Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_3_-_Literatura_Yazyk_i_pismennost

.pdf
Скачиваний:
255
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
21.14 Mб
Скачать

бытию свои творения: Лу Цзи, Пань Ни, Се Лин юнь, Се Тяо, Чжан Хуа, Шэнь Юэ (см. также в т. 1), Янь Янь чжи. Однако все эти произв. являются образ цами придворной поэзии, пронизанными панегирич. интонациями в адрес правящего режима и содержащими описания именно офиц. церемоний. Празд ник, устроенный Ван Си чжи, был, напротив, сугубо частным мероприятием, задуманным и осуществленным как встреча поэтов, наслаждающихся насту пившей весной. При этом был частично сохранен принятый сценарий прове дения этого торжества — пиршественная церемония на берегу реки, когда по мимо всего прочего чарки с вином пускают по течению и поэты обменивают ся своими экспромтами.

Вэтом празднике приняли участие 42 человека, в т.ч. его устроитель и Се Ань, их родственники (сыновья и племянники: Ван Сюань чжи, Ван Нин чжи, Се Вань) и друзья Юй Чань и Сюй Сюнь. В антологию включен 41 стихотв. экс промт. Всё это тексты «малых» форм (от четырех до восьми строк), написан ные четырехсловным (по 4 иероглифа в строке; всего 14 стихотв.) и пятислов ным (27 стихотв.) поэтич. размером. Свое название антология получила от на именования павильона, расположенного на островке посреди местной речки, где и происходила эта встреча поэтов.

Смысл организованного Ван Си чжи праздника раскрывается в его эссе «Сань юэ сань жи Лань тин ши сюй» («Предисловие к стихам, [написанным в] Па вильоне орхидей [во время Праздника] 3 го дня 3 го месяца»). Своего рода это худ. манифест, в к ром выражается взгляд на поэтич. (и в целом художест венное) тв во как порождение и воплощение порыва вдохновения, как источ ник эмоц. и эстетич. воздействия на человека. Отталкиваясь от древней даос. доктрины субстанционального единства мира и общности составляющих его процессов и явлений, идеи восчувствования человеком космич. дао (см. в т. 1), Ван Си чжи впервые в истории кит. лит. теоретич. и эстетич. мысли четко связывает эти положения с практикой созерцания пейзажа: «А местность здесь: высокие горы, крутые холмы; роскошные рощи и длинный бамбук. А что еще? Чистые струи, бегущий поток, как пояс, обняли и слева и справа… И я провел поток, чтоб совершить обряд плывущих чар по извивам струй. Я рассадил всех нас по этому теченью, и хоть у нас сейчас нет роскоши сви релей, струн и флейт, но: чарка — раз, и два — напев… И этого достаточно для нас, чтоб выход дать просторный в область слова всем чувствам, тайно скры тым в глубине. А в этот день, сегодня, небо ясно и воздух чист, а благодетель ветерок и тепел, и бодрит… Гляжу ль я вверх на громаду вселенной и мира, смотрю ль я вниз на обилие тварей вещей, куда б ни забрался мой взор, как ни вспорхнула б грудь, — все это может радость слуха или взора до самых высей вознести. Какое счастье, право!» («Мы в Орхидеевой беседке» / пер. В.М. Алексеева).

Стихотв. экспромты, входящие в «Лань тин ши», как раз и являются реализа цией подобных взглядов. В них отчетливо прослеживается перенесение ак цента с филос. религ. (метафизич.) мировосприятия на эстетико эмоц. отно шение к природе: «Радуясь приходу благодатных дней, / Мы бок о бок сели, сдвинулись тесней. / Все вокруг накрыли сетью облака, / Подхватили лодку крылья ветерка. / В павильоне каждый радостен и пьян <…>» (Се Ань. Па вильон орхидей / пер. Л. Бежина).

Внауч. лит ре принята т. зр., что антология «Лань тин ши» знаменует собой — безотносительно худ. достоинств собранных в ней стихотворений — важную веху в истории развития поэзии на пути к возникновению пейзажной лирики (шань шуй ши ‘стихи/поэзия гор и вод’).

* Ван Си чжи. Сань юэ сань жи Лань тин ши сюй; стихи антологии вошли в сводное изд. лирич. поэзии, к рое в Библиогр. II см.: Дин Фу бао 1964, т. 1, с. 436–443; Китайcкая пейзажная лирика III–XIV вв. ..., с. 25–26; Шедевры китайской классической прозы в переводах В.М. Алексеева. Т. 1, с. 232–234; Хрестоматия по литературе Китая, с. 183–184. ** Кравцова М.Е. К проблеме интерпретации раннесредне векового китайского ритуала...; Ван Чжун лин. Чжунго чжунгу шигэ ши,

321

с. 506–513; Вэй Цзинь вэньсюэ ши, с. 522–524; Bischoff F.A. The Songs of the Orchid Tower; Chang N.S. Chinese Literature..., p. 7–9; Holzman D. Landscape Аppreciation in Ancient and Early Medieval China..., р. 144–154. См. также лит ру к ст. Ван Си чжи.

М.Е. Кравцова

ЛАО ШЭ Лао Шэ, наст. имя Шу Цин чунь. 1899, Пекин — 1966. Прозаик, драматург, поэт, обществ. деятель. По национальности маньчжур. Окончил педагогич. училище, работал в учеб. заведениях. В 1924–1929 преподавал кит. словес ность в Лондонском ун те, где начал лит. деятельность, опубликовав три ро мана из жизни пекинской молодежи и кит. эмигрантов в Англии. По возвра щении в Китай Лао Шэ преподавал в ун тах пров. Шаньдун. Не примыкая к к. л. лит. орг циям, не участвуя в дискуссиях, он напряженно работал, опуб ликовав социально психологич. роман из жизни чиновничества «Лихунь» («Развод», 1933) и вызвавший полемику сатирич. роман «Мао чэн цзи» («За писки о Кошачьем городе», 1933), в к ром под видом описания жизни на Марсе остро критикуются порядки и нравы гоминьдановского Китая. В 1936 Лао Шэ опубликовал принесший ему междунар. известность роман «Лото Сянцзы» («Сянцзы Верблюд», в рус. пер. «Рикша») — исполненное жизненной правды повествование о пекинском бедняке, сильном, трудолю бивом, честном, к рый под ударами судьбы опускается на дно. За те же годы писатель выпустил четыре сб. рассказов и ряд др. произведений, отличающих ся достоверностью, широтой тематики, многообразием типажей, мастерским владением живым пекинским языком.

