Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_3_-_Literatura_Yazyk_i_pismennost

.pdf
Скачиваний:
254
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
21.14 Mб
Скачать

совершенством императора» («Хуан цзи цзин ши шу»). Ее автор Шао Юн (1011– 1077; см. в т. 1) служил в сунской столице Кайфэне, но родился в Фаньяне неподалеку от Пекина. В системе Шао Юна уже отсутствует различие между глухими и звонкими инициалями; сохраняются конечные среднекит. *-p и *-m, но *-t и *-k перешли в гортанную смычку; отражено различие между рифмами I и II дэнов классов рифм шань и сянь. Считается, что в таблицах Шао Юна отражено нормативное лоянско-кайфэнское произношение северосунского периода. Однако, по мнению С.Е. Яхонтова, одна важная особенность сближает диалект Шао Юна с совр. пекинским — наличие дифтонгов в слогах со среднекит. конечным *-k (в совр. пекинском ― хэй ‘черный’, но бай ‘сто’). См. табл. 9 в Справочном разделе.

* Сыма Гуан. Це юнь чжи чжан ту («Таблицы, облегчающие пользование „Це юнем“». Шанхай, 1883. ** Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. М., 1996; Яхонтов С.Е. Пекинское произношение XI в. // Разыскания по общему и китайскому языкознанию. М., 1960; Эндо: Мицуаки. Тю:гоку онъингаку ронсю: (Сборник трудов по китайской фонологии). Токио, 2001; Юй Минь юйяньсюэ луньвэньцзи (Сборник статей по языкознанию Юй Миня). Пекин, 1999.

См. также лит-ру к ст. Юнь [3].

О.И. Завьялова

Юнь шу — «словари рифм», «книги рифм». Справочники, построенные по фоне-

ЮНЬ ШУ

тич. принципу; использовались в качестве офиц. пособий при подготовке к экза-

 

менам кэ цзюй, частью к-рых начиная с эпохи Тан (618–907) стало стихосложе-

 

ние. В словарях рифм традиц. типа иероглифы были распределены по главам

 

в зависимости от тона (шэндяо). Главы делились на разделы, объединявшие

 

иероглифы (слогоморфемы) с одинаковыми в звуковом отношении рифмами

 

(юнь [3]), располагавшимися, как правило, в одной и той же последовательности.

 

Знаки, имевшие совершенно одинаковое чтение — не только рифму и тон, но

 

также начальнослоговой согласный (инициаль — шэнму) и стоящий после нее

 

промежуточный гласный — медиаль, — объединялись внутри рифм в «малые

 

рифмы» (сяо юнь). Чтение знака, возглавлявшего «малую рифму», передавалось

 

при помощи двух др. иероглифов по методу фаньце («разрезаниe»), изобретен-

 

ному во II в. Последовательность «малых рифм» внутри звуковой рифмы, как

 

и иероглифов внутри них, была произвольной.

 

Самый ранний из упоминающихся в письм. источниках, но не сохранившихся

 

словарей рифм — «Категории звуков» («Шэн лэй») Ли Дэна (дин. Вэй, 220–265).

 

Первый сохранившийся в рукописных отрывках и более поздних изданиях —

 

словарь «Це юнь» («Разрезания и рифмы») Лу Фа-яня (601). Фонетич. систему,

 

отраженную в «Це юне», долгое время изучали по тексту офиц. сунского вари-

 

анта — словаря «Гуан юнь» («Расширенный „Це юнь“», 1008). В «Це юне»

 

было 11 500 иероглифов, к-рые распределялись по 193 рифмам, в «Гуан юне» —

 

26 194 иероглифа, распределенныe по 206 рифмам. К эпохе Сун (960–1279) отно-

 

сится еще одна офиц. переработка «Це юня» — словарь «Цзи юнь» («Полный

 

„[Це] юнь“», 1037), известный тем, что включал самое большое число знаков

 

в истории кит. яз. — 53 525, среди к-рых значит. часть составляли разнописи

 

и местные иероглифы.

 

Списки офиц. рифм и распределение по этим рифмам иероглифов в традиц. сло-

 

варях не отражали реальное произношение той или другой эпохи. Их авторы ста-

 

рались учесть все известные им фонетич. расхождения из более ранних изданий

 

и даже из др. диалектов. Уже в начале эпохи Тан многие рифмы «Це юня», к-рые

 

не различались в живом языке, были высочайше объявлены «употребляющимися

 

вместе» (тун юн), в результате чего на практике число рифм сократилось почти

 

вдвое. Пользование словарями было затруднено не только искусств. характером

 

отраженной в них фонетич. системы, но также и хаотич. расположением «малых

 

рифм» и знаков внутри «малых рифм». В связи с этим при дин. Тан и особенно

 

 

 

741

в эпоху Сун в дополнение к словарям появились более совершенные справочники — таблицы рифм (юнь ту), в к-рых иероглифы располагались в соответствии со сложными принципами классификации слогов, разработанными с учетом особенностей реального произношения и всех фонологич. характеристик слога.

