
Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf
341
3500
Матерь дней (судьба – прим. ред.) в каждое мгновение что породила? Или как создал [Аллах] этот порядок и устроение?
Сердца многих великих [мужей] кровью она наполнила, Сто болезней в каждом [из них] она заключила.
Низкородным, благородным и великим, Каждому [из них] бесчисленное [множество] мук доставила.
Это сделал Аллах, однако показалось, что от нее Все произошло под этим голубым небосводом.
Друзья [Аллаха] и пророки изумлены и растеряны. Это из-за предопределения бывает, а не по [их] воле. 3505
Разве не по предопределению Истинного (Хак) случилось так, Что Адама изгнали из рая?
Если бы не было предопределения того Царя Величественного, Разве бросили бы в пламя Халиля (пророка Ибрахима – прим. ред.)?
Если бы не было предопределено веление Аллаха, Как Йусуфа бросили бы в колодец?
Если бы не было предопределено повеление Создателя, Ничего не сделали бы черви с Аййубом.
Если бы не было предопределения Живого Неумирающего, Разве попал бы Йунус в чрево рыбье?
3510
Если бы не было предопределено веление Аллаха, Разве бы выбили зуб Мустафе (пророку Мухаммаду – прим. ред.)173?
Что бы ни случилось, все это – от предопределения Его. Все, что случится, также от Него.
Глава 227. Разъяснение того, что любовь ты увидишь во влюбленном и узнаешь [ее] по его деяниям
Если ты [один] из влюбленных, о глава избранный, Увидь любовь в сердце влюбленного.
Поскольку [есть] любовь к Лейли в Меджнуне, Любовь Маджнуна от того Неописуемого [исходит].
Любовь их распространилась по миру. Множество великих рассказали о ней.
173Аллюзия на хадис: «Во время битвы при горе Ухуд брошенным камнем был сломан передний зуб Посланника Аллаха и была рассечена его голова. Вытирая кровь со своего лица, он сказал: «Как преуспеет народ, который рассёк голову своему пророку и выбил ему передний зуб, а он при этом призывал их к вере в Аллаха?» (Сахих Муслим, 1791).
342
3515
Кто больше влюбился в Покровителя (Маула),
Утого любовь лучше, чем эта любовь.
Утого любовь подлинной является, о сынок,
А та другая любовь метафорической (маджази) и незначительной (мухтасар) является.
Одно является основой, а другое – ответвлением его, Разве ответвление может быть подобным основе?
Основа всякого рода тянется к своему роду, Подобно влюбленному, который с возлюбленным встречается.
Движение любого есть его язык. Деяние его ведет к райским садам. 3520
Посему снова взгляни на любовь, Дабы открыла она тебе эту дверь тайны.
Дабы понял ты, кто такой влюбленный, о дорогой.
[Это] тот, кто в любви различает (между подлинной любовью и ложной – прим. ред.).
Сердце оторвал от любви [ко всему], кроме Покровителя, Когда увидел такую любовь во влюбленном.
Глава 228. Аллегория
Если станешь ты, подобно мне, влюбленным и тоскующим, Словно саламандра, ты в этот огонь войдешь.
Крылья твои не сгорят, несомненно, Посему, несмотря на жар, подобен воде огонь, [так и] знай! 3525
Влюбленный обретает истину, словно Халиль (пророк Ибрахим – прим. ред.), Так что становится огонь для него Сальсабилем.
О увязший в нафсе и желании, Огонь – это то, что там осталось.
Если освободишься ты от алчности, а затем от желания, Станешь ты Халилем (пророком Ибрахимом – прим. ред.) на пути к Аллаху.
Кто в огонь любви к Нему вошел, Тот, подобно саламандре, крупной птицей является.
Разве огонь сжигает огонь?
Стал он подстилкой для Друга Истинного (халил-и Хак). 3530
Верующие, всецело являющиеся Халилем (пророк Ибрахимом – прим. ред.), Разве станут из-за этого огня униженными и презренными?
Адский огонь для них запретным является, Более того, становится он подобным розе и приветствует [их].

343
Верующие подобны саламандре, о юноша. Посему, не горят они в огне, несомненно.
Место утки в воде находится, Если войдет в огонь, то станет пеплом она.
Эти два рода в мире постоянно существуют, Один бдящим, а другой спящим является.
Глава 229. Разъяснение того, что всякий, кто боится Аллаха, не выискивает в людях недостатки
3535
Мужественный человек не смотрит на пороки, А если видит, то скрывает [и] прощает [их].
Оттого, что укрывательство (перс. саттари) является занятием Аллаха174, Посему не срывает Он завес с наших пороков.
Учись у Аллаха, это деяние избери, Если хочешь ты быть [одним] из последователей религии.
