
Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_3_-_Literatura_Yazyk_i_pismennost
.pdf
Цин-шэн — нейтральный/нулевой тон (букв. ‘легкий тон’). Термин, к-рым обо- |
ЦИН-ШЭН |
значают нейтрализацию тона (шэндяо) в неначальном слоге двусложных и много- |
|
сложных сочетаний, сопровождающуюся сокращением длительности и интенсив- |
|
ности звучания слога. В путунхуа и пекинском диалекте высота слогов в ней- |
|
тральном тоне определяется тоном предшествующего слога: они произносятся |
|
с низкой мелодикой после 1-го (инь-пин) и 4-го (цюй-шэн) тона, в среднем регист- |
|
ре после 2-го тона (ян-пин) и с высокой мелодикой после 3-го тона (шан-шэн). |
|
Внек-рых диалектах (напр., в диалекте Сиани пров. Шэньси и в близком ему шэньсийском диалекте дунганского яз.) слоги с нейтральным тоном краткие, но всегда реализуются на одном и том же низком уровне вне зависимости от тона предшествующего слога.
Двусложные сочетания с нейтральным тоном составляют в путунхуа почти 10% текста и 5% слов в словарях частоупотребит. лексики. В пекинском диалекте сочетаний с нейтральным тоном больше, чем в путунхуа. Напротив, для тайваньского аналога путунхуа — «государственного языка» (гоюй) нейтральный тон характерен в меньшей степени, чем для путунхуа, т.к. в диалектах юж. групп, распространенных на Тайване, он возможен только для модальных частиц. Нейтральный тон в путунхуа является обязательным для ряда служебных морфем, занимающих положение после др. слога, напр. суффикса -цзы, являющегося частью слова, с одной стороны, и показателя атрибутивности -ды или стоящих в конце предложения модальных частиц, к-рые не образуют слова с предшест-
вующей слогоморфемой — с другой. Обязателен нейтральный тон также в некрых словах, образованных удвоением корня (дэн2дэн ‘подождать’). Кроме того, он
возможен (но не обязателен) во мн. словах, к-рые состоят из разных корней либо включают слогоморфемы, не имеющие собств. значения: пэн2ю ‘друг’ (два омонимич. корня), дун1си ‘вещь’ (букв. ‘восток–запад’), си1гуа ‘арбуз’ (‘западная тыква’), бо1ли ‘стекло’ (оба слога не имеют собств. отдельного значения). Ср. также пары слов сюн1ди ‘младший брат’, но сюн1ди4 ‘братья’, ди4фан ‘место’, но ди4фан1 ‘местный, не центральный’ и т.п. Во всех этих примерах иностранцы или носители диалектов, не знающие путунхуа, могут определить наличие/отсутствие нейтрального тона только по словарю, поэтому проверка знания слов с нейтральным тоном и умения их произносить является частью гос. теста на уровень знания
путунхуа (путунхуа шуйпин цэши).
Вдиалектах гуаньхуа помимо нейтрального тона широко распространены также функционально соответствующие ему особые чередования тонов (цин-шэн бяньдяо ‘чередования тонов [со значением] нейтрального тона’). Эти чередования не связаны ни с исходным тоном «нейтрализуемого» слога, ни с тоном того слога, к-рый за ним следует, и в каждом диалекте регулируются своими, иногда доволь-
но сложными правилами. Так, в путунхуа редупликация прилагательных в некрых случаях сопровождается появлением 1-го тона во втором слоге: чан2 чанр1 ‘очень длинный’, хао3хаор1 ‘хорошенько’. В диалекте Ляньюньгана на севере пров. Цзянсу помимо краткого нейтрального тона, высота к-рого, как и в путунхуа, определяется тоном предыдущего слога, возможно также появление функционально соответствующего нейтральному вторичного тона шан-шэн или особого низкого нисходящего краткого тона. Нейтрализация тона в путунхуа
идиалектах гуаньхуа, т.о., определяется сложным взаимодействием фонологич. (позиция слога, тоновая характеристика предшествующего слога) и морфологич. факторов. Особое место в кит. яз. занимают диалекты группы у, в т.ч. шанхайский. Мелодич. характеристика двусложных и многосложных сочетаний (фонетич. слов) всегда автоматически задана здесь тоном первого слога, к-рый «растягивается» на все остальные слоги фонетич. слова вне зависимости от их кол-ва. Как следствие большое число морфем, в т.ч. неслужебных, в диалектах группы у полностью утратили свой этимологич. тон.
**Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. М., 1996, с. 57–64; Задоенко Т.П. Краткий очерк системы тонов современного китайского языка // Вопросы китайской филологии. М., 1963; Карапетьянц А.М. Распределение слов по длине и фонология легкого тона // Актуальные вопросы китайского языкознания. Материалы V Всесоюз. конф. М., 1990; Спешнев Н.А.