В 1-й пол. XIII в. появились новая офиц. система рифм — пиншуйская (пиншуй юнь), основанная на 106 или 107 рифмах и названная по уезду Пиншуй (терр. чжурчжэньского гос-ва Цзинь до его гибели в 1234, совр. Линьфэнь пров. Шаньси). Самые ранние словари, основанные на пиншуйских рифмах, не сохранились. Известно, что первый из них, «Пиншуй юнь люэ» («Краткое описание пиншуйских рифм»), выпущен Ван Вэнь-юем в 1223. Второй словарь, «Жэнь-цзы синь кань ли бу юнь люэ» («Обзор рифм Министерства обрядов, вышедший в новом издании в год жэнь-цзы»), составлен в 1252 Лю Юанем, к-рый жил на юге, но был родом из того же Пиншуя. Новые словари, полностью основанные на реальном произношении, появились лишь после завоевания Китая монголами и установления дин. Юань. Первым среди них стал словарь «Чжунъюань инь юнь» («Рифмы произношения Центральной равнины»), созданный Чжоу Дэ-цином в 1324 и признанный в истории кит. яз-знания вторым по значению фонетич. справочником после «Це юня».

** Яхонтов С.Е. Древнекитайский язык. М., 1965; Ли Жун. Це юнь иньси (Фонетическая система словаря «Це юнь»). Пекин, 1952; Шао Жун-фэнь. Це юнь яньцзю (Исследование «Це юня»). Пекин, 1982; Эндо: Мицуаки. Тю:гоку онъингаку ронсю: (Сборник трудов по китайской фонологии). Токио, 2001, с. 9–98; Norman J. Chinese. N.Y.–Cambr., 1988.

См. также лит-ру к ст. Юнь [3].

О.И. Завьялова

742

744

Список сокращений

т.1 — Духовная культура Китая: Энциклопедия. [T. 1]. Философия. М., 2006

т.2 — Духовная культура Китая: Энциклопедия. [T. 2]. Мифология. Религия. М., 2007

ч.I (наст. т.) — Часть I. Литература

ч.II (наст. т.) — Часть II. Язык и письменность

Основные сокращения

абс. — абсолютный авг. — август авт. — автор

адм. — административный азиат. — азиатский акад. — академик амер. — американский англ. — английский апр. — апрель араб. — арабский

архим. — архимандрит б-ка — библиотека

библиогр. — библиография, библиографический буд. — буддийский букв. — буквально бурж. — буржуазный вар. — вариант введ. — введение ввод. — вводный венг. — венгерский вестн. — вестник внеш. — внешний внутр. — внутренний вост. — восточный

вступ. — вступительный в т.ч. — в том числе гл. — главный

гл. обр. — главным образом гол. — голландский гор. — городской гос. — государственный гос-во — государство греч. — греческий даос. — даосский дек. — декабрь дер. — деревня диал. — диалект

дин. — династия, династийный дип. — дипломатический дис. — диссертация докл. — доклад, доклады доп. — дополненный д-р — доктор др. — другой, другие

др.-кит. — древнекитайский дух. — духовный европ. — европейский журн. — журнал зав. — заведующий зам. — заместитель зап. — западный избр. — избранный изв. — известный изд. — издание

изд-во — издательство

изл. — изложение ил. — иллюстрация им. — имени

имп. — император, императорский инд. — индийский иностр. — иностранный ин-т — институт исп. — испанский

испр. — исправленный исслед. — исследование ист. — исторический итал. — итальянский канад. — канадский канд. — кандидат кит. — китайский к.-л. — какой-либо к.-н. — какой-нибудь кн. — книга

коммент. — комментарий, комментированный кон. — конец конф. — конфуцианский; конференция кор. — корейский

крест. — крестьянский к-рый — который л. — лист, листы лат. — латинский

лит. — литературный лит-ра — литература макс. — максимальный м.б. — может быть маньчж. — маньчжурский

междунар. — международный митр. — митрополит млн. — миллион мн. — многие

монг. — монгольский моск. — московский муз. — музыкальный

МФА — Международный фонетический алфавит назв. — название, названный напр. — например нар. — народный наст. — настоящий науч. — научный нац. — национальный