Верующие укрывающими являются и терпеливыми. Терпи и не отдаляйся от этого деяния.
Кто отдалился от недостатков людей, [У того] внешность и душа полностью светом озарились. 3540
Кто свои недостатки увидел в [этом] мире, Разве будет тот разыскивать чужие недостатки?
Нет ему ни до кого дела, Никогда он не гордится мастерством.
Служит он людям и оказывает им почтение, Таким образом он поступает хорошо и красиво.
Попутчиком он является всем людям в мире. Несомненно, об Аллахе ведает он.
Поскольку порвал он с этими недостатками и мастерством, Выбрал он мир спокойствия.
3545
Руки простри и схватись за его подол. Избранным он является, [так и] знай, о дервиш!
Также у него научись этому величию и царствию, Он является одним из избранных творений Великого [Аллаха].
174 Отсылка к одному из имен Аллаха: Ас-Саттар, (араб. «Скрывающий грехи»).

344
Глава 230. Рассказ
О великий, владыка и глава людей, Послушай на мгновенье эти слова.
Слышал ли ты, как тот шейх мира, Тот великий [муж], владыка и глава великий
Предводителем всех последователей религии Был на пути Истинного (Хак) с правдивостью и убежденностью. 3550
Всякий раз, когда подступался он к знаниям, Своим знанием духовным (ма’рифат) волос расщеплял
(проявлял высшую щепетильность – прим. ред.).
Был владыкой той эпохи и тех дней Шейх [всего] мира, а имя его было Джунайд (аль-Багдади – прим. ред.).
Подобных ему духовных путников на свет Мало появилось среди следующих по пути.
Когда посмотрел он на деяния Раби’и (аль-‘Адавии – прим. ред.)175, От того взора Раби’а преисполнилась любви и боли.
От дома [своего] отправилась она к нему, В надежде разыскать его.
3555
Благодаря святости выяснила та бессильная, Сказала: «Будешь ты подругой Джунайду».
Сама себе сказала Раби’а: «Замолчи!
Что бы от Него ни исходило, с удовольствием вкуси ты».
Сказала это и быстро подошла к двери, Открыла дверь та владычица и венец женщин (тадж-и занан).
Повесила на дверь торбу она, Эти тайные намеки в мире используются.
Закрыла дверь Раби’а и вошла в дом, В тот миг Джунайд подошел к двери снаружи. 3560
Увидел тот знак и отстранился, Все внутри себя переломил он.
Сказал: «Недостаток Раби’и нам принадлежит, Поистине, несомненно, о душа наша».
Этот рассказ многократно слышал, Ту торбу в себе никогда не видел.
175 Раби’а аль-‘Адавиййа аль-Басри (717–801) – мусульманская праведница, отличавшаяся аскетизмом и набожностью. Выступает героем различных суфийских историй и притч, прославлявших ее бескорыстную любовь к Аллаху. Следует заметить, что данная история не имеет под собой исторической основы, так как Джунайд аль-Багдади (ок. 830–910) и Раби’а аль-‘Адавиййа не были современниками.

345
Увидь свои недостатки, не старайся обсуждать других за спиной, Совет наш, словно серьгу, продень себе в ухо.
Что бы ты ни видел из недостатков людских, Считай своими недостатками, бойся, о юноша! 3565
Является укрывательство [грехов] одним из атрибутов Создателя, Научись этому качеству у Него, о человек дела.
Что бы ты ни увидел, никогда об этом не говори, Считай хорошим и не ищи ты дурного.
В ком есть это искусство, Несомненно, тому будет дан в удел рай.
Глава 231. Разъяснение того, что разумный человек не потворствует своему нафсу и желаниям
О разумный, за дурной душой ты не следуй, Не иди никогда за нафсом и желанием.
Благоразумие пестуй, [а] этих двоих оставь, А затем на этот рассказ посмотри.
3570
Слышал ли [ты] историю того царя, У которого была дочь незрячая?
Стройная, как кипарис, луноликая и гордая, Весьма красива была она благодаря красоте своей.
Отцу дорога она была, как душа, Рожденная под счастливой звездой, чистая и целомудренная дочь.
Однажды сказал царь ей: «О счастливая моя! О та, что дороже мне жизни моей, дочь моя!
Есть у меня жемчужина цены несметной, Ценности ее нет предела.
3575
Не было у падишахов ничего лучше этого, Никто никогда не видел такой же [жемчужины]».
Сказала дочь: «Дай мне [ее], о отец, О тот, кто дороже мне души и головы!
Всегда у меня будет сильное желание [обладать] ей. Если тайно буду хранить [ее], о царь, что с ней станет?».
Царь сказал: «Разве ты знаешь, что это такое? Ведь у тебя глаза не видят ясно».
Посмотри же, что вдруг сделал царь, Открыл шкатулку, вытащил ту жемчужину.
346
3580
Дом весь наполнился светом ее, Прозрели от нее оба слепых глаза ее.
Вдруг мать дочери через дверь Вошла, радостная.
Увидала дочь свою с двумя глазами открытыми, Увидала оба глаза ее подобными глазам зрячим.
Пала ниц, возблагодарила Создателя, В изумлении осталась от этих дел.
Вдруг, по приговору и предопределению [Божьему], Между этих трёх потерялась та жемчужина.
3585
Пойми, о сынок, что означает та жемчужина, Кем же является дочь того царя.
Досадно будет, если ты жемчужину слепцу Покажешь, так что станут глаза его [озарены] светом.
Хотя жемчужина и делает слепого зрячим, Упаси Аллах, если найдет [ее] ловкач!
Для слепца слепота и есть совершенство, Бессловесному лучше быть подобным немому.
[Если] кто-то жемчужину слепцу отдал, Хотя и прозрел тот, но он [сам] от нее что получил? 3590
Дочь – это та природа в избранных и простом люде.
Что есть жемчужина? [Сие] есть разум, о царственная особа!
Царь есть ты, все это в тебе происходит, Без тебя где еще [все] это может быть?
Жемчужину свою в этой шкатулке таким образом Хорошенько скрывай от кого бы то ни было.
Если природа станет умной, не показывай ей, На пути людей [Божьих] она разбойником является.
Нафс и природу свою вздерни на виселице, Соверши это деяние, подобно людям Божьим. 3595
Жемчужину свою покажи зрячему, Дабы получил от нее он свет и сияние.
К наставлению нашему прислушайся, о чистый душою, Дабы понять, что есть [что] в этом рассказе.
347
Глава 232. Разъяснение того, что для влюбленного нет ничего постыдного и позорного в любовном томлении
Нет у влюбленного стыда и позора, Какое дело любви до кого бы то ни было?
Влюбленный человек свободен от гнезда. Нет у любви ни жилища, ни дома.
Хотя влюбленный человек ловок и проворен, Любовь прежде влюбленного существует, [так и] знай! 3600
‘Айн, шин и каф (буквы арабского слова ‘ишк, «любовь» – прим. ред.) – это имя ее. Пречиста она от весны и [месяца] дей (зимы – прим. ред.).
В сердце влюбленного ищи ту любовь, Дабы медь твоя золотом стала благодаря тому эликсиру.
Кто попутчиком любви к Аллаху стал, Тому пристанищем чертог Аллаха стал.
Нет ему никакого дела до творений, Нет у него ни к кому неприятия.
Подобен возлюбленному он, а также возлюбленным его является. Разве будет он когда-нибудь копаться [в делах] кого бы то ни было? 3605
Так помянуты были любовь и возлюбленный, Дабы постиг ты и то, и другое.
Глава 233. Аллегория
Любовь уподобь ты морю И расскажи о языке любви и влюбленного.
Сказал он: «Оба они потонули друг в друге. Разве оба они когда-то друг с другом расстанутся?
Тонущий в море не ведает ног и головы, Посему следует ему с головой в него уйти.
Кто в таком море исчез, Тот в мире [этом] начальником смутьянов стал. 3610
Кто весть сообщит об этом мире? Ибо все потонули в нем поголовно.
Из такого большого и весьма глубокого моря Разве где-то живым выбрался [кто-либо] из новых и старых?
Весь мир потонул в нем, а оно в ком потонуло? Не скажешь ли ты, чем это море является?
348
Никто не додумался до сути этого Из [всех] людей мира, как великих, так и малых.
Все невежественны и изумлены Им.
Любовь к Нему есть море – скажи аллегорически.
Глава 234. Разъяснение того, что всякий, кто достиг хозяина богатства, тот достиг богатства
3615
Кому сопутствовать стали счастье и удача, Тот благодаря хозяину богатства такой участи сподобился.
Ухватись за подол его, о человек дела, Дабы появились у тебя достоинство и важность.
Он подобен солнцу, а ты подобен звезде. Служи ему, ибо это лучше.
Если будешь с ним общаться и дружбу вести, Розы из колючек и воду из камня выведешь ты.
Станешь ты владыкой и ученым для всех подряд, По этому запаху дорогу ты найдешь к раю. 3620
О брат! Послушай эти слова, Прими наше наставление, в уши вложи.
Разыщи того хозяина богатства – где он? Занятием твоим является поиск его.
Когда найдешь, крепко схватись за руку его, Голову на ноги ему положи, умри перед ним.
Если подчинишься ему, то однажды Познавшим и ученым станешь в [этом] мире.
Тело твое станет подобным душе, а неверие – подобным вере, Освободит он тебя от чего бы то ни было.
3625
Словно солнце, засияешь ты во все стороны, Благодаря тебе обретут мужчины и женщины величие и достоинство.
Если землю ты возьмешь, сделаешь [ее] подобной золоту, А если камень возьмешь, то сделаешь [его] драгоценным.
Горечь [этого] мира для тебя сладостью станет, А тот, кто чуждым был, своим станет.
Где бы ни прошел ты, несомненно, Славу обретет то самое [место] на земле.

349
Это есть самое малое из деяний богатства.
Кому от Истинного (Хак) такой вот удел достается?
Глава 235. Аллегория
3630
Любовь нам другой путь показала, Сто тысяч запертых дверей открыла.
Когда от дыхания той любви тростник упал, Два узелка с семью глазами из него образовались176.
Бледнолицым стал от расставания с ней огонь, Все сжег спереди и позади него.
Словно алиф (который пишется раздельно в начале слова), от всего он освободился, Денно и нощно стал плакать и рыдать.
Где бы он ни плакал, Без языка о состоянии своем рассказывать начинает. 3635
Кто же о нем не ведает?
Разве [кто-то] другой извлек из этого тростника сахар?
Либо изведал он от этого сахара частицу, Либо сделал из него ремесло без прибыли.
Хотя эти два тростника и выросли на одной тростниковой роще, Один молчалив, а другой разговорчив и ловок.
Один бледнолиц, болен и пуст. Бледнолицый вырос, словно кипарис прямой.
Другого наполнил сахаром Аллах, Дабы проявилось в нем величие и царствие. 3640
Шербет из него делают для больных, Чтобы сделать из него еду, бесспорно.
На свадьбах и во всякой курильнице Становится он товарищем огня вместе с амброй.
Пойми [смысл] этих двух тростников, о человек дела. Из этих двух тростников возникают эти дела.
Один тростник – это влюбленный, а другой – друг [Аллаха]. Отнеси [себя] к влюбленному, если смел ты.
176 Намек на тростниковую флейту (перс. ней), которую изготавливают из стебля тростника, имевшего семь узелков. Два крайних узелка обозначали два конца флейты, через которые из тростника вычищалась середина, а затем в нем проделывались семь отверстий, которые поэты зачастую называли семью глазами (перс. хафт чашм).

350
Глава 236. Разъяснение святости Шейха Махмуда Билдара177
(да пребудет над ним милость Аллаха!)
Был один из людей [Божьих] в Аксарае, [Одним] из великих [мужей] был тот человек Божий. 3645
Поступал согласно знанию и преданиям, Подобным морю был он жемчугоносному.
Мертвое сердце от одного дуновения его оживало, Непокорные от страха перед ним рабами становились.
Старцем старцев (пир-и пиран) был тот великий муж, Были у него влюбленные (‘ашикан = преданные мюриды – прим. ред.) из арабов и тюрков.
Всех наставлял к Аллаху Тот великий последователь религии и та душа чистая.
Кто лик его видел утром, Тому дозволены Истинным (Хак) были два сада (джаннатан)178. 3650
На кого один [лишь] взор он обратил, Того соединил он с Творцом мира.
Имя его Махмуд, а город его – Аксарай, Работа лопатой была его занятием.
Лопата его работала без [усилий] рук и ног, Не благодаря ему, а благодаря Могущественному (Джаббар).
Когда эта святость в том друге [Аллаха] проявилась, Еще один оттиск она на серебре и золоте сделала.
Глава 237. Рассказ о бурдюке Абу Хурайры179
(да будет доволен им Аллах!)
Во времена Печати Пророков, Который был владыкой владык, 3655
Был у него один владыка среди сподвижников, С чистой душою суннит, рожденный под звездою счастливой.
Звали Абу Хурайра того избранного.
Не оценивал он мирскую жизнь даже [на пучок] дикого лука.
177Еще один анатолийский шейх из Аксарая, о котором нет практически никаких сведений.
178Аллюзия на коранический аят: «Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада» (55:46).
179‘Абд ар-Рахман б. Сахр ад-Давси аль-Йамани (Абу Хурайра; 599–676) – один из видных сподвижников пророка Мухаммада, обладавший выдающейся памятью, что позволило ему стать одним из основных и наиболее авторитетных суннитских передатчиков хадисов. Потрясающая эрудиция Абу Хурайры стала нарицательной, в связи с чем в персидском языке имеется идиома: «бурдюк Абу Хурайры» (анбан-е абухорейре), означающий «хранилище всего на свете».