731

732
|
|
Фонетика китайского языка. Л., 1980; Ли Сяо-фань. Ханьюй фанъянь ды |
|
|
|
цин-шэн бяньдяо (Нейтрализация тона в китайских диалектах) // Чжунго |
|
|
|
фанъянь сюэбао. 2006, № 1; Sherard M. A Synchronic Phonology of Modern |
|
|
|
Colloquial Shanghai // Computational Analyses of Asian and African Lan- |
|
|
|
guages. Monograph Ser. 1980. Vol. 15. |
|
|
|
О.И. Завьялова |
|
ЧЖУИНЬ |
|||
|
Чжуинь цзыму (‘алфавит для указания произношения’), также гоинь цзыму (‘ал- |
||
ЦЗЫМУ |
|
фавит для государственного языка’), с 1930 чжуинь фухао (‘знаки для записи |
|
|
|
звуков’). Известен также под назв. бопомофо или BPMF (по первым 4 буквам). |
|
|
|
Первый кит. офиц. фонетический алфавит, созданный с использованием элемен- |
|
|
|
тов кит. иероглифич. письма. Знаки алфавита графически схожи с буквами япон. |
|
|
|
слогового алфавита катакана (ср. похожую ср.-век. кор. вспомогательную систе- |
|
|
|
му кугёль). Разрабатывался с 1913 Комитетом по унификации чтений иероглифов |
|
|
|
(Дуинь тунъи хуй) и был опубликован Мин-вом просвещения в 1918. Декретом |
|
|
|
министра просвещения от 16 апр. 1919 для чжуинь цзыму утверждена определ. |
|
|
|
последовательность знаков (см. табл. 3 в Справочном разделе). Алфавит широко |
|
|
|
использовался в Китае до введения системы ханьюй пиньинь (см. Пиньинь) |
|
|
|
в 1958 и до сих пор распространен на Тайване. Используется также в нек-рых |
|
|
|
совр. словарях, издаваемых в КНР, для записи чтения иероглифов. Др. алфавиты, |
|
|
|
разработанные для кит. яз. христианскими миссионерами, а затем деятелями об- |
|
|
|
ществ. движения за реформы в Китае Лу Чжуан-чжаном, Лян Ци-чао (см. в т. 1), |
|
|
|
Ван Чжао, Лао Най-сюанем и др. в кон. XIX — нач. XX в., практич. применения |
|
|
|
не получили. |
|
|
|
Первоначально в чжуинь цзыму было 39 знаков, в 1920 добавлен знак , т.о. их |
|
|
|
число выросло до 40. В 1930 из алфавита изъяты три знака , , для инициа- |
|
|
|
лей (шэнму), отсутствующих в пекинском диалекте. Последний вариант, ориен- |
|
|
|
тированный на стандартное пекинское произношение гоюя («государственного |
|
|
|
языка»), получил название чжуинь фухао, но известен больше под своим перво- |
|
|
|
нач. названием. |
|
|
|
В основу системы чжуинь цзыму (и др. практических алфавитов и транскрипци- |
|
|
|
онных систем для кит. яз.) положена традиц. фонологич. классификация слогов |
|
|
|
с учетом деления слога на инициаль (начальнослоговой согласный), затем — |
|
|
|
внутри финали (юньму) — на медиаль (неслогообразующий гласный, следующий |
|
|
|
за инициалью) и фонологически неделимую рифму (юнь [3]). Фонетически рифма |
|
|
|
может состоять либо из одного слогообразующего гласного, либо из слогообра- |
|
|
|
зующего гласного в сочетании с конечным элементом — носовым сонорным или |
|
|
|
неслогообразующим гласным. |
|
|
|
В алфавите чжуинь цзыму 24 знака для инициалей, 3 — для медиалей [i], [u], [y] |
|
|
|
и 13 — для рифм (и соответственно финалей, образованных этими рифмами). |
|
|
|
Финали [i], [u], [y], к-рые в ряде фонологич. описаний интерпретируют как фина- |
|
|
|
ли, образованные медиалями, или как финали с нулевой рифмой, записываются |
|
|
|
теми же знаками, что и соответствующие медиали См. табл. 2, 3 в Справочном |
|
|
|
разделе. В зависимости от состава слоги могут быть переданы одним, двумя или |
|
|
|
тремя знаками. |
|
|
|
Одним знаком записываются: а) слоги, состоящие только из рифмы (в т.ч. фо- |
|
|
|
нетически двухсоставной); напр.: и, у, юй, а, э, ай, эй, ао, |
|
|
|
оу, ань, энь, ан и др.; б) слоги, состоящие из инициали (свистящей |
|
|
|
или шипящей) и финали, к-рая записывается как -i в системе пиньинь, но интер- |
|
|
|
претируется как фонологически нулевая в чжуинь цзыму: жи, сы, цы, |
|
|
|
цзы, чи, чжи, ши; в) слог эр (рифма -эр входит только в состав |
|
|
|
этого слога). |
|
|
|
Двумя знаками передаются: а) слоги, включающие одну из медиалей [i], [u], [y] |
|
|
|
и любую рифму; напр.: яо, янь, вай/-уай, вань/-уань, юэ, |
|
|
|
юань и т.д.; б) слоги, включающие инициаль и любую рифму: пань, |
|
|
|
моу, фэй, maн, лэн, чжань и т.д. |

Три знака возможны, если слог состоит из инициали, медиали и рифмы любого состава. Напр.: бяо, пянь, дю, цзянь, цинь;
гуань, кунь, хуай, чуань, цзуань; цюэ, сюань и др.
Тоны указываются диакритич. знаками, как и в ханьюй пиньинь, но 1-й тон не обозначается, нейтральный тон (цин-шэн) всегда помечается точкой, стоящей перед соответствующим слогом.
* Гоюй цыдянь (Словарь государственного языка). Пекин, 1936; Ханьюй цыдянь (Словарь китайского языка). Гонконг, 1968; Цыхай (Море слов). Шанхай, 1948; Синьхуа цзыдянь (Словарь Синьхуа). Пекин, 1988, с. 305. ** Гальцев И.Н. Введение в изучение китайского языка. М., 1962, с. 89– 100; Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте: Пособие по транскрипции. М., 2002; Лин Шай-ло и др. Учебник китайского языка. М., 1955, с. 12–20 и сл.; Софронов М.В. Введение в китайский язык. М., 1996, с. 229–236; Legeza I.L. Guide to Transliterated Chinese in the Modern Peking Dialect. Vol. I. Leiden, 1968, p. 14–15.
Л.Р. Концевич
«Чжунъюань инь юнь» («Рифмы произношения Центральной равнины»). Словарь рифм (юнь шу), к-рый впервые был полностью основан на реальном произношении монг. столицы Даду (совр. Пекин), отличался по своей структуре от традиц. фонетич. справочников и включал рифмы (юнь [3]), воспринимаемые на слух. Второй по значению в истории кит. фонетики после словаря рифм «Це юнь» («Разрезания и рифмы», 601). Составлен в 1324 драматургом Чжоу Дэцином (1277–1365) в помощь другим драматургам и актерам, игравшим в юаньской драме (юань цзацзюй; см. Цзацзюй в ч. I «Литература»), наряду с прозаич. речью (см. Байхуа) включавшей стихи и арии со сквозной рифмой в пределах одного акта. В традиц. словарях слоги разных тонов с одинаковой звуковой рифмой считались относящимися к разным рифмам, иероглифы распределялись по главам в зависимости от тона соответствующего слога и лишь затем делились на звуковые рифмы. В «Чжунъюань инь юнь» 5866 иероглифов сначала распределены по 19 рифмам и внутри рифм — по тонам (шэндяо). Памятник отражает след. фонетич. особенности пекинского и др. близких ему диалектов гуаньхуа.