нач. — начало, начальный нек-рый — некоторый нем. — немецкий неск. — несколько

нидерл. — нидерландский нояб. — ноябрь об-во — общество

обл. — область, областной обраб. — обработка, обработанный общ. — общий ок. — около

окт. — октябрь, октябрьский опубл. — опубликован, опубликованный орг-ция — организация ориг. — оригинальный осн. — основной отв. — ответственный

отд. — отдельный, отдел, отделение офиц. — официальный парт. — партийный пер. — перевод

перераб. — переработанный перс. — персидский пол. — половина полит. — политический

послеслов. — послесловие пр-во — правительство пред. — председатель предисл. — предисловие прил. — приложение примеч. — примечание пров. — провинция произв. — произведение пром. — промышленный проф. — профессор псевд. — псевдоним р-н — район разд. — раздел

разл. — различный ред. — редакция, редакционный, редактор редкол. — редколлегия религ. — религиозный

респ. — республиканский реф. — реферативный, реферат род. — родился рос. — российский

рук. — руководитель рум. — румынский рус. — русский санскр. — санскритский сб. — сборник сев. — северный сент. — сентябрь

сер. — середина; серия сиб. — сибирский след. — следующий собр. — собрание собств. — собственный сов. — советский совм. — совместно совр. — современный содерж. — содержание

сокр. — сокращенно, сокращенный сост. — составитель соц. — социальный соч. — сочинение спец. — специальный

ср.-век. — средневековый ср. века — средние века ст. — статья стер. — стереотипный

стихотв. — стихотворение, стихотворный с.-х. — сельскохозяйственный т. — том, тома тангут. — тангутский тв-во — творчество

темат., тематич. — тематический т.зр. — точка зрения тибет., тиб. — тибетский т.к. — так как

т.н., т. наз. — так называемый т.о. –– таким образом тр. — труды трад. — традиционный

ТРТ — традиционная русская транскрипция тыс. — тысячелетие, тысяча указ. — указатель ум. — умер ун-т — университет

учеб. — учебный уч. зап. — ученые записки фак-т см. ф-т февр. — февраль

феод. — феодальный фил. — филиал филол. — филологический

филос. — философский франц. — французский ф-т, фак-т — факультет хоз. — хозяйственный хоз-во — хозяйство худ. — художественный центр. — центральный цз. — цзюань

цит. — цитата, цитируемый чл. — член чл.-кор. — член-корреспондент швед. — шведский юж. — южный яз. — язык янв. — январь

япон., яп. — японский

 

Названия учреждений и организаций

АН СССР — Академия наук СССР

Вост. лит. — Издательская фирма «Восточная ли-

АОН — Академия общественных наук

тература» РАН

БАК — Буддийская ассоциация Китая

ВСНП — Всекитайское собрание народных пред-

БИОН — Бурятский институт общественных наук

ставителей

Сибирского отделения РАН

ВФК — Всемирный философский конгресс

Бурят. кн. изд-во — Бурятское книжное издатель-

ГМВ — Государственный музей Востока. М.

ство

ДВГУ — Дальневосточный государственный уни-

ВАРЛИ — Всекитайская ассоциация работников

верситет

литературы и искусства по отпору врагу

ИВАН — Институт востоковедения АН СССР

745

746

ИВЛ — Издательство восточной литературы ИВ РАН — Институт востоковедения РАН

ИДВ — Институт Дальнего Востока АН СССР

(ныне РАН)

Изв. АН СССР — Известия АН СССР. М. ИКАН — Институт китаеведения АН СССР

ИЛ — Издательство иностранной литературы ИМЛИ — Институт мировой литературы АН СССР

(ныне РАН)

ИНИБОН — Институт научной информации. Библиотека общественных наук АН СССР

ИНИОН — Институт научной информации по общественным наукам АН СССР (ныне РАН)

ИСАА — Институт стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова

КПК — Коммунистическая партия Китая ЛГУ — Ленинградский государственный универ-

ситет ЛО ИВАН — Ленинградское отделение Институ-

та востоковедения АН СССР

МГИМО — Московский государственный институт международных отношений МИД СССР/

РФ МИД — Министерство иностранных дел

МГУ — Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Место издания (город, штат)

Л. — Ленинград М. — Москва

Новосиб. — Новосибирск Пг. — Петроград Ростов н/Д — Ростов-на-Дону

СПб. — Санкт-Петербург

B. — Berlin

Berk. — Berkeley

Bost. — Boston

Brux. — Bruxelles

Cambr. — Cambridge

Chic. — Chicago

Fr./M. — Frankfurt-am-Main

Hamb. — Hamburg

Ill. — Illinois

Периодические и продолжающиеся издания, книжные серии

ААС — Азия и Африка сегодня. М. В. — Восток. М.