Развязанная Японией в 1937 война вынудила Лао Шэ перебраться на Юг — сначала в Ухань, затем в Чунцин. Здесь он развернул неутомимую патриотич. работу: руководил ВАРЛИ, редактировал ее издания. Стремясь донести боевое слово до широчайших масс, он охотно использовал различные формы традиц. простонар. лит ры — прозаич. и стихотворные.

Раскрылся и талант Лао Шэ как драматурга. Он создал девять пьес в новом для Китая «разговорном жанре»: «Цань у» («Остатки тумана»), «Гоцзя чжи шан» («Государство превыше всего») и др. Помимо двух новых сб. рассказов он написал в 1943 роман «Хо цзан» («Огненное погребение»), в к ром, рас сказывая о сражении за небольшой город, раскрыл нравств. истоки героизма патриотов и заклеймил предателей. Противопоставление патриотизма и кол лаборационизма является также стержневой темой самого крупного произв. Лао Шэ — эпической по размаху трилогии «Сы ши тун тан» («Четыре поко ления одной семьи»). Роман был начат в 1944, завершилась же публикация, причем в полном виде, в 1951 (часть романа написана в США, где Лао Шэ работал и лечился в 1946–1949), и хотя действие романа протекает в переулке оккупированного японцами Пекина, он овеян дыханием событий всекит. и мирового масштаба.

Сразу после создания КНР Лао Шэ возвратился на родину и окунулся в строи тельство нар. культуры. Уже в 1950 появились пьесы «Лунсюйгоу» («Канава Драконов ус») и «Фан Чжэнь чжу», где говорится о первых скромных успехах по перестройке жизни на новых началах. За ними последовало около двух де сятков произведений в различных драматич. жанрах, включая переделки пьес традиц. репертуара. Особое внимание привлекла «Чагуань» («Чайная», 1958), где на крошечном пространстве пекинской чайной отражены три переломных момента истории страны в 1 й пол. века. Он написал также первую часть оставшегося недописанным романа о жизни старого Пекина («Чжэнхун ци ся» — «Под пурпурными стягами»). Лао Шэ участвовал в обществ. деятель ности, живо откликался на злободневные вопросы; единств. из литераторов ему было присвоено звание «народного художника». Однако, когда в 1966 разбушевалась «культурная революция», Лао Шэ оказался в числе ее первых жертв (вероятно, он был доведен до самоубийства).

322

В февр. 1999 в Китае было торжественно отмечено столетие со дня рождения этого выдающегося мастера культуры ХХ в.

* Лао Шэ вэньцзи (Собр. соч. Лао Шэ): В 12 т. Пекин, 1980–1987; Лао Шэ. Сочинения: В 2 т. М., 1957; он же. Счастье всей семьи: Пьеса / Пер. Л. Никольской. М., 1961; он же. Последняя монета: Рассказы / Пер.

ипредисл. А.А. Файнгара. М., 1965; он же. Развод: Роман / Пер. Е. Рож дественской; Послесл. А. Кириллова; Примеч. В. Семанова. М., 1967; он же. Записки о Кошачьем городе: Роман и рассказы / Сост. и пре дисл. В.И. Семанова. М., 1969 (1977); он же. Рикша: Роман / Пер. Е. Рождественской; Вступ. ст. В. Петрова. М., 1970; он же. Мудрец ска зал: Роман / Пер. В. Семанова, Предисл. М. Шнейдера // ВА. 1979, вып. 7, с. 89–279; он же. Избранное. М., 1981; он же. Сказители: Роман / Пер. и предисл. Н. Спешнева. М., 1986; он же. День рождения Сяопо: Повесть сказка; История Небесного дара: Роман / Пер. и предисл. В. Семанова. М., 1991; он же. Избр. произведения / Сост. Е. Рождест венская Молчанова; Предисл. В. Сорокина. М., 1991; он же. Юмор: Юмористические миниатюры / Пер., сост. и вступ. ст. Н.А. Спешнева. СПб., 1997; он же. Двое в Лондоне: Роман / Пер. В.И. Семанова // Дальний Восток. 1998, № 8–9, 11/12; он же. Под пурпурными стягами: Роман и эссеистика / Сост., предисл., пер. Д.Н. Воскресенского. М., 2007. ** Абдрахманова З.Ю. Последний этап творчества Лао Шэ (1949– 1966): Автореф. канд. дис. М., 1987; она же. О литературно эстетиче ских взглядах Лао Шэ // ПДВ. 1987, № 1, с. 106–113; она же. Лао Шэ — драматург // ВМУ. Сер. 13. 1987, № 3, с. 39–48; Антиповский А.А. Раннее творчество Лао Шэ: Темы, герои, образы. М., 1967; Ба Цзинь, Цзан Кэ цзя. Вспоминая Лао Шэ // ПДВ. 1986, № 3, с. 144–150; Болотина О.П. Лао Шэ: Творчество военных лет (1937–1949). М., 1983; Глаголева И.К. Лао Шэ: Биобиблиогр. указатель / Вступ. ст. В.Ф. Сорокина. М., 1983; Родионов А.А. Лао Шэ и проблема национального характера в кит. литературе ХХ в. СПб., 2006; Спешнев Н.А. Фольклор в творчестве Лао Шэ // ПДВ. 1983, № 1, с. 177–189; Шу И. Последние дни Лао Шэ / Пер.