1.Вместо традиц. среднекит. тонов (пин, шан, цюй и жу) представлены 4 совр. тона: инь-пин (пекинский 1-й тон), ян-пин (2-й), шан-шэн (3-й), цюй-шэн (4-й).
2.Зафиксировано совр. «тройное» хэбэйско-шаньдунское отражение среднекит. «входящего» тона: тон жу, согласно Чжоу Дэ-цину, в слогах со звонкими инициалями (шэнму) превращается в тон ян-пин, в слогах с сонорными и глухими — в тоны цюйшэн и шан-шэн соответственно, как, напр., в совр. диалекте Чанли пров. Хэбэй. Слоги любого типа со среднекит. конечным *-k в «Чжунъюань инь юнь» представлены с рифмами-дифтонгами: *paw, *ʂaj, *dej (реконструкция Э. Пуллиблэнка). Ср. для этих же слогов бо/бао, сэ/шай, дэ в совр. пекинском диалекте и путунхуа. Как и в большей части совр. кит. диалектов среднекит. звонкие в системе, отраженной в «Чжунъюань инь юнь», перешли в глухие. К сравнительно архаичным фонетич. особенностям, представленным в словаре, относятся заднеязычные инициали в слогах с финалями (юньму) палатального типа и исчезнувший в совр. диалектах гуаньхуа конечный *-m; напр., *kim, *sam (в совр. пекинском — цзинь,
сань).
* Исияма Фукудзи. Ко:тэй «Тю:гэн он ин» (Исследование словаря «Чжунъюань инь юнь»). Токио, 1925. ** Яхонтов С.Е. История языкознания в Китае (XI–XIX вв.) // История лингвистических учений. Средневековый Восток. Л., 1981; Stimson H.M. The Jongyuan in yunn: a guide to Old Mandarin рronunciation. New Haven, 1966; Ли Синь-куй. Ханьюй дэнъюньсюэ (Китайская традиционная филология). Пекин, 1983; Эндо: Мицуаки. Тю:гоку онъингаку ронсю: (Сборник трудов по китайской фонологии). Токио, 2001, с. 219–236; Pulleyblank E.G. Middle Chinese. A Study in Historical Phonology. Vancouver, 1984.
О.И.Завьялова
«ЧЖУНЪЮАНЬ ИНЬ ЮНЬ»
733

734
«ШИ ЧЖОУ ПЯНЬ»
«Ши Чжоу пянь» («Список историографа Чжоу»). Самый ранний из известных списков кит. иероглифов. Использовался при обучении детей. Текст, состоявший из 15 глав (пянь [1]), не сохранился. Иероглифы ши и чжоу, использующиеся в названии, скорее всего, были первыми в тексте списка, иероглиф чжоу, возможно, не является именем собственным, и имеет глагольное значение ‘читать’ (ср. названия более поздних списков «Цан-цзе пянь» — «Список Цан-цзе»
и«Цзи цзю пянь» — «Быстрый успех»). В «Истории [династии] Хань» («Хань шу»), составленной придворным историком Бань Гу (I в. н.э.; обе ст. см. в т. 1), засвидетельствовано, что в ходе реформы письменности эпохи Цинь (221–207 до н.э.) «Ши Чжоу пянь» был учтен при составлении нормативного списка «Цанцзе пянь» и двух др. списков, созданных по указу имп. Цинь Ши-хуана. В эпоху Восточная Хань (25–220) 9 глав «Ши Чжоу пянь» послужили одним из источников первого в истории кит. яз. полного словаря Сюй Шэня «Шо вэнь цзе цзы» («Объяснение простых и рассечение сложных знаков», 100 г. н.э.). В послесловии
кэтому словарю сказано: «Историограф Сюань-вана (827–782 до н.э.) по фамилии Чжоу составил сводный список иероглифов „большой печати“ (дачжуань) из 15 глав». Считается, что «Ши Чжоу пянь» на самом деле появился гораздо позже, хотя все же относится к доциньскому периоду (т.е. до 221 до н.э.). В кит. яззнании термины чжоувэнь (‘письмо [историографа] Чжоу’) и дачжуань (‘знаки большой печати’) используются применительно к тем вариантам иероглифич. письменности, к-рые существовали в эпоху Западная Чжоу (XI в. — 771 г. до н.э.)
ив царстве Цинь в периоды Чунь-цю (770–476 до н.э.) и, особенно, Чжань-го (475–221 до н.э.).
**Яхонтов С.Е. История языкознания в Китае (I тыс. до н.э. — I тыс. н.э.) // История лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980; Хуан Дэ-куань, Чэнь Бин-синь. Ханьюй вэньцзысюэ ши (История изучения китайской письменности). Хэфэй, 1994; Чжу Минь-шэнь. «Шо вэнь цзе цзы» юй Чжунго гувэньцзысюэ (Словарь «Шо вэнь цзе цзы» и изучение древнекитайской письменности). Шанхай, 1998.
О.И. Завьялова
«ШО ВЭНЬ «Шо вэнь цзе цзы» («Объяснение простых и рассечение/анализ сложных зна- ЦЗЕ ЦЗЫ» ков», «Изъяснение знаков и толкование иероглифов»), сокр. «Шо вэнь» («Объяснение знаков»). Первый полный кит. словарь, включающий не только трудные для понимания, но также все известные в эпоху Хань (206 до н.э. — 220 н.э.)
иероглифы (цзы [1]), последовательно построенный по ключевому принципу. Автор — ханьский филолог Сюй Шэнь (ок. 58 — ок. 147). Словарь был завершен в 100 н.э.; в 121 н.э. Сюй Чун, сын Сюй Шэня, представил «Шо вэнь» ханьскому имп. Ань-ди (на троне 107–126). При составлении словаря были использованы более ранние источники, в т.ч. несохранившийся учеб. список иероглифов «Ши Чжоу пянь» («Список историографа Чжоу»), к-рый Сюй Шэнь упоминает в послесловии к словарю. Данные «Шо вэня», в свою очередь, привлекались в XX в. при дешифровке древнейших памятников кит. письменности — иньских гадательных надписей цзягувэнь и надписей на бронзе цзиньвэнь.