ВА — Восточный альманах. М.

ВДИ — Вестник древней истории. М.

ВИ — Вэньсюэ ичань (Литературное наследие). Пекин

ВК — Восточная коллекция. М.

ВМУ — Вестник Московского университета. М. ВП — Вэньсюэ пинлунь (Литературное обозре-

ние). Пекин ВУ — Вэнь у (Культурное наследие. Пекин

НИИ — научно-исследовательский институт НОАК — Народно-освободительная армия Ки-

тая НПКСК — Народный политический консультатив-

ный совет Китая Петерб. востоковедение — Центр «Петербургское

Востоковедение» ПК — Постоянный комитет

РАН — Российская академия наук РГБ — Российская Государственная библиотека СКП — Союз китайских писателей

СПбГТУ — Санкт-Петербургский государственный технический университет

СПбФ ИВ РАН — Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН (ныне Институт восточных рукописей РАН)

ЦИК — Центральный исполнительный комитет ЦК — Центральный комитет ЦКК — Центральная контрольная комиссия

ЧитГТУ — Читинский государственный технический университет

ЯГУ — Ярославский государственный университет

ISO — International Organization for Standardization

L. — London

Los Ang. — Los Angeles Lpz. — Leipzig

Mass. — Massachusetts N.J. — New Jersey N.Y. — New York Oxf. — Oxford

Р. — Paris

Phil. — Philadelphia

Princ. — Princeton

S.F. — San Francisco Stanf. — Stanford Stockh. — Stockholm Wash. — Washington

ВФ — Вопросы философии. М.

ВШЧ — Вэнь ши чжэ (Литература, история, философия). Пекин

ЖМП — Журнал Московской патриархии. М. ЗВОРАО — Записки Восточного отделения (Имп.)

Русского археологического общества. СПб., Пг. ИБ — Информационный бюллетень / РАН. Ин-

ститут Дальнего Востока. М. ИЛ — Иностранная литература. М.

ИМ. Сер. Г — Информационные материалы. Серия Г: Идейно-теоретические тенденции в со-

временном Китае: национальные традиции и поиски путей модернизации / РАН. Институт Дальнего Востока. М.

ИМ. ИТТ см. ИМ. Сер. Г.

КБ — Китайский благовестник. М.

КСИНА — Краткие сообщения Института народов Азии АН СССР. М.

КЭТ — Кунсткамера: Этнографические тетради. СПб.

НАА — Народы Азии и Африки. М.

НК ОГК — Научная конференция «Общество и государство в Китае». М.

ПВ — Петербургское востоковедение. СПб. ПДВ — Проблемы Дальнего Востока. М.

ПП и ПИКНВ — Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. М.–Л.

Р. — Религиоведение. Благовещенск–Москва СББЯ — Сы бу бэй яо (Главные в полноте [всех

произведений] по четырем разделам), серия. Шанхай, Пекин, 1936

СБЦК — Сы бу цун кань (Собрание публикаций по четырем разделам), серия. Шанхай, Пекин, 1929–1937

ТПИЛДВ — Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока (сб. статей; науч. конф.)

ТСД — Тайсё синсю дайдзокё (Заново отредактированное собрание сутр [годов] Тайсё). Токио, 1924–1931

ТЧРДМ — Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. СПб.

ЦШЦЧ — Цун шу цзи чэн (Корпус классических книг), серия. Шанхай, Пекин, 1935

ЧЦЦЧ — Чжу цзы цзи чэн (Корпус философской классики), серия. Т. 1–8. Шанхай, Пекин, 1935 (Пекин, 1988)

ЭИ — Экспресс-информация / РАН. Институт Дальнего Востока. М.

ЮВС — Юй вэнь сюэси (Изучение языка и литературы). Пекин

BEFEO — Bulletin de l’École française d’ExtrêmeOrient. Hanoï (Paris–Saïgon)

BMFEA — Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquites (Ostasiatiska Sammlingarna). Stockh.

BSO(A)S — Bulletin of the School of Oriental (and African) Studies, London Institution (University of London)

HJAS — Harvard Journal of Asiatic Studies. Cambr. (Mass.)

HR — History of Religions JA — Journal asiatique. P.

JAS — Journal of Asian Studies. Ann Arbor

JAOS — Journal of the American Oriental Society. New York–New Haven

JRAS — The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. L.