ипредисл. А.Н. Желоховцева // ПДВ. 1987, № 6, с. 142–151; Ван Цзянь хуа. Лао Шэ ды юйянь ишу (Языковое мастерство Лао Шэ). Пекин, 1996; Се Чжао синь. Лао Шэ сяошо ишу синьли яньцзю (Идейно худо жественные особенности прозы Лао Шэ). Пекин, 1994; Chen Wei ming. Pen or Sword: The Wen Wu Conflict in the Short Stories of Lao She (1899–1966). Ph.D. Dis. Berk., 1985; Ho Koon ki. From the absurdist to real ist: A reading of Lao She’s «Teahouse» from a comparative perspective //

Oriens Extremus. Wiesbaden, 1996, Jg. 39, H. 2, S. 204–227; Slupski- Z. The Evolution of a Modern Chinese Writer. Prague, 1966; Vohra R. Lao She and

the Chinese Revolution. Cambr. (Mass.), 1974.

В.Ф. Сорокин

Ли Бао цзя, Ли Бо юань. 1867, пров. Шаньдун — 1906. Известный литератор, автор неск. социально обличительных романов и публицист. После смерти отца жил в доме дяди, к рый занимал крупный чиновничий пост. Ли Бао цзя, получивший хорошее образование, с юных лет увлекался лит рой, живо писью, каллиграфией, изучал англ. яз. у миссионеров. В молодые годы сдавал экзамены на ученую степень сюцая, однако впоследствии от ученой и чинов ничьей карьеры отказался. В 1896 в Шанхае стал издавать газеты «Чжинань бао» («Путеводитель»), «Юсибао» («Развлечение») и др. В 1903 стал гл. ред. журн. «Сюсян сяошо» («Иллюстрированная проза») — одного из первых лит. периодич. изданий. В нем и др. журналах печатал свои многочисл. очерки, эссе, крупные произведения романной формы. Занимая критич. позиции в отношении маньчж. монархии, Ли тем не менее скептически относился и к радикальному реформаторству. За свою сравнительно короткую жизнь он из дал большое число произведений разных жанров, из к рых наиб. известными являются романы «Гуаньчан синьсинцзи» («Наше чиновничество»), «Вэнь мин сяоши» («Краткая история цивилизации»), в к рых он изобразил нравы совр. чиновного мира. В неоконченном романе «Хо диюй» («Живой ад») автор

ЛИ БАО ЦЗЯ

323

 

 

 

 

 

 

 

показал пороки судебной системы (роман был дописан после его смерти

 

 

 

 

 

 

 

друзьями писателя У Во яо и Оуян Цзюй юанем). События восстания 1900 за

 

 

 

 

 

 

 

печатлены в жанре сказа — таньцы («Гэн цзы гобянь таньцы» — «Переворот

 

 

 

 

 

 

 

в год Гэн цзы»). Ли Бао цзя оставил неск. неоконченных произведений:

 

 

 

 

 

 

 

«Чжунго сяньцзайцзи» («Записки о современном Китае») и др. Его перу при

 

 

 

 

 

 

 

надлежат произведения малой формы: «Наньтин бицзи» («Записки из Юж

 

 

 

 

 

 

 

ного Павильона»; Хозяин Южного Павильона — один из псевдонимов писа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

теля), «Хуацзи цунхуа» («Забавные истории») и т.д.

 

 

 

 

 

 

 

** Семанов В.И. Эволюция китайского романа. Конец XVIII — начало

 

 

 

 

 

 

 

XX в. М., 1970, с. 130—218.

 

 

 

 

 

 

 

Д.Н. Воскресенский

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЛИ БО

 

Ли Бо, Ли Тай бо, Ли Тай бай. 701–762/763. Две осн. версии места рождения:

 

 

 

 

 

 

 

г. Суйе Тюркского каганата (совр. Токмок, Киргизия); Цинлянь сян (посад

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Синего Лотоса, совр. г. Цзянъю, пров. Сычуань). Один из крупнейших поэтов

 

 

 

 

 

 

 

Китая. Когда Ли Бо было лет пять, отец перевез семью в уезд Чанлун округа

 

 

 

 

 

 

 

Мяньчжоу (совр. Цзянъю пров. Сычуань). Этот край и считал поэт своей ро

 

 

 

 

 

 

 

диной. Преуспел в изучении конф. сочинений и поэзии. Неск. лет провел в го

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

рах, постигая под руководством монахов даос. и буд. книги. В 15 лет стал овла

 

 

 

 

 

 

 

девать искусством фехтования, поскольку хотел быть похожим на юци

 

 

 

 

 

 

 

«странствующих рыцарей» прошлых веков, к рые прославились заступни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

чеством за жертв злодеев. Уже ср. век. кит. писатели отмечали, что Ли Бо

 

 

 

 

 

 

 

удалось в своем характере органично соединить качества конфуцианца, по

 

 

 

 

 

 

 

следователя даосизма (см. т. 1) и странствующего рыцаря. Он мечтал «помочь

 

 

 

 

 

 

 

народу», «упрочить мир в империи», симпатизировал героям, к рые после

 

 

 

 

 

 

 

свершения подвига отказывались от власти, «хотел помогать просвещенному

 

 

 

 

 

 

 

государю, добиться успеха и возвратиться в горы». Осенью 724 отправился по

 

 

 

 

 

 

 

Янцзы в центр. районы. Его строки воплощали самобытный мятежный ха

 

 

 

 

 

 

 

рактер автора, обостренное чувство личной независимости и человеч. до

 

 

 

 

 

 

 

стоинства. Стихи отличаются фантазией, смелым использованием гипербол,

 

 

 

 

 

 

 

обращением к мифологич. образам и героич. деятелям прошлого и в то же

 

 

 

 

 

 

 

время проникнуты горечью и тоской, вызванными деградацией мира. Он

 

 

 

 

 

 

 

сумел сохранить душевную чистоту и благородство, непосредственность вос

 

 

 

 

 

 

 

приятия, способность находить и ценить радости земного бытия, многое брал

 

 

 

 

 

 

 

из нар. творчества: форму, темы, изобразит. средства. Стихи распространялись

 

 

 

 

 

 

 

по всей стране, и в 742 Ли Бо был приглашен в столицу, приближен ко двору

 

 

 

 

 

 

 

и пожалован должностью академика Ханьлинь академии (т.е. придворного

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

поэта; см. т. 1). Поэт тяготел к свободе от ханжества и корысти, к общению

 

 

 

 

 

 

 

с людьми высокого духа. Один из новых друзей сказал о нем: «Бессмертный,

 

 

 

 

 

 

 

изгнанный с небес». Но в столице Ли Бо столкнулся с завистью и клеветой,

 

 

 

 

 

 

 

в 744 покинул двор и десять лет провел в скитаниях.

 

 

 

 

 

 

 

В цикле «Гу фэн» («Веяния древности», «Дух старины»), состоящем из 59 сти

 

 

 

 

 

 

 

хотворений, на обширном историч. и мифологич. материале проводил анало

 

 

 

 

 

 

 

гии с совр. об вом и конф. позицию сочетал с даос. взглядами. Часто обра

 

 

 

 

 

 

 

щался к традиц. теме невостребованности таланта. На смену приходили

 

 

 

 

 

 

 

мечты о мире небожителей, желание достичь слитности с дао (см. т. 1). Будучи

 

 

 

 

 

 

 

человеком жизнелюбивым, деятельным, эмоциональным, Ли Бо воспевал

 

 

 

 

 

 

 

земные радости — вино, музыку, танцы, встречи с красавицами, беседы

 

 

 

 

 

 

 

с друзьями, праздники, пирушки. В его тв ве природа предстает как мир све

 

 

 

 

 

 

 

та, свободы, счастья, а также прибежищем непонятого и неоцененного талан

 

 

 

 

 

 

 

та. Известие о мятеже Ань Лу шаня в 755 породило у поэта тревогу за родину:

 

 

 

 

 

 

 

«Помыслы мои — освободить Китай». Он осуждал неспособность двора

 

 

 

 

 

 

 

защитить страну от мятежников, писал о бедах населения. Ли Бо вступил в ар

 

 

 

 

 

 

 

мию принца Ли Линя, к рый был обвинен в заговоре против центр. власти.

 

 

 

 

 

 

 

Поэта заточили в тюрьму, приговорили к смертной казни, заменив ее ссылкой

 

 

 

 

 

 

 

на юго запад. По дороге он жаловался на несправедливую участь, одино

 

 

 

 

 

 

 

324

чество, старость. В 759 его догнало известие об амнистии, и он поплыл обрат но на восток. «Бескрайний простор предо мной будто у птицы, вырвавшейся из клетки». В 761 вновь присоединился к идущим на войну отрядам, но бо лезнь заставила его возвратиться в дом родственника в уезде Данту (пров. Аньхой), где он скончался. В «Песне о близком конце» сравнивал себя с могу чей волшебной птицей пэн (см. в т. 2), рухнувшей на землю. В Китае Ли Бо получил прозвание ши сянь — «бессмертный в поэзии». Зная цену худ. опыта предшественников, Ли Бо стоял за самостоятельность, за реализацию в слове таланта и авторской индивидуальности. Для него характерна естеств. и непри нужденная поэтич. манера, творч. смелость, впечатляющая образность.

* Ли Тай бо цзи (Полн. собр. соч. Ли Бо). Т. 1–8. Шанхай, 1928; Ли Бо. Избранная лирика / Пер. с кит. А. Гитовича; Вступ. ст. Б.И. Панкрато ва. М., 1957; он же. [Стихи] // Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу. Триста стихотворений / Пер. А. Гитовича; Предисл. Н.И. Конрада. М., 1960, с. 37–169; он же. Нефритовые скалы. СПб., 2000; он же. Дух старины: Поэтический цикл: перевод и исследование / Сост., поэт. пер. и коммент., подстроч. пер. и примеч. С.А. Торопцева. М., 2004; он же. Пейзаж души / Сост., пер. и коммент. С.А. Торопцева. СПб., 2005. ** Вернисаж одного стихотворения [«Когда Цзюньпин отринул мира плен»]: Лукьянов А.Е. В объятиях Дао; Торопцев С.А. Земная аура стиха // ВК. 2004, № 3, с. 116–126; Книга о Великой Белизне. Ли Бо: поэзия и жизнь / Сост., пер. стихов и коммент. С. Торопцева. М., 2002; Серебряков Е.А. Китайский поэт средневековья в народном преда нии // Востоковедение. Вып. 17. Л., 1991; Торопцев С.А. Категория времени в лирике китайского поэта VIII века Ли Бо // Вестник исто рии, литературы, искусства. Т. 2 / Под ред. акад. Г.М. Бонгард Левина. М., 2006; Фишман О.Л. Ли Бо: Жизнь и творчество. М., 1958; Ли Бо цзыляо хуйбянь (Материалы о жизни и творчестве Ли Бо, опубл. в XIII–XIX вв.): В 3 т. / Сост. Пэй Фэй, Лю Шан лян. Пекин, 1994; Линь Цзи чжун. Ли Бо гэши ды бэйцзюй цзиншэнь (Трагизм в поэзии Ли Бо) // Чжунго гудай, цзиньдай вэньсюэ яньцзю (Исследование древней и новой китайской литературы). Пекин, 1995, № 2, с. 149– 156; Ян Хай бао. Ли Бо сысян яньцзю (Эстетические взгляды Ли Бо). Шанхай, 1997.

Е.А. Серебряков

Лига левых писателей Китая см. Чжунго цзои цзоцзя ляньмэн

Ли Жу чжэнь, Ли Сун ши. 1763?, Дасин пров. Чжили (совр. пров. Хэбэй), — 1830? Ученый и литератор. Долгие годы жил в пров. Цзянсу, служил на чальником уезда в пров. Хэнань. Был известен как человек обширных знаний и широкой эрудиции (классич. филология, математика, каллиграфия, гада тельная практика, астрономия). Эта эрудиция нашла отражение в его романе «Цзин хуа юань» («Цветы в зеркале»). Произведение, совмещающее в себе черты романа путешествия, волшебной утопии, сатиры, интересно тем, что содержит обширные сведения из разных областей знаний. По первонач. за мыслу роман должен был состоять из 200 глав, однако автор успел закончить лишь 100. Роман как бы распадается на две части. В первой рассказывается

офантастич. путешествии героев в заморские (волшебные) страны. Во второй части излагаются сведения из разных областей науки и иск ва, говорится

оразличных обычаях, обрядах, развлечениях и т.д.

* Ли Жу чжэнь. Цветы в зеркале. Роман / Пер. с кит. В. Вельгуса, Г. Монзелера и др.; Предисл. О. Фишман. М.–Л, 1959 (2 е изд. — М., [Рига], 1998). ** Позднеева Л.Д., Скоробогатова Л.С. Роман утопия Ли Жу чжэня // Литература Востока в Новое время: Учебник. М., 1975, с. 510–527; Семанов В.И. Старый писатель в новом окружении // Литература и культура Китая. М., 1972, с. 267–281; Скоробогатова Л.С. Китай и другие народы в романе Ли Жу чжэня «Цветы в зеркале» (XVIII–XIX вв.) // ТПИЛДВ. М., 1977, с. 139–145; она же. Критика

ЛИ ЖУ ЧЖЭНЬ

325

некоторых положений конфуцианства в романе Ли Жу чжэня «Цветы в зеркале» // Литература и культура Китая. М., 1972, с. 260–266; она же. Ли Жу чжэнь и предшествующая литература // ВМУ. Сер. 13. 1988, № 1, с. 32–39. Фишман О.Л. Ли Жу чжэнь и Свифт (к типологии утопии) // XIII НК ОГК. Ч. 2. 1982, с. 187–195.

Д.Н. Воскресенский

ЛИНЬ БАЙ Линь Бай, Линь Бай вэй. 1958, Бэйлю, пров. Гуанси. Окончив Уханьский ун т (пров. Хубэй) в 1982, работала в библиотеке, на киностудиях, в редак циях. В наст. время живет в Пекине. Сначала Линь Бай писала стихи, потом перешла на прозу, написала более пяти сб. рассказов и повестей и три ро мана. Лит. известность пришла к ней в 1990 с повестью «Цзыдань чуаньго пинго» («Пробитое пулей яблоко»). В 1998 Линь Бай издала собр. соч.

в4 х т. Произведения Линь Бай населены женщинами и повествуют об их амурных приключениях, что сама автор именует «индивидуализацией твор чества». По мнению критики, она бросает вызов общепринятой культуре и об ву, живописуя половое взросление девушки, мастурбацию и лесбиян ство, изнасилования, любовные связи и разрывы, беременности и аборты. Трудности, испытываемые совр. женщинами в отношениях с мужчинами, описаны в ее произведениях по новому, что многими признается вкладом

вкит. лит ру. Она пишет о таких личных переживаниях, к рые прежде в кит. лит ре были практически табуированы. В ее произведениях изображается напряженная «межполовая война», к рая часто приводит к отчаянию и тра гедиям. Эмоции ее героинь, «перерастающие в дружбу», выглядят подчас шокирующе. Сам процесс взросления девушки под пером писательницы предстает как «война с собой». У молодого читателя книги Линь Бай поль зуются популярностью.

* Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего, М., 2002, с. 570–535. ** Чжунго дандай вэньсюэ (Современная китайская лите ратура). Т. 2 / Гл. ред. Ван Цин шэн. Ухань, 2003, с. 306–311.

А.Н. Желоховцев

ЛИНЬ ЮЙ ТАН Линь Юй тан, Линь Хэ лэ. 1895, дер. Баньцзыцунь пров. Фуцзянь — 1976, Гонконг. Писатель, переводчик, лингвист. Родился в семье протестантского священника и с детства был приобщен к зап. культуре. В 1916 Линь Юй тан получил диплом бакалавра в шанхайском ун те Сент Джонс на ф те гуманитарных наук, в 1922 удостоился магистерской степени в Гарвардском ун те, где изучал сравнительное литературоведение, в 1923 ему была присвое на докт. степень по лингвистике в Лейпцигском ун те. В 1916–1919 и 1923– 1926 Линь Юй тан преподавал англ. яз. и лит ру в ун тах Цинхуа и Пекинском, а также в Пекинском педагогич. ун те, принимал активное участие в «лит. ре волюции», в частности, в обсуждении вопроса о лит. языке и латинизации письменности. В 1924–1926 Линь Юй тан тесно сотрудничал с Лу Синем и Чжоу Цзо жэнем в издании журн. «Юй сы», где регулярно публиковал замет ки социально критич. содерж. Кроме того, Линь Юй тан в 1920 е выступил одним из первых и гл. популяризаторов юмора в Китае, именно ему принад лежит перевод этого европ. понятия на кит. яз. Первый рассказ был написан Линь Юй таном еще в 1913 на англ. яз., в дальнейшем мн. его произведения создавались на англ. и уже затем переводились (далеко не всегда самим ав тором) на кит. яз. Эссе Линь Юй тана 1920 х были объединены в сб. «Цзяньфу цзи» («Очищение», 1928). В 1928 увидела свет единств. пьеса «Цзы цзянь Нань цзы» («Конфуций встречается с Нань цзы»). После кратковременного участия в политич. деятельности во время кит. революции 1925–1927 Линь Юй тан сконцентрировался на лингвистич. исследованиях и лит. деятельно сти. В 1932 создал журн. «Лунь юй», ставивший своей гл. задачей пропаганду

326

юмористич. лит ры. В 1934 Линь Юй тан учредил журн. «Жэньцзянь ши», ориентировавшийся на публикацию эссе в жанре «лит ры души». Подобные эссе должны были отражать душевные переживания и личность писателя, а не текущие проблемы кит. об ва. Сам Линь Юй тан связывал этот жанр с воз рождением традиций позднеминской эссеистики. В 1935 он организовал журн. «Юйчжоу фэн», дававший слово литераторам с разными гражд. позициями и творч. принципами. Доходившая до эскапизма подчеркнутая политич. нейтральность журнала Линь Юй тана подвергалась постоянной критике со стороны доминировавшего на лит. арене левого лагеря. Лу Синь писал, что юмористич. миниатюры Линь Юй тана и его последователей «превращают жестокость мясника в шутку». Тем не менее, несмотря на неприятие его дея тельности значит. частью лит. кругов и читательской аудитории, можно кон статировать, что Линь Юй тан как писатель и организатор внес большой вклад в становление совр. кит. эссеистики и юмористич. лит ры. Собственно юмористич. произведения Линь Юй тана в 1936 были объединены в сб. «Юй тан юмо вэньсюань» («Избранное юмора Юй тана»). Еще одним важным на правлением деятельности Линь Юй тана была популяризация кит. культуры за рубежом и зап. культуры в Китае. Этому немало способствовал тот факт, что с 1936 по 1966 с непродолжит. перерывами, Линь Юй тан жил в Америке. Из числа культурологич. книг Линь Юй тана наиб. успехом на Западе (гл. обр. в США) пользовались написанные на англ. яз. и изданные в Нью Йорке «My Country and My People» («Моя страна и мой народ», 1935; кит. пер. опублико ван в КНР в 1990 под назв. «Чжунго жэнь» — «Китайцы»), «The Importance of Living» («Искусство жить», 1937), «Between Tears & Laughter» («И смех и сле зы», 1943), «The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo» («Жизнеописа ние Су Дун по», 1947). Кроме того, он перевел и адаптировал для англоязыч ного читателя мн. произведения классич. кит. лит ры. На Войну сопротив ления Японии Линь Юй тан откликнулся своим первым и лучшим романом «Moment in Peking» («Миг в жизни Пекина», 1939), в к ром он показал пери петии судьбы двух богатых и именитых семейств на фоне ист. потрясений ХХ в. Соединивший худ. приемы совр. лит ры с традициями классич. кит. ро мана, «Миг в жизни Пекина», в силу своего сложного и долгого пути к широ ому кит. читателю, остается недооцененным в истории кит. лит ры ХХ в. В 1966 Линь Юй тан переехал на Тайвань, где возглавил нац. центр междунар. ПЕН клуба и до конца своих дней принимал активное участие в жизни миро вого лит. сообщества.

* Линь Юй тан цзычжуань (Автобиография Линь Юй тана) / Гл. ред. Лю Чжи сюэ. Шицзячжуан, 1994; Линь Юй тан. Как нам удалось взять деревню Хэчжуан цзы // Воины братья. М., 1962, с. 131–134. ** Цянь Ли цюнь, Вэнь Жу минь, У Фу хуй. Чжунго сяньдай вэньсюэ саньши нянь (Тридцать лет современной китайской литературы). Пекин, 1998; Чжунго саньши няньдай вэньсюэ фачжань ши (История развития ки тайской литературы в 30 е годы) / Под ред. Го Чжи гана и Ли Сю. Чан ша, 1998; Чжунго сяньдай вэньсюэ шоуцэ (Справочник по современ ной китайской литературе) / Под ред. Лю Сянь бяо. Пекин, 1987; Hsia C.T. A History of Modern Chinese Fiction, 1917–1957. New Haven, 1962.

А.А. Родионов

«Литература дум о прошедшем» см. Фань сы вэньсюэ

«Литература поисков корней» см. Сюнь гэнь вэньсюэ

«Литература реформ» см. Гайгэ вэньсюэ «Литература шрамов» см. Шанхэнь вэньсюэ «Литературный изборник» см. «Вэнь сюань»

327

«ЛИ САО» «Ли сао» — «Скорбь», «Скорбь разлученного/отрешенного/отверженного из гнанника». Поэма из др. кит. свода «Чу цы» («Чуские строфы»), представляю щего поэтич. традицию южн. регионов Древнего Китая, т.е. царства Чу (Чу го, XI–III вв. до н.э.).

Состоит из 376 строк (или 188 двухстрочных строф), написанных преиму щественно шестисловным (по 6 иероглифов в строке) размером с рифмовкой парных строк, и эпилога (5 строк). Назв. поэмы истолковывается и перево дится исходя из его первого иероглифа — ли [8] (расстаться; разлука). Сао — литературоведч. термин, к рый используется в жанровой классификации (см. ст. Литературные жанры) для обозначения особой разновидности прозопоэ тич. (а затем и лирич.) произведений и к рый принято передавать через понятие «элегия». В комментаторской традиции поэма изначально — в «Ши цзи» («Исторические записки») Сыма Цяня (II–I вв. до н.э.; обе выделен. ст. см. в т. 1) — и устойчиво приписывается великому чускому поэту Цюй Юаню. Считается самым ярким, программным произведением Цюй Юаня и одним из шедевров всей кит. поэзии.