«Шо вэнь» содержит 9353 слов. статьи (гнездовых иероглифа) в записи нормативным письмом эпохи Цинь (221–207 до н.э.) — сяочжуань (‘малая чжуань’, ‘знаки малой печати’), к-рое в эпоху Хань уже вышло из употребления (стандартный почерк ханьской эпохи — лишу ‘деловое письмо’). Для нек-рых иероглифов указаны древние варианты написания, существовавшие до унификации письменности имп. Цинь Ши-хуаном в 213 до н.э.: чжоувэнь (‘письмо [историографа] Чжоу’), или дачжуань (‘большая чжуань’, ‘знаки большой печати’), употреблявшиеся в самом гос-ве Цинь, и гувэнь (‘древние знаки’), к-рые получили распространение в шести вост. гос-вах периода Чжань-го (475–221 до н.э.). Общее число вариантов составляет 1163 знака, из них ок. 500 знаков гувэнь.
Статьи словаря содержат сведения о значении, иногда структуре и чтении гнездовых иероглифов. Структурный анализ знаков в статьях «Шо вэня» основан на

«шести категориях» (лю шу ‘шесть [категорий] письма’), известных уже в эпоху Чжань-го. В разном порядке и необязательно под теми же названиями лю шу встречаются также у др. ханьских авторов, напр., в «Хань шу» («Истории [династии] Хань»), составленной Бань Гу (I в. н.э..; обе ст. см. в т. 1), но описание «шести категорий» и примеры иероглифов, относящихся к каждой, впервые в истории кит. яз. дал Сюй Шэнь в послесловии к словарю.
Прежде чем распределить иероглифы по шести категориям, Сюй Шэнь разделил их на простые знаки (вэнь) и сложные производные знаки (цзы [1]). Простые знаки состоят из одной или более графич. составляющих, т.е. черт, к-рые не могут употребляться в качестве самостоятельных иероглифов. Сложные знаки составлены из двух или более знаков вэнь. Четыре из шести категорий лю шу основаны на сопоставлении значения и графич. структуры иероглифа. Простые знаки распределены по двум категориям: «указательные» (категория чжиши, 125 знаков), восходящие к символам (напр., шан ‘верх’, ся ‘низ’), и «изобразительные» (категория сянсин, 364 знака) — рисунки по происхождению (напр., жи ‘солнце’, юэ ‘луна’). Сложные иероглифы-фоноидеограммы (категория синшэн, 7697 знаков) состоят из смысловой части (совр. синпан, англ. radical, рус. ‘ключ’, ‘детерминатив’), указывающей значение, и фонетич. части (совр. шэнпан, ‘фонетик’), указывающей чтение (напр., иероглиф хэ ‘река’, включающий ключ‘вода’ и фонетик кэ). Сложные иероглифы-идеограммы (категория хуйи, 1167 знаков) состоят из двух и более простых иероглифов, связанных между собой по смыслу (напр., сю ‘отдыхать’ включает знаки жэнь ‘человек’
иму ‘дерево’). Пятая и шестая категории лю шу основаны не на графич. принципах построения иероглифов, а на др. принципах общности. К «видоизмененным» (категория чжуаньчжу) отнесены немногочисленные связанные между собой, возможно, по смыслу и форме иероглифы (напр. лао ‘старый’ и као ‘доживать до глубокой старости’). Заимствованные иероглифы (категория цзяцзе) — это знаки, к-рые использовались первоначально для записи, как правило, редкой или вышедшей из употребления морфемы, а затем, вопреки общему правилу, в том же чтении приобрели новое значение без добавления смыслового ключа.
Чтения в словаре указаны только для редких знаков — с помощью др. знака с таким же или близким чтением. Чтение фоноидеограмм по сути дела поясняется через входящий в их состав т.н. фонетик, к-рый читался так же или почти так же, как гнездовой иероглиф. Более совершенный способ обозначения чтения иероглифа с помощью двух др. знаков — фаньце — появился на рубеже II–III вв. н.э.
Объединение нек-рых иероглифов по ключам обнаруживается уже в ранних иероглифич. списках (см. «Цан-цзе пянь» — «Список Цан-цзе»). В словаре «Шо вэнь» ключевой способ размещения и поиска иероглифов впервые использован осознанно
ипоследовательно. Все иероглифы распределены по 540 разделам (бу [4]), объединенным бушоу (‘ключ’, букв. ‘возглавляющий раздел’) — «главенствующим» графич. элементом, помещенным в начале группы. Первым бушоу определен иероглиф и ‘единица’, последним — циклич. знак хай, эти знаки символизируют начало и завершение мироустройства в кит. натурфилософии. Число и система ключей в словаре «Шо вэнь» отличалась от современной, ключом здесь мог быть признан не только простой, но и сложный знак. Тем не менее модернизированный ключевой принцип расположения и поиска иероглифов остается основным в печатных
иэлектронных (в т.ч. онлайновых) иероглифич. справочниках.
* Сюй Шэнь. Шо вэнь цзе цзы. 8 т., 14 цз. [Б.м.], 1876; то же. Пекин, 1989.
**Кондрашевский А.Ф. Иерархические группы ключей словаря «Шо вэнь»
иих свойства // ВМУ. Востоковедение. 1979, № 3; Лян Дун-хань. Структура китайской письменности: анализ шести категорий знаков китайского письма // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII (Языкознание в Китае). М., 1989; Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику. СПб., 2002; Яхонтов С.Е. История языкознания в Китае (I тыс. до н.э. — I тыс. н.э.) // История лингвистических учений: Древний мир. Л., 1980; Гуханьюй цзыдянь (Словарь иероглифов древнекитайского языка) / Гл. ред. Хоу Цзаньфу. Хайкоу, 2002 (Ханьюй цышу даси); Хуан Дэ-куань, Чэнь Бин-синь. Ханьюй вэньцзысюэ ши (История изучения китайской письменности). Хэ-
735

736
|
|
|
фэй, 1994; Чжоу Цзу-мо. Сюй Шэнь хэ та ды «Шо вэнь цзе цзы» (Сюй |
|
|
|
Шэнь и его словарь «Шо вэнь цзе цзы») // Чжунго юйвэнь. 1956, № 9; Чжу |
|
|
|
Минь-шэнь. «Шо вэнь цзе цзы» юй Чжунго гувэньцзысюэ (Словарь «Шо |
|
|
|
вэнь цзе цзы» и изучение древнекитайской письменности). Шанхай, 1998. |
|
|
|
О.И. Завьялова |
|
|
|
|
|
ЭРИЗАЦИЯ |
Эризация (эрхуа). Особое произношение финалей (юньму) с конечным ретроф- |
|
|
|
|
лексным звуком [ ] в результате присоединения к слогу суффикса -эр, как исклю- |
|
|
|
чение ― других морфем. Два слога — эризуемый и эризующий — сливаются |
|
|
|
в один, появляется двуморфемный эризованный слог, напр.: няор ‘птичка’ из няо |
|
|
|
‘птица’ + суффикс -эр; цзир ‘сегодня’ из цзинь ‘сегодняшний’ + жи ‘день’. |
|
|
|
В результате эризации нарушается важнейшее правило изолирующих (слоговых) |
|
|
|
языков, согласно к-рому слог равен морфеме и, наоборот, морфема равна слогу |
|
|
|
(см. Слогоморфема). Эризованные слоги приобретают тон (шэндяо) исходного |
|
|
|
корня, но не суффикса. Знаменательная морфема, к к-рой восходит суффикс -эр, |
|
|
|
имеет значение ‘ребенок, сын’: эртун ‘ребенок’, эркэ ‘педиатрия’, нюйэр ‘дочь’, |
|
|
|
даэр ‘старший сын’ и произносится во 2-м тоне. Произношение эр [ə ] в разных |
|
|
|
тонах имеют также др. знаменательные морфемы (прибл. 10 в совр. нормативных |
|
|
|
словарях), каждая из к-рых записывается своим иероглифом. |
|
|
|
В путунхуа и пекинском диалекте суффикс -эр, во-первых, придает существи- |
|
|
|
тельным уменьшительно-ласкательное значение: баобэр ‘сокровище’ (о ребенке), |
|
|
|
цюр ‘шарик’; во-вторых, употребляется в звукоподражаниях; в-третьих, сопрово- |
|
|
|
ждает редупликацию прилагательных: чанчанр ‘длинный-предлинный’; в-четвер- |
|
|
|
тых, может образовывать новые слова и новые части речи: ср. синь ‘письмо’ и сир |
|
|
|
‘весть’, хуан ‘желтый’ и хуанр ‘желток’. Звуковой состав нек-рых эризуемых фи- |
|
|
|
налей модифицируется (медиали эризацией не затрагиваются): |
|
|
|
1) конечный [ŋ] исчезает, назализуется слогообразующий гласный; фонологиче- |
|
|
|
ски новые финали сохраняют свою идентичность и не совпадают с др. эризован- |
|
|
|
ными финалями: -ang/[aŋ] → [ã ], -eng/[eŋ] → [ə ], -iang /[iaŋ] → [iã ] и т.п.; |
|
|
|
2) финали -i [ï], -i [i] и -ü [y] превращаются соответственно в [ə ], [iəɹ], [yə ]; |
|
|
|
3) конечные [i], [n] исчезают, поэтому финали этой категории могут в результате |
|
|
|
эризации совпадать между собой и нек-рыми финалями др. групп: -a, -ai, -an → |
|
|
|
[a ]; -ia, -ian → [ia ]; -ua, -uai, -uan → [ua ]; -i, -ei, -en → [ə ]; -i, -in → [iə ]; -ui, -un |
|
|
|
→ [uə ]; -ü, -ün → [yə ] и т.п. См. табл. 4 в Справочном разделе. |
|
|
|
На письме эризованному слогу соответствуют два иероглифа: исходный + эр. |
|
|
|
В алфавитной системе ханьюй пиньинь к корню дописывается буква r (zir, hair, |
|
|
|
wanr, lingr и т.п.) вне зависимости от того, как этот корень на самом деле произ- |
|
|
|
носится. |
|
|
|
Для путунхуа эризация всегда была характерна в меньшей степени, чем для раз- |
|
|
|
говорной пекинской речи. Эризованные слова почти не употребляются в его ана- |
|
|
|
логе гоюй на Тайване. В последнее время число эризованных слов, включаемых |
|
|
|
в континентальные нормативные словари, также заметно уменьшилось. Тем не |
|
|
|
менее эризация остается важнейшей частью офиц. теста на уровень знания пу- |
|
|
|
тунхуа (путунхуа шуйпин цэши), к-рый обязаны сдавать гос. служащие в соот- |
|
|
|
ветствии с «Законом о языке и письменности» («Чжунхуа жэньминь гунхэго |
|
|
|
гоцзя тунъюн юйянь вэньцзы фа»), вступившем в силу 1 янв. 2001. Это связано |
|
|
|
с тем, что в диалектах, где существуют аналоги эризации, ее значение, список эри- |
|
|
|
зованных слов и правила, в соответствии с к-рыми эризуемые слоги фонетически |
|
|
|
модифицируются, могут отличаться от нормативных. Так, в диалектах пров. Сычу- |
|
|
|
ань (по данным Р.Г. Шапиро) существует два типа слов с суффиксом -эр. Слова |
|
|
|
|
|
|
|
первого типа (как правило, двусложные и многосложные существительные) прида- |
|
|
|
ют речи разговорный характер. Фонетич. правила присоединения суффикса -эр к |
|
|
|
последнему слогу в этих словах аналогичны, хотя и не идентичны пекинским. Слова |
|
|
|
второго типа имеют уменьшительно-ласкательное значение, суффикс -эр сохраняет- |
|
|
|
ся в них как отдельный слог. В диалектах юж. групп (юг пров. Аньхой и Чжэцзян, |
|
|
|
Гуандун и Гуанси) значение, близкое к значению пекинской эризации, может пере- |
|
|
|
|

даваться присоединением к слогу конечного -n c изменением или без изменения тона, а также изменением тона эризованного слога. Все эти явления (кроме, возможно, последнего), скорее всего, восходят к той же знаменательной морфеме, что и пекинский суффикс -эр, т.к. на юге она сохраняет архаичное произношение
синициалью n-. Ср. [ni] в диалекте Сучжоу, относящемся к группе у.
**Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. М., 1996; Касевич В.Б., Спешнев Н.А. Фонетика и фонология эризации в китайском языке // Ученые записки ЛГУ. 1974, № 374. Вып. 17 (Востоковедение. Т. I); Монастырский А.А. Лингвистическое районирование Китая (морфонология суффикса -эр). Канд. дис. М., 1988; Шапиро Р.Г. Фонетическая эволюция сычуаньского диалекта китайского языка. Канд. дис. М., 2004; Дин Чун-мин. Куньмин фанъянь ды эрхуа (Эризация в диалекте Куньмина) // Чжунго фанъянь сюэбао. 2006, № 1; О:та Ицуку. Санто: хо:гэн-ни окэру «эрхуа» (Эризация в диалектах пров. Шаньдун) // Дзимбун гакухо:. 1984, № 6; Се Цзыли и др. Сучжоу фанъянь ли ды юйчжуй (Суффиксы в диалекте Сучжоу) // Фанъянь. 1989, № 2–3; Хирата Сё:дзи. «Сяочэн» юй бяньдяо («Уменьшительность» и чередования тонов) // Computational Analyses of Asian and African Languages. 1983, № 21; Эндо: Мицуаки. Пэкинго er-но райри (Происхождение -эр в пекинском диалекте) // Эндо: Мицуаки. Канго хо:гэн ронко: (Труды по китайской диалектологии). Токио, 2001, с. 131–136.
О.И. Завьялова
«Эр я» («Приближение к правильному [языку]»). Первый кит. словарь. При дин. |
«ЭР Я» |
Сун (960–1279) включен в конф. собрание др.-кит. письмен. памятников «Трина- |
|
дцать канонов» («Ши сань цзин»; см. в т. 1). Знаменитый танский комментатор |
|
Лу Дэ-мин (ок. 550 — 630) разъясняет: «Эр — это цзинь ‘приближаться’, я — это |
|
чжэн ‘правильный’». Др. возможное толкование названия — «Приближение |
|
к изысканному». Хотя кит. традиция приписывала авторство «Эр я» Чжоу-гуну (брату |
|
первого чжоуского правителя Чжоу-вана, XI в. до н.э.), Конфуцию (ок. 551 — 479 |
|
до н.э.; см. в т. 1) или его ученикам, словарь создан усилиями неск. поколений |
|
филологов в основном в III–II вв. до н.э. Яп. историк и текстолог Найто: Конан |
|
(по данным Эндо: Мицуаки) датировал «Эр я» нач. эпохи Чжань-го — 1-й пол. |
|
эпохи Хань (V–I вв. до н.э.). |
|
«Эр я» не является словарем в классич. понимании этого слова. Он представляет |
|
собой систематизированное по семантич. принципу собрание толкований иерогли- |
|
фов из древних текстов, таких как «Ши цзин» («Книга песен»; см. в ч. I), «Шу |
|
цзин» («Книга истории»), «Гунъян чжуань» («Предание Гунъяна»), «Шань хай |
|
цзин» («Канон гор и морей»; все ст. см. в т. 1), «И цзин» («Книга перемен»; см. |
|
«Чжоу и» в т. 1). Чтения иероглифов в «Эр я» не указаны (ср. первый словарь |
|
«Шо вэнь цзе цзы», где чтения нек-рых знаков уже обозначены с помощью |
|
т.н. фонетика или др. знака с таким же чтением). В дошедшем до наших дней ва- |
|
рианте «Эр я» 2094 слов. статьи (глоссы), распределенные по 19 главам (пянь [1]). |
|
(В «Шо вэнь цзе цзы» — 9353 слов. статьи.) Первоначально, как это зафиксировал |
|
Бань Гу (I в. н.э.) в «Истории [династии] Хань» («Хань шу»; см. в т. 1), глав было |
|
20. Первые три главы включают «древние слова» гу, «обычные слова» янь [2]
и«толкования» сюнь [1] и соответственно называются. Названия глав 3 и 1 вошли в состав термина сюньгу-сюэ — «схолиастика», или раздел кит. яз-знания, к-рый, по определению С.Е. Яхонтова занимается толкованием древних слов и выяснением их значений путем просто перевода и путем описания предметов и явлений, существовавших в древности, но потом забытых или изменившихся. Слова из первых трех глав относятся к разным частям речи (глаголы, прилагательные, наречия, служебные слова), в остальных главах собраны существительные. Гл. 4–7 включают термины, имеющие непосредств. отношение к человеку: семье и браку, строительству, ремеслам, музыке и танцам. В пяти след. главах поясняются слова, семантика к-рых связана с небом, землей, ландшафтом (холмы, горы, реки). Последние главы посвящены флоре и фауне: они включают названия трав, деревьев, насекомых, рыб, птиц, диких и домашних животных. Описания в словаре кратки
737

738
и построены по неск. моделям (исследование Эндо: Мицуаки). Так, в гл. 1, где собраны самые древние слова из памятников V в. до н.э., преобладает модель «A, B, C, x е», где A, B, C — перечень связанных по значению объясняемых слов (в среднем 7 слов входит в перечень в 1-й части главы, 5 слов — во 2-й части), х — общее поясняющее слово и е — глагол-связка ‘есть, является’. В сравнительно поздних главах (кон. Чжань-го — нач. Хань) основной становится модель «А + В» (объясняемое слово/словосочетание + поясняющая часть). И наконец, в последней главе (I в. до н.э.) возможны слов. статьи в виде краткого связного текста. Разные модели описания в составе одной и той же главы свидетельствуют о наличии в ней неск. слоев, созданных разными авторами в разное время. «Эр я» до сих пор считается одной из сложнейших канонич. книг. Уже в эпоху Восточная Хань (25–220) появились комментарии к его слов. статьям; самый ранний сохранившийся комментарий составлен знаменитым Го Пу (276–324) при дин. Цзинь (265– 420).