JCP — Journal of Chinese Philosophy. Honolulu JNCBRAS — Journal of the North China Branch of

the Royal Asiatic Society. Shanghai

PEW — Philosophy East and West. Honolulu

TP — T’oung Pao, ou Archives concernent l’histoire, les langues, la géographie, l’ethnographie et les arts de l’Asie Orientale. Paris–Leiden

747

748

БИБЛИОГРАФИЯ I

Книги и статьи по литературе, языку и письменности, переводы

(избранная литература на русском языке)*

Литературоведение

Аджимамудова В.С. Тянь Хань: портрет на фоне эпохи. М., 1993.

Аджимамудова В.С. Принцип личности в литературе «4 мая» // Личность в традиционном Китае. М., 1992, с. 280–302.

Алексеев В.М. Китайская литература: Избранные труды / Сост. М.В. Баньковская; Предисл. Л.З. Эйдлина. М., 1978.

Алексеев В.М. Китайская поэма о поэте: Стансы Сыкун Ту (837–908). Пг., 1916. IX, 484, 155 с.

Алексеев В.М. Труды по китайской литературе: В 2 кн. / Сост. М.В. Баньковская; Отв. ред. Б.Л. Рифтин. М., 2002–2003.

Алимов И.А. Вслед за кистью: Материалы к истории сунских авторских сборников бицзи: Исследование. Переводы: [В 2 ч.] СПб., 1996– 2004. [Ч. 2 / Алимов И.А., Серебряков Е.А.]

Бахтин М.М. Особенности китайской литературы и ее история // М.М. Бахтин: эстетическое наследие и современность. Ч. 1. Саранск, 1992, с. 5–12.

Ван Лие. И.С. Тургенев в восприятии классиков китайской литературы ХХ века // Балт. филол. курьер. Калининград, 2004, с. 312–320.

Ван Мэн в контексте современной китайской литературы: Сборник статей / Сост. и отв. ред. С.А. Торопцев. М., 2004.

Васильев В.П. Очерк истории китайской литературы. СПб., 1880.

Вахтин Б.Б. Развитие китайского стихосложения — древность, средние века, эпоха Возрождения (к проблеме перевода) // Историко-фи- лологические исследования. М., 1967, с. 259– 264.

Вахтин Б.Б. Человек и природа в китайской средневековой литературе // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1974, с. 26–36.

Вельгус В.А. Средневековый Китай: исследование и материалы по истории, внешним связям, литературе. М., 1987.

Вельгус В.А., Циперович И.Э. Из истории возникновения и развития китайского рассказа // НАА. 1961, № 3, с. 147–156.

Вопросы китайской филологии: [Язык и литература] / Под ред. М.К. Румянцева, Е.А. Цыбиной. М., 1974.

Воскресенский Д.Н. Литературный мир средневекового Китая. Китайская классическая проза на байхуа: Собрание трудов. М., 2006.

Воскресенский Д.Н. Переводы и исследования китайской литературы в Советском Союзе // ПДВ. 1981, № 4, с. 174–181.

Воскресенский Д.Н. Художественные искания в китайской прозе 90-х гг.: (О романе Гао Синцзяня «Чудотворные горы») // Литературы Азии и Африки: Опыт ХХ века. М., 2002, с. 21–33.

Восточная поэтика: Тексты. Исследования. Комментарии / Отв. ред. П.А. Гринцер. М., 1996. [Из содерж.: Китай / Вступ. ст., пер. c кит. и коммент. И.С. Лисевича, с. 13–60. Фрагменты текстов эпох Хань и Вэй о литературе и искусстве.]

Гао Ман. Ба Цзинь и русская литература // ПДВ. 2004, № 5, с. 147–155.

Гао Ман. Память сердца: Анна Ахматова и Китай // ПДВ. 1990, № 3, с. 190–196.

Гао Ман. Пушкин и мы // Наш современник. 1999, № 10, с. 160–164.

Глаголева И.К. Китайская классическая литература: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке / Авт. вступ. ст. В.Ф. Сорокин. М., 1989.

Голыгина К.И. «Великий предел»: Китайская модель мира в литературе и культуре (I–XIII вв.). М., 1995.

Голыгина К.И. Звездное небо и «Книга перемен». М., 2003.

Голыгина К.И. Эстетическая мысль Китая // История эстетической мысли. Т. 4. М., 1987, с. 350– 368; Т. 5. Буржуазная эстетика ХХ в. 1990, с. 431–455.

Голыгина К.И. Китайская проза на пороге средневековья: Мифологический рассказ III–VI вв. и проблема генезиса сюжетного повествования. М., 1983.

Голыгина К.И. Новелла средневекового Китая: Истоки сюжетов и их эволюция, VIII–XIV вв. М., 1980.

Голыгина К.И. Теория изящной словесности в Китае XIX — начала ХХ в. М., 1971.

Голыгина К.И., Сорокин В.Ф. Изучение китайской литературы в России. М., 2004.

Городецкая О.М. Поэтика иероглифа (размышления переводчика) // В. 2002, № 6, с. 5–24.

Грунер Ф. О некоторых аспектах сатиры в современной китайской прозе // Сатира в литературах Азии и Африки. М., 2004, с. 216–228.

Дагданов Г.Б. Мэн Хаожань в культуре средневекового Китая. М., 1991.

* Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) согласно проекту 07-01-00183а.

Демидо Н.Ю. Новое поколение «свободных художников» на литературной сцене КНР // ПДВ. 2001, № 3, с. 152–157.

Ермаков М.Е. Мир китайского буддизма: По материалам коротких рассказов, IV–VI вв. СПб., 1994.

Жанры и стили литератур Китая и Кореи: Сборник статей / Отв. ред. Б.Б. Вахтин, И.С. Лисевич. М., 1969. [Из содерж.: Лисевич И.С. Жанр сун в китайской поэзии и литературной критике (до эпохи Тан), с. 12–23; Эйдлин Л.З. «Подражание древнему» — обличение современного в старой китайской поэзии, с. 31–38; Гусаров В.Ф. О стилистическом моделировании прозы Хань Юя, с. 39–50; Циперович И.Э. О жанре китайских изречений цзацзюань: (История изучения и характеристика жанра),

с.51–73; Завадская Е.В. Изображение и слово: (Стихи о живописи — особый жанр китайской поэзии), с. 96–103; Рифтин Б.Л. «Пинхуа о походе У-вана против Чжоу Синя» как образец китайской народной книги, с. 104–117; Сорокин В.Ф. Пьесы «даосского цикла» — жанровая разновидность цзацзюй XIII–XIV вв., с. 118– 124; Манухин В.С. Роль стиля в борьбе китайских вольнодумцев позднего средневековья,

с.132–142; Воскресенский Д.Н. Об особенностях стиля китайской повести-бурлеск, с. 143– 151; Стулова Э.С. Проблема изучения жанра

баоцзюань, с. 158–166; Семанов В.И. О жанре «путешествия» в китайском романе, с. 167–173; Сухоруков В.Т. О некоторых особенностях поэтического стиля Вэнь И-до, с. 174–180; Спешнев Н.А. Китайское народное представление сяншэн, с. 188–193; Кроль Ю.Л. Опыт классификации и описания структуры пекинских поговорок сехоуюй, с. 194–203.]

Желоховцев А.Н. Китайский исторический роман в оценке литературоведов КНР // ПДВ. 2002, № 4, с. 158–168.

Желоховцев А.Н. Литературная теория и политическая борьба в КНР. М., 1979.

Желоховцев А.Н. Новая трактовка истории современной китайской литературы: [В связи с выходом в свет книги «Изумленный взгляд». Литературный Китай, 1949–1999. Пекин, 1999. Кит. яз.] // ИМ. Сер. Г. 2004, вып. 9/10, с. 181–186.

Желоховцев А.Н. Русская классическая литература в КНР в 1977–1980 гг. // Русская классика в странах Востока. М., 1982, с. 134–149.

Желоховцев А.Н. Хуабэнь — городская повесть средневекового Китая: Некоторые проблемы происхождения и жанра. М., 1969.

Завидовская Е. Постмодернизм и современная китайская литература // ПДВ. 2003, № 2, с. 143–149.

Захарова Н.В. Художественный перевод и теория перевода за два с половиной века российскокитайских связей // Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 2. СПб., 2006, с. 286–291.

Зинин С.В. «И цзин» как памятник китайской литературы // ПВ. 1993, вып. 3, с. 189–227.

Зинин С.В. История древнекитайской литературы (XVIII в. до н.э. — I в. н.э.). М., 2002.

Зинин С.В. Новые западные исследования по средневековой китайской литературе // В. 1993, № 6, с. 174–187.

Зинин С.В. Протест и пророчество в традиционном Китае: Жанр яо с древности до XVII века н.э. М., 1997.

Иванов А.Е. «Цзо чжуань» и «Ши цзин»: от цитаты — к первоисточнику // Письменные памятники Востока. СПб., 2006, № 1, с. 108–136.

Изучение литератур Востока: Россия, ХХ век / Редкол.: Е.П. Челышев и др.; Общ. ред. и сост. А.А. Суворовой. М., 2002. [Из содерж.: Голыгина К.И. Китайская классическая литература, с. 214–244; Сорокин В.Ф. Современная литература Китая, с. 245–257; Библиогр. с. 257–269.]

Ким М.Ю. Литературы стран Латинский Америки в КНР. М., 1987.

Конрад Н.И. Запад и Восток: Статьи. М., 1966. [Из содерж.: Хань Юй и начало китайского Ренессанса, с. 119–151; Три поэта, с. 152–172; «Восемь стансов об осени» Ду Фу, с. 173–200; Об эпохе Возрождения, с. 240–281]; 2-е изд., испр. и доп. 1972.

Конрад Н.И. Избранные труды. Синология. М., 1977. [Из содерж.: Очерк древней китайской литературы, с. 385–514; Краткий очерк истории китайской литературы, с. 517–542; О понятии «литература» в Китае, с. 543–586; Об «Антологии китайской лирики» VII–IX вв. по Р.Х. (Пг., 1923), с. 587–594; Рецензия на «Рассказы Ляо Чжая» (Пг., 1923), с. 595–604]; он же. Синология. М., 1995. Репр. изд.

Кравцова М.Е. История культуры Китая: Учеб. пособие. СПб., 1998; 3-е изд., испр. и доп. 2003.

Кравцова М.Е. Поэзия вечного просветления: Китайская лирика 2-й половины V — начала VI века. СПб., 2001.

Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая: Опыт культурологического анализа. Антология художественных переводов. СПб., 1994.

Кроль Ю.Л. Литературная теория и литературная практика Сыма Цяня: («Ши цзи» и представление школы Гунъян о воле) // История и культура Китая. М., 1974, с. 200–216.

Лебедева Н.А. Изучение современной литературы Северо-Восточного Китая (1919–1949) в СССР

и России: история, проблемы, перспективы // XXXIV НК ОГК. 2004, с. 177–183.

Лебедева Н.А. Очерки истории прозы Северо-Во- сточного Китая (1919–1949 годы). Владивосток, 2006.

Лебедева Н.А. Сяо Хун: жизнь, творчество, судьба. Владивосток, 1998.

Лисевич И.С. Древняя китайская поэзия и народная песня: (Юэфу конца III в. до н.э. — начала III в. н.э.). М., 1969.

Лисевич И.С. Изучение китайской литературы в

СССР: успехи и перспективы // Великий Октябрь и развитие советского китаеведения. М., 1968, с. 113–126.

Лисевич И.С. Изучение китайской поэзии в Советском Союзе // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1970, с. 154–166.

749

750

Лисевич И.С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. М., 1979.

Литература Востока в средние века: Учебник. Ч. 1 / Под ред. Н.И. Конрада и др. М., 1970. [Из содерж.: Позднеева Л.Д. Китайская литература, с. 23–236.]

Литература древнего Востока / Сост. Л.Е. Померанцева; Под ред. И.С. Брагинского, Н.И. Конрада. М., 1962. [Из содерж.: Позднеева Л.Д. Древнекитайская литература, с. 307–438.]

Литература древнего Китая: Сборник статей / Отв. ред. Н.И. Конрад; Сост. И.С. Лисевич. М., 1969.

Литература и искусство КНР начала 90-х годов / Отв. ред. В.Ф. Сорокин. М., 1995. (ИБ; № 1).

Литература и искусство КНР, 1976–1985 / Отв. ред. В.Ф. Сорокин. М., 1989.

Литература и культура Китая: Сборник статей к 90-летию со дня рождения акад. В.М. Алексеева / Редкол.: Н.Т. Федоренко (пред.) и др. М., 1972. [Из содерж.: Лисевич И.С. Великий китайский критик Чжун Жун (ок. 469 — 518), с. 201–207; Гусаров В.Ф. К вопросу о лексических средствах стилистики в прозе гувэнь, с. 208–215; Пан Ин. Место новеллы хуабэнь из сборника «Повести из горного приюта чистоты мира»: («Цинпин шаньтан» в истории китайской литературы), с. 216–220; Стулова Э.С. К вопросу о бытовании баоцзюань в эпоху Мин, с. 221–229.]

Лу Синь. 1881–1936: Сборник статей и переводов, посвященный памяти великого писателя современного Китая / Отв. ред. Х.И. Муратов. М., 1938.

Лукьянов А.Е. Космический канон поэтического пейзажа Ли Бо // ВК. 2005, № 4, с. 76–82.

Лю Ваньфэй. Перевод и изучение русской литературы в Китае: (Краткий обзор) // Новое лит. обозрение. 2004, № 69, с. 322–328.

Малиновская Т.А. Очерк истории китайской классической драмы в жанре цзацзюй (XIV– XVII вв.). СПб., 1996.

Малявин В.В. Жуань Цзи. М., 1978; то же. Жуань Цзи: поэт древнего Китая // Книга прозрений. М., 1997, с. 38–171.

Малявин В.В. Китай в XVI–XVII веках: Традиция и культура. М., 1995.

Малявин В.В. Китайская цивилизация. М., 2000. [Из содерж.: Гл. 7: Письменность и литература, с. 379–432]; то же. 2001.

Малявин В.В. Сумерки Дао: Культура Китая на пороге Нового времени. М., 2003.

Маркова С.Д. Китайская интеллигенция на изломах ХХ века: (Очерки выживания). М., 2004.

Маркова С.Д. Китайская поэзия в период нацио- нально-освободительной войны, 1932–1945. М., 1958.

Мартынов А.С. Буддизм и конфуцианцы: Су Дунпо (1036–1101) и Чжу Си (1130–1200) // Буддизм, государство и общество в странах Центральной и Восточной Азии в средние века. М., 1982, с. 206–316.

Масалимова Д.Д. Поэзия государства Цзинь (1115– 1235). Улан-Удэ, 2001.

Материалы Международного синологического семинара «От национальной традиции к глобализации, от реализма к постмодернизму: Пути развития современной китайской литературы», 22–26 июня 2004 г. СПб., 2004.

Матков Н.Ф. Инь Фу — певец китайской революции. М., 1962.

Меньшиков Л.Н. Ван Фаньчжи (90-е гг. VI в. — 60-е гг. VII в.): открытие поэта // ПВ. 2002, вып. 10, с. 142–162 (с переводом текста).

Меньшиков Л.Н. Реформа китайской классической драмы. М., 1959.

Меньшиков Л.Н., Рифтин Б.Л. Неизвестный список романа «Сон в красном тереме» // НАА. 1964, № 5, с. 121–128.

Надеев И.М. «Культурная революция» и судьба китайской литературы. М., 1969.

Ни Жуйцинь. Ба Цзинь и Л.Н. Толстой // Слово и мысль Льва Толстого. Казань, 1993, с. 11–16.

Никольская Л.А. Тянь Хань и драматургия Китая ХХ века. М., 1980.

Пан Т.А. Маньчжурские письменные памятники по истории и культуре империи Цин XVII– XVIII вв. СПб., 2006.

Петров В.В. Ай Цин. М., 1951.

Петров В.В. Лу Синь: Очерк жизни и творчества. М., 1969.

Петров В.В. К вопросу о периодизации истории китайской литературы XIX — начала XX в. // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1977, с. 170–187.

Петров В.В. Советская литература в Китае в 1928– 1930 гг. // Литература стран зарубежного Востока и советская литература. М., 1977, с. 213–250.

Позднеева Л.Д. Заметки об эпохе Просвещения в Китае // НАА. 1972, № 6, с. 204–216.

Позднеева Л.Д. К спорам о средневековье и Возрождении в Китае // Вопр. лит. 1971, № 7, с. 165– 176.

Позднеева Л.Д. Лу Синь: Жизнь и творчество (1881– 1936). М., 1959.

Проблемы литератур Дальнего Востока: Сборник материалов II Междунар. научной конференции, Санкт-Петербург, 27 июня — 1 июля 2006 г.: В 2 т. / СПбГУ, Уханьск. ун-т; Отв. ред. Е.А. Серебряков, Чэнь Гоэнь. СПб., 2006.

Рифтин Б.Л. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае: (Устные и книжные версии «Троецарствия»). М., 1970.

Рифтин Б.Л. От мифа к роману: Эволюция изображения персонажа в китайской литературе. М., 1979.

Рифтин Б.Л. Русские переводы китайской литературы в XVIII — первой половине XIX в. // Восток в русской литературе XVIII — начале XX века. М., 2004, с. 12–32.

Рифтин Б.Л. Сказание о Великой стене и проблема жанра в китайском фольклоре. М., 1961.

Рифтин Б.Л. Теория китайского романа: «Правила чтения „Троецарствия“» Мао Цзунгана // Памятники литературной мысли Востока. М., 2004, с. 335–382.

Рогачев А.П. У Чэнъэнь и его роман «Путешествие на Запад»: Очерк. М., 1984.

Соседние файлы в предмете Международные отношения Китай