По содержанию поэма отчетливо распадается на две осн. части. Первая (стро фы 1–90) носит автобиографич. характер, перекликаясь по мотивам и на строению со стихотворениями из цикла «Цзю чжан» («Девять напевов»). В ней подробно рассказывается о жизни автора — лирич. героя (его рождении, дет стве, последующих жизн. коллизиях) — с развернутым и предельно эмоцио нальным изложением его мыслей и переживаний, касающихся надлежащего гос. устройства, несостоятельности правящего режима, судеб страны и неспра ведливостей по отношению к нему. В частности, приводятся дата рождения Цюй Юаня (1 й день 1 го весен. месяца) и сведения о его семье — аристо кратич. клане, ведущем родословную от легенд. государя древности Чжуань сюя (см. т. 2) с указанием имени и титула отца (сиятельный князь Бо юн). Поясняются его собственные, данные лично отцом имена (Юань и Пин): юань [5] ‘родник, источник’ — термин, имеющий абстрактно филос. значе ние: исходное, внутр. состояние; пин ‘ровный, уравновешенный’ — катего риальный термин, передающий след. понятия: справедливость, честность, совестливость, принципиальность. Лирич. герой представлен человеком, на деленным выдающимися качествами и талантами, близким по своим жизнен ным целям и нравств. установкам к конф. идеалу личности: «Природы щед рый дар — прекрасный юный облик — / Приукрашал и множил, как умел: / То украшенья плел из редких трав душистых, / То к поясу крепил подвески из осенних хризантем. / <...> / Могучих вороных коней четверкой управляя гордо, / Я государю нашему служить без колебания избрал себе дорогу. / <...> / То в мыслях о грядущем трепетал, то обращался к прошлого свершеньям, / И способы настойчиво искал успех продолжить древнего правленья. / Но он, увы, не понял, государь, души моей стенанья и порывы, / Слух обратил к завистников словам, поверил клевете, наветам лживым».

Во второй части «Ли сао» воспроизводится картина фантастич. путешествия лирич. героя. На колеснице, запряженной драконами и фениксами, он со вершает странствие полет через небесное пространство, поднимается к самым звездам, посещает таинственные, недоступные простому смертному места, встречается с божествами и духами: «Нефритовых драконов я запряг и феник сов с трехцветным опереньем / И, злобный вихрь песчаный переждав, готов лю колесницу к отправленью. / <...> / Быстрей, быстрее… вижу, впереди Возницы лун мерцает колесница, / А сзади нагоняет Бог ветров, кто бурей, как всегда, по небу мчится. / <...> / А ураганы, вихри и ветра проносятся со свистом мимо, / То встанут глыбы туч, то радуги дуга раскинется гостепри имно».

В науч. лит ре не утихают споры по поводу как авторства поэмы (версия о со здании «Ли сао» во II–I вв. до н.э. особенно активно выдвигалась в 1 й пол. XX в.), так и ее общей идейной направленности: вызваны ли переживания поэта только перипетиями его собств. судьбы, или они имеют социальный, гражданский пафос («скорбь о судьбе родины и народа»).

328

Самые же бурные дискуссии вызывает сюжет фантастич. путешествия. Пред лагаются многочисл. его толкования, к рые определяют особенности перево да поэмы (речь идет о ее смысле). Согласно нек рым из них, картина фанта стич. путешествия является исключительно плодом воображения автора. Она имеет аллегорич. подтекст и воспроизводит либо психологич. состояние Цюй Юаня, либо его романтические, либо протестные настроения. В первом случае поэту, утратившему свободу в реальной жизни, остается только свобода для фантазий. Он уходит в мир грез, дабы забыться и не думать о собств. жиз ненных коллизиях и соц. несправедливости. Безудержное странствие полет есть метафора его глубинных переживаний. Другая версия: поэт ищет идеаль ную любовь — Возлюбленную, которую он так и не смог найти в обыденной жизни. Третья: Цюй Юань через образы мифологемы критикует совр. об во либо даже показывает несовершенство небесных порядков, едко высмеивая характеры и дурные наклонности божеств и духов: «Ми фэй красу лелеет горделиво, / Усладам и забавам предана. / Она хоть и красива, но порочна, / Так прочь ее! — опять пойду искать» («Лисао» / пер. А. Ахматовой).

Сторонники др. т. зр. доказывают религ. происхождение сюжета фантастич. путешествия. Они полагают, что это либо поэтич. переложение практики ма гич. полета шамана (itineraria) — мнение, возникшее в европ. науке в сер. XX в., когда чуские верования стали рассматриваться как специфич. кит. разновид ность шаманизма («уизм» — у [6] ‘шаман’; см. в т. 2 у [6]); либо как воспроиз ведение сакрального странствования — spiritual journey (J.S. Major), также по рожденного религ. практиками Чу, но неск. иного, чем полет шамана, харак тера. Эти практики также предполагали вхождение исполнителя в экстатич. состояние, во время к рого его душа мыслилась способной совершать полет через космич. пространство и вступать в контакты с божествами и духами. Но они были нацелены на обретение индивидуального бессмертия.

Согласно еще одной т. зр., данный сюжет имеет религ. мифологич. истоки и яв ляется лит. версией мистич. странствования (ю [7]), к рое было органическим элементом всего комплекса местных верований. В этот комплекс входили: представления о западе как о сакральной части света; культ женского божест ва — владычицы и подательницы бессмертия; идея возможности через это мистич. странствие, воспроизводящее движение солнца и акт его возрож дения (трансмутации), обрести вечное существование в потустороннем мире. Пространственная композиция худ. мира второй части «Ли сао» оказывается четко ориентированной, вопреки ее кажущейся хаотичности, на две стороны света — восток и запад. Путешествие лирич. героя происходит строго по схеме «восток–запад», повторяя движение солнца. Мотив обладания героем волшеб ной колесницей совпадает с представлениями о божестве солнца как о возни це солярной колесницы (см. в т. 2 Дун цзюнь; см. также «Цзю гэ» в наст. т.). Ключевой эпизод странствования — встреча героя с персонажем по имени Лин фэнь — «Божественный предсказатель», от к рого он получает пищу бес смертия («нефритовая кашица») и волшебный предмет — ветвь Нефритового дерева (Цюншу). Пол этого персонажа в тексте никак не оговаривается. Но характер его взаимоотношений с гл. героем, а также его местоположение (на западе) и совершаемые действия (дарение предметов, связанных с обретением бессмертия) позволяют видеть в нем женское божество, предшествовавшее образу Владычицы Запада (см. в т. 2 Си ван му). После встречи с Лин фэнь герой проникает в крайнюю западную часть мирового пространства — за вол шебные горы Куньлунь (см. т. 2) — и обретает особое состояние, сопоставимое с «райским блаженством»: «Отныне волен я во всем, настали времена отра ды: / Взлетаю, словно божество, парю для собственной услады. / <...> / По добный радостный покой богам владыкам только ведом».

В пользу существования в культуре Чу представлений о «бессмертии после смерти» (immortality after death) свидетельствуют также результаты новейших исследований в обл. оккультных знаний конца эпохи Чжоу и южной погре бальной обрядности (интерпретация мотивов и образов, входящих в худ. оформление погребальных изделий).

329

Сюжет странствования ю [7], хотя и в сильно трансформированном виде, был воспринят последующими религ. мифологич. представлениями (сюжет о путешествии на Запад — си ю), а также даос. традицией как философского (странствование как образ жизни даос. адепта), так и религ. направления. Он реализуется, в частности, в легендах об основоположнике даосизма Лао цзы (см. т. 1), о путешествии чжоуского царя Му вана («Му тянь цзы чжуань» — «Жизнеописание сына Неба Му»), в мифе о стрелке´ И (Хоу И) (см. т. 2). Непосредственно в поэтич. тв ве ю [7] стало (начиная с поэмы «Юань ю» — «Путешествие в даль») общепринятой сюжетной канвой произведений на даос. религ. темы (группа ю сянь — «путешествие [к] бессмертным»), произ ведений с отшельнич. мотивами, а позднее — и пейзажной лирики (шань шуй ши ‘поэзия/стихи гор и вод’). Этот сюжет предопределил характер отноше ний китайцев к дикой природе как к источнику бессмертия. Кроме того, созданные в «Ли сао» образы мифологемы — это настоящий кладезь изобра зит. средств, используемых в поэзии на даос. филос. и даос. религ. темы, а также в пейзажной лирике.

Текст «Ли сао» представлен во всех изд. свода «Чу цы». Есть отд. публикации поэмы, в т.ч. ее переводы на совр. кит. яз.

* Ли сао цзуань и; Мяо Тянь хуа. Лисао, Цзю гэ, Цзю чжан цянь ши; Цюй Юань Ли сао цзинь и; Лисао (пер. А. Ахматовой) // Антология ки тайской поэзии. Т. 1, с. 149–161; Лисао (лит. обработка пер. А.И. Ба лина) // Китайская литература: Хрестоматия. Т. 1, с. 123–140; Лисао (пер. А. Гитовича) // Лирика китайских классиков..., с. 23–64; Ли сао (отрывок в пер. М. Кравцовой) // Хрестоматия по литературе Китая, с. 65–71; Li sao // Hawks 1959, с. 21–34; Li sao // Li sao and Other Poems

`

´

de Chu...,

of Qu Yuan, с. 1–13; Lisao: А la rencontre du chagrin // Еlеgies´

с. 44–60. ** Кравцова М.Е. Путешествие ю...; Kravtsova M. Ancient Animistic Beliefs of the Southern China...; она же. Space and Time in Culture of Southern China; Ли Цзя янь. Цун Ли сао кань Цюй Юань ды сысян хэ ишу; Чжань Ань тай. Ли сао цзяньшу; Hawkes D. Quest of the Goddess, p. 126–128; Izutsu Toshihiko. Mythopoetic «Ego» in Shamanism and Taoism; Knechtges D.R. The Han Rhapsody..., p. 15–17; Major John S. Characteristics of Late Chu Religion, p. 139; Schneider L.A. A Madman of Ch’u..., p. 32–33.

См. также лит ру к ст. Цюй Юань, «Чу цы».

М.Е. Кравцова

 

ЛИ ТО

Ли То, наст. имя Мэн Кэ цинь. 1939. Писатель. По национальности даур.

 

 

 

В 1958 окончил школу в Пекине. Стал рабочим, начал сотрудничать

 

 

 

 

 

 

в редакции газ. «Бэйцзин гунжэньбао». В 1976 появились публикации его

 

 

 

рассказов в прессе. В 1978 рассказ «Юань ни тиндао чжэчжигэ» («Послушай

 

 

 

эту песню») был награжден премией как лучший рассказ года. С 1980 про

 

 

 

фессионально занимается лит. творчеством. Выпустил сб. «Ли То дуаньпянь

 

 

 

сяошо сюань» («Избранные рассказы Ли То»). Написал неск. лит. сценариев

 

 

 

для кинофильмов, нек рые из них в соавторстве. Его рассказы отличаются

 

 

 

стройностью сюжета и сильным лиризмом. Писатель охотно пользуется прие

 

 

 

 

 

 

мом «потока сознания», особенно для характеристики особенностей нац.

 

 

 

психологии своих героев. Его премированный в 1978 рассказ был переведен

 

 

 

на рус. яз. в 1982. Последние годы пишет много лит. критич. статей

 

 

 

о совр. кит. лит ре.

 

 

 

* Ли То. Послушай эту песню / Пер. А. Желоховцева // ИЛ. 1981, № 11,

 

 

 

с. 141– 153; то же // Люди и оборотни: Рассказы китайских писателей.

 

 

 

М., 1982, с. 141–160; то же // Современная китайская проза. М., 1988,

 

 

 

с. 187–206; ** Чжунго дандай вэньсюэ цыдянь (Словарь современной

 

 

 

китайской литературы). Ухань, 1996, с. 133.

 

 

 

А.Н. Желоховцев

330

Соседние файлы в предмете Международные отношения Китай