* Эр я Го чжу («Эр я» с комментариями Го [Пу]) // СББЯ. П. 7. Т. 64–66. Шанхай, 1936; Эр я. Цз. 1–3 // СБЦК. П. 5. Т. 45. Шанхай, 1936; Эр я. Пекин, 1996. ** Колоколов В.С. Предисловие Го Пу к книге «Эр-я» // Китай: история, культура и историография. М., 1977; Яхонтов С.Е. История языкознания в Китае (I тыс. до н.э. — I тыс. н.э.) // История лингвистических учений: Древний мир. Л., 1980; Чжоу Цзу-мо. «Эр я» чжи цзочжэ цзи ци чэншу чжи няньдай (Об авторе и времени написания «Эр я») // Вэньсюэцзи. Пекин, 1962. Т. 2, с. 670–675; Эндо: Мицуаки. «Эр я» ды тили лэйсин (Типы словарных описаний в «Эр я») // Эндо: Мицуаки. Тю:гоку онъингаку ронсю: (Сб. трудов по китайской фонологии). Токио, 2001.
О.И. Завьялова
ЮНЬ [3] Юнь [3] — «рифма». Важнейший элемент кит. стихосложения. Представляет собой часть слога без инициали (начальнослоговой согласный шэнму) и следующего за инициалью неслогообразующего гласного (медиали). Т.о., рифма может состоять из одного слогообразующего гласного (напр., -a, -i, -u) или из двух компонентов — слогообразующего гласного (централи) и конечного неслогообразующего элемента: гласного (напр., -ai), сонанта (напр., -an), а также имплозивного согласного (-p, -t, -k) в среднекит. яз. и нек-рых совр. диалектах. Так, в списке кит. фамилий «Бай цзя син» («Фамилии ста семей»), составленном в эпоху Сун (960– 1279), рифмуются фамилии Kан [k’aŋ], Хуан [xuaŋ], Пан [p’aŋ] и Лян [liaŋ], имеющие рифму -aŋ. В поэзии эпохи Тан (618–907) слоги *ka и *kua содержат рифму *-a, слоги *dai и *luai — рифму *-ai, слоги *loŋ и *piong — рифму *-oŋ, слоги *dok и *kiok — рифму *-ok и т.д. (примеры Ван Ли).
Слоги, к-рые имеют одинаковые по составу звуков рифмы, но разные тоны (шэндяо), не могут рифмоваться между собой. В среднекит. яз. было четыре тона: пин (или пин-шэн) — «ровный», соответствующий совр. пекинским 1-му и 2-му тонам, шан (шан-шэн) — «восходящий» (пекинский 3-й), цюй (цюй-шэн) — «уходящий» (пекинский 4-й) и жу (жу-шэн) — «входящий» (распределен по разным совр. пекинским тонам). Четыре фамилии из «Бай цзя син» относятся к среднекит. тону пин, в наст. время — к 1-му (Кан) и 2-му (Хуан, Пан, Лян) тонам. К «входящему» тону в кит. яз-знании и поэзии традиционно причисляют слоги с конечными имплозивными согласными. В звуковом отношении рифмы с конечными -p, -t, -k считают параллельными рифмам с конечными -m, -n, -ŋ (напр., рифме *-en в тонах пин, шан, цюй соответствует рифма *-et в тоне жу). В словарях рифм традиц. типа (юнь шу) рифмы разных тонов помещали в разные разделы. Начиная с эпохи Юань (1271–1368) рифмы одинакового звукового состава, но разных тонов, напротив, были объединены в одну группу.
В эпоху Тан (618–907) стихосложение стало составной частью гос. экзаменов кэ цзюй. Списки рифм и распределение иероглифов (слогоморфем) по рифмам официально утверждались, отраженная в рифмах фонетика значительно отличалась от реального произношения — как столичного, так и диалектного. При подготовке

к экзаменам использовались официальные поэтич. справочники, словари и таблицы рифм (юнь ту). В словаре «Це юнь» (601 г.) было 193 рифмы с учетом тоновых различий, в его сунском варианте «Гуан юнь» («Расширенный „[Це] юнь“», 1008) — 206 рифм. В 1-й пол. XIII в. система офиц. рифм была упрощена и сведена к 106 или 107 рифмам. Новые рифмы получили название «пиншуйских» (пиншуй юнь) — по уезду Пиншуй (совр. Линьфэнь, пров. Шаньси), где в 1223 Ван Вэнь-юем был опубликован предположительно самый ранний словарь, основанный на 106 рифмах («Пиншуй юнь люэ» — «Краткое описание пиншуйских рифм»). Пиншуйские рифмы, к-рые также не были основаны на реальном произношении, были обязательны на гос. экзаменах вплоть до их отмены в 1905 и до сих пор используются при создании стихотв. произведений по классич. образцам. Элементы живого произношения XI в. впервые отражены в таблицах рифм, включенных в «Книгу об управлении миром в соответствии с высшим совершенством императора» («Хуан цзи цзин ши шу») Шао Юна (1011–1077; см. в т. 1). Неофиц. справочники нового типа, напр. «Чжунъюань инь юнь» («Рифмы произношения Центральной равнины»), полностью основанные на реальном столичном произношении, появились лишь в эпоху Юань.
** Яхонтов С.Е. История языкознания в Китае (I тыс. до н.э. — I тыс. н.э.) // История лингвистических учений: Древний мир. Л., 1980; он же. История языкознания в Китае (XI–XIX вв.) // История лингвистических учений: Средневековый Восток. Л., 1981; Ван Ли. Ханьюй юйинь ши (История китайской фонетики). Пекин, 1985; он же. Чжунго юйяньсюэ ши (История китайского языкознания). Тайюань, 1981; Ли Синь-куй. Ханьюй дэнъюньсюэ (Китайская традиционная фонология). Пекин, 1983; Хэ Цзю-ин. Чжунго гудай юйяньсюэ ши (История древнего китайского языкознания). [Чжэнчжоу], 1985; Pulleyblank E.G. Middle Chinese: A Study in Historical Phonology. Vancouver, 1984.
