Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

399

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
513.86 Кб
Скачать

15.Пятнадцать

Fifteen

 

 

Фифтиин

 

 

16.Шестнадцать

Sixteen

 

 

Сикстиин

 

 

17.Семнадцать

Seventeen

 

 

Севентиин

 

 

18.Восемнадцать

Eighteen

 

 

Ейтиин

 

 

19.Девятнадцать

Nineteen

 

 

Найнтиин

 

 

20.Двадцать

Twenty

 

 

Туэнти

 

 

21.Двадцать один, двадцать

Twenty –one (the twenty –

Туэнти уан (зэ туэнти фѐѐст)

первый(ая)

first)

 

 

 

 

 

22.Двадцать два

Twenty – two

 

Туэнти ту

 

 

30.Тридцать

Thirty

 

 

Сѐти

 

 

40.Сорок

Forty

 

 

Фооти

 

 

50.Пятьдесят

Fifty

 

 

Фифти

 

 

60.Шестьдесят

Sixty

 

 

Сиксти

 

 

70.Семьдесят

Seventy

 

 

севенти

 

 

80.Восемьдесят

Eighty

 

 

Ейти

 

 

90.Девяносто

Ninety

 

 

Найнти

 

 

100.Сто

Hundred

 

 

Хандрэд

 

 

200.Двести

Two hundred

 

Ту хандрэд

 

 

300.Триста

Three hundred

 

Сри хандрэд

 

 

1000.Тысяча

One thousand

 

Уан саузэнд

 

 

1000 000.Миллион

One million

 

 

Уан милльэн

 

 

IХ СПОРТ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ, ОТДЫХ

 

 

1. ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ СОЧИ

 

 

 

 

Черное Море

The Black Sea

 

Дэ Блэк Сии

 

 

Парк Ривьера

Riviera Park

 

 

Ривьера паак

 

 

Дендрарий (Ботанический

Arboretum

(the

Botanic

Аборетэм

(зэ

Ботэник

Сад)

Garden)

 

 

Гаадэн)

 

 

Морской Порт

The Sea Port

 

 

Дэ Сии Поот

 

 

Пляж

The Beach

 

 

Дэ Биич

 

 

Набережная

The Embankment

 

Дэ эмбэнкмент

 

Водопад

The Waterfall

 

Дэ уатэфолл

 

 

Смотровая башня на

Sightseeing

tower on

Akhun

Сайтсиинг тауэ он Ахун пик

вершине горы Ахун

pick.

 

 

 

 

 

Гора Эльбрус

The Mountain Elbrus

 

Дэ Моунтэн Эльбрус

Река Сочи

The River Sochi

 

Дэ ривэ Сочи

 

 

Зимний Театр

The Winter Theatre

 

Дэ уинтэ сиэтэ

 

Летний Театр

The Summer Theatre

 

Дэ саммэ сиэтэ

 

Городской музей Сочи

The City Museum of Sochi

Дэ сити мьюзэм оф Сочи

Парк Дружбы

The Friendship Park

 

Дэ фриэндшип паак

 

Художественный Музей

The Art Gallery

 

Дэ аат гэлери

 

 

Адлер

Adler

 

 

Адлер

 

 

Лазаревское

Lazarevsky

 

 

Лазаревский

 

 

Хоста

Khosta

 

 

Хоста

 

 

Гостиница «Рэдисcон»

Hotel “Redisson”

 

Хотел «Рэдиссон»

 

(«Жемчужная»)

(“Zhemchuzhnaya”)

 

(«Жемчужная»)

 

2. ОЛИМПИЙСКИЕ ОБЪЕКТЫ

 

 

 

 

 

Красная Поляна

Krasnaya Polyana

 

Красная поляна

 

Малый Ледовый Хоккейный

Maly Ice Palace

 

Малый айс пэлис

 

31

Дворец

 

 

Большой Ледовый

Bolshoy Ice Palace

Большой айс пэлис

Хоккейный Дворец

 

 

Биатлонный Комплекс

Sliding Center

Слайдинг сэнтэ

Фристайл Центр и Сноуборд

Freestyle Skiing Center and

Фристайл Скиинг Сэнтэ энд

Парк

Snowboard Park

Сноубод Паак

Олимпийская Деревня…

The Olympic Village

Дэ Олимпик виллэдж

на побережье

on the coast

он дэ коаст

горная

in the mountains

ин дэ маунтэз

Главный Пресс-центр

The main Press-Centre

Дэ мэйн пресс-центр

Международный Телецентр

The International Telecentre

Дэ интернэшнл телецентр

Легкая железная дорога

The light railway

Дэ лайт рэйлуэй

Подъемники

Lift

Лифт

Комплекс на плато Роза

Station on Rosa Khutor

Стейшн он Роза хутор

Хутор

 

 

Комплекс на хребте Псехако

Station on Psekhako Ridge

Стейшн он Псехако ридж

Санно-бобслейная трасса

Sliding Center

Слайдинг Сэнтэ

3. ОЛИМПИЙСКИЕ ВИДЫ СПОРТА. СОРЕВНОВАНИЯ

 

Биатлон

Biathlon

Биатлон

Бобслей

Bobsleigh

Бобслей

Горнолыжный спорт

Downhill skiing

Даунхил скиинг

Кѐрлинг

Curling

Кѐрлинг

Конькобежный спорт

Speed Skating

Спиид Скейтинг

Лыжное двоеборье

Nordic Combined

Нордик Комбайн

Лыжные гонки

Cross Country skiing

Кросс Каунтри скиинг

Прыжки с трамплина

Ski Jumping

Ски Джампинг

Санный спорт

Luge

Люг

Скелетон

Skeleton

Скелетон

Сноубординг

Snowboard

Сноуборд

Фигурное катание

Figure Skating

Фигэ Скейтинг

Фристайл

Freestyle

Фристайл

Хоккей

Ice hockey

Айс Хоккей

Шорт-трек

Short Track

Шорт Трэк

Олимпиада

the Olympic Games

Дэ Олимпик Геймз

Олимпиец

Olympic competitor

Олимпик компетитор

Олимпийский чемпион

Olympic champion

Олимпик чэмпион

Чемпион мира

The world champion

Дэ уолд чэмпион

Чемпион Европы

The European champion

Дэ йюропиэн чