

ring

he who runs fastest gets the ring кто всех опережает, награду получает

rinky-dink

(sl) отсталый человек; зубр; старая развалина

224

rocker

ripe

an opportunity ripe to be seized реальная возможность; само идет в руки; soon ripe, soon rotten что быстро созревает, то быстро загнивает

rise

be on the rise улучшаться (о делах и т.п.); быть на подъеме; идти в гору; rise with the sun вставать с восходом / с петухами; rise to the occasion быть на высоте положения

risk

risk one’s own life рисковать собственной шкурой

river

all rivers flow to the sea все реки впадают в море

roach

as sound as а roach здоров как бык

road

(have) one for the road прощальная рюмка; посошок на дорогу; the road to haven is narrow and winding путь в рай тернист и крут

rob

rob Peter to pay Paul обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу

robin

the first robin (Am) первый признак весны, первая ласточка

rocker

off one’s rocker (sl) винтика (в голове) не хватает; не все дома

225

Roland

Roland

a Roland for an Oliver достойный ответ; око за око; give a Roland for an Oliver дать достойный ответ; удачно отпарировать; ответить ударом на удар

roll

roll up one’s sleeves засучить рукава

rolling stone

a rolling stone gathers no moss кому на месте не сидится, тот добра не наживет; be a rolling stone весь свет обойти

Rome

Rome was not built in a day Рим не сразу строился; не сразу Москва строилась; when in Rome do as the Romans do; with foxes you must play the fox в чужой монастырь со своим уставом не ходят; что ни город, то норов; что ни деревня, то обы-

чай; go to Rome and not see the Pope слона-то я и не приме-

тил!; all roads lead to Rome все дороги ведут в Рим

roost

curses / misdeeds come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадешь

root

root, hog, or die трудись, как вол, или пропадешь

root

root for smb. поддерживать; болеть за кого-либо

rope

a rope of sand обманчивая прочность; иллюзия: The alliance fell asunder like a rope of sand. Союз распался как карточный домик; give a fool rope enough, and he’ll hang himself дай дураку волю, он сам себя загубит; name not a rope in his

226

rule

house that hanged himself в доме повешенного не говорят о веревке

rose

(there is) no rose without a thorn нет розы без шипов; every rose has its thorn в каждой игрушке свои погремушки; come up roses обстоять или окончиться отлично; процветать; лучше быть не может; roses wither, but thorns remain розы увядают,

шипы остаются

rotten

something is rotten in the state of Denmark (Шекспир) подгни-

ло что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное тво-

рится); the rotten apple injures its neighbors испорченное ябло-

ко портит соседнее; become rotten; go off не первой свежести; с душком; с гнильцой

round

a round peg in a square hole; a square peg in a round hole чело-

век не на своем месте; пристало, как корове седло

row

row against the wind / the stream / the flood / the tide прини-

маться за трудную работу; действовать в неблагоприятных условиях; плыть против течения; have a hard row to hoe иметь задачку с тремя неизвестными

rub

here’s the rub вот где собака зарыта; rub something in сыпать соль на рану

rule

the exception proves the rule исключение подтверждает правило; нет правил без исключений; rule with a rod of iron / with a

227

rumors

high hand не давать спуску; divide and rule разделяй и влав-

ствуй; bend the rules; make an exception сделать исключение из правил

rumors

закулисные слухи

run

you can’t run away from facts факты — упрямая вещь; running cold насморк; нос течет; run with the hare and hunt with the hounds и нашим, и вашим; be run down дойти до ручки

rush

rush headlong into something; throw oneself into something

броситься, очертя голову

rust

better wear out than rust out лучше сносить, чем сгноить

228

колонтитул

S

sack

sack someone; get rid of someone дать расчет; sack someone; let someone go отправить на все четыре стороны; a sad sack растяпа; не руки, а крюки (особенно о солдате)

sackcloth

in sackcloth and ashes полный раскаяния и смирения; put on a sack-cloth and ashes пройти под кавдинским ярмом

sad

(he rose next morning) a sadder and a wiser man умудренный горьким опытом

safe

(as) safe as house / as the Bank of England как за каменной стеной; safe bind, safe find подальше запрячешь, поближе найдешь; keep on the safe side принять превентивные меры; better to be safe than sorry проверить на всякий пожарный случай

safety

(there is) safety in numbers в единении — сила; правда всегда за большинством

said

said and done раз, два — и готово

sail

set up one’s sail to every wind держать нос по ветру; take the wind out of smb.’s sails поставить противника в тупик; озадачить противника; sail through дела идут на лад / на всех парусах

saint

be with the saints отойти в лучший мир; умереть

229

salt

salt

old salt опытный, бывалый моряк; морской волк; salt то, что вызывает интерес; изюминка; I’m not made of salt я не сахарный; не растаю (под дождем)

same old thing

«старая песня»

sand

put / throw sand in the wheels / in the machine ставить палки в колеса; создавать искусственные препятствия; build on sand строить на песке

sandwich

a sandwich of good and bad всякое бывало; и хорошее, и плохое

sardine

packed (in) like sardines (набиты) как сельди в бочке

satisfy

satisfy a whim удовлетворить свою прихоть

sauce

hunger is the best sauce голод — лучшая приправа; serve with the same sauce платить той же монетой; отвечать дерзостью на дерзость; (what’s) sauce for the goose is sauce for the gander

мерка, применяемая к одному, должна применяться и к другому

saucer eyes

большие, круглые, широко открытые (от удивления) глаза; глаза, как плошки

sauve-qui-peut

поспешное, беспорядочное бегство; спасайся, кто может

230