О.И. Завьялова
Юнь ту — «таблицы рифм». В традиц. кит. яз-знании фонет. таблицы (силлабарии), |
ЮНЬ ТУ |
в к-рых различным образом систематизировались и классифицировались слоги (см. |
|
Слогоморфема). Использовались в поэзии как справочники в дополнение к слова- |
|
рям рифм (юнь шу). Многие фонологич. термины и принципы классификации, |
|
употреблявшиеся в таблицах рифм, возникли в результате знакомства китайцев |
|
снеслоговым языком — санскритом и санскр. алфавитно-слоговым письмом после проникновения в Китай буддизма (см. в т. 1). Напр.: чжуань ‘тип рифм’ от parivarta ‘поворот, изменение, раздел’; шэ [6] ‘класс рифм’ от parigraha ‘обобщать, резюмировать’. С одной стороны, изучение таблиц дает представление о традиц. кит. фонологии дэнъюньсюэ (‘наука о классификации рифм’, ‘наука о рядах фонетических таблиц и рифмах’), с другой — модернизир. таблицы, составленные по образцу традиционных с использованием соотв. терминологии, и сейчас имеют практич. применение и используются при обследовании и описании диалектов.
Наиб. ранние таблицы рифм «Юнь цзин» («Зеркало рифм») предположительно составлены во 2-й пол. VIII в. (хотя первое печатное изд. относится к 1161) и в значит. степени ориентированы на рифмы (юнь [3]) словаря «Це юнь» («Разрезания и рифмы», 601). В качестве примера таблиц сунского периода обычно приводят «Це юнь чжи чжан ту» («Таблицы, облегчающие пользование „Це юнем“») и «Сы шэн дэн цзы» («Ряды четырех тонов»). В тексте первой книги указано, что ее составил известный ученый и политич. деятель Сыма Гуан (1019–1086; см. в т. 1) в 1067, однако в действительности, как на это обращает внимание С.Е. Яхонтов (1981), она появилась не раньше кон. XII в. Автор и время создания второй книги неизвестны.
Все рифмы внутри силлабария делились на два типа (чжуань): «внутренний» (нэй чжуань) и «внешний» (вай чжуань). К первому, по-видимому, относились рифмы
сзакрытым слогообразующим гласным, ко второму — с открытым (ср. совр. пекинские финали (юньму) серий «ə» и «а», к к-рым соответственно относятся слоги нэй и вай). Кроме того, в большей части таблиц представлены два вида слогов — кайкоу («открытый рот») и хэкоу («закрытый рот») в зависимости от отсутствия/
739

740
наличия промежуточного гласного (медиали) типа -u- или -w-. Сходные (и рифмующиеся между собой на практике) звуковые рифмы были объединены в классы (шэ [6]). Так, 15-й класс сянь объединял 32 рифмы «Це юня» разных тонов (шэндяо), в т.ч. 8 рифм в тоне пин — в совр. пекинском все эти слоги произносятся с рифмой [an]: тань, тань, янь, тянь, сянь, сянь, янь,
фань, в системе «Це юня» соответственно: *dəm, *dam, *jiam *t’ m, * rm, * аrm, *ŋ am, *buam (реконструкция Э. Пуллиблэнка).
Каждая таблица состояла из вертикальных столбцов по числу инициалей (шэнму) — начальнослоговых согласных и 16 горизонт. рядов, заданных 4 тонами и 4 финалями внутри каждого тона. «Внутритоновые» ряды, образованные финалями, назывались дэн (букв. ‘степень’, ‘ступень’). Иероглиф, проставленный в клетке таблицы на пересечении горизонт. столбца и одного из 16 рядов, читался
ссоответствующей инициалью, финалью и тоном. При отсутствии иероглифа
снужным чтением ставился кружок.
Различия между 4 дэнами отражаются по-разному в совр. диалектах. См., напр., 4 дэна финали [ao]:
|
Пекин (гуаньхуа) |
Гуанчжоу (юэ) |
Сямэнь (минь) |
I дэн |
[kau] |
[kou] |
[ko] |
II дэн |
[ʨiau] |
[kaau] |
[kau] |
III дэн |
[ʨiau] |
[kiu] |
[kiau] |
IV дэн |
[ʨiau] |
[kiu] |
[kiau] |
На севере различия между слогообразующими гласными слогов II — I/III/IV дэнов среднекит. классов рифм шань и сянь зафиксированы в архаичных диалектах цзинь. Это деление сохраняется также в диалектах гуаньхуа нижнего течения Янцзы (диалекты цзян-хуай), но только для слогов, имеющих совр. медиали. Ср. в диалекте Янчжоу пров. Цзянсу:
I |
II |
II |
III/IV |
I |
II |
|
|
|
|
|
|
[kõ] |
[kuæ`] |
[ʨiæ`] |
` |
[kæ`] |
[xæ`] |
ʨ[i ] |
Тоны, изучение к-рых началось в Китае с V в., назывались в таблицах, как и в словарях рифм, пин («ровный»), шан («восходящий), цюй («уходящий») и жу («входящий). Слоги с конечными имплозивными согласными -p, -t, -k традиционно считались совпадающими в звуковом отношении с рифмами с конечными -m, -n, -ŋ, но относящимися к отдельному «входящему» тону и к отдельной рифме.
В поздних таблицах было 36 инициалей и, соответственно, 36 столбцов иероглифов. Инициали делили на 5 групп в зависимости от места образования: губные чунь инь, язычные (переднеязычные) шэ инь, заднезубные (заднеязычные) я инь, переднезубные (переднеязычные аффрикаты и щелевые) чи инь, гортанные хоу инь. В особые подгруппы внутри язычных и переднеязычных соответственно были выделены инициали *l- и *r- (последнюю реконструируют также как ńź). Для обозначения инициалей всегда использовались одни и те же характерные частоупотребит. иероглифы.
Внутри каждой группы инициалей различали глухие (цин ‘чистые’), глухие придыхательные (цы цин ‘вторые чистые’), звонкие (чжо ‘мутные’) и сонорные (цин чжо ‘чистые и мутные’) согласные; более поздний термин для сонорных — цы чжо (‘вторые звонкие’). Предполагается, что термины «чистые» и «мутные» должны быть соотнесены не столько с качеством согласных, сколько с особым произношением тона в соотв. слогах; ср. совр. тоны фонологич. серий инь и ян в зависимости от звонкости/глухости среднекит. инициали. Слоги с сонорными инициалями, к-рые были «чистыми» и «мутными» одновременно, по диалектам могут сейчас совпадать в тоновом отношении как с историческими глухими, так и с историческими звонкими.
Элементы живого произношения XI в. зафиксированы в единств. памятнике — таблицах, включенных в «Книгу об управлении миром в соответствии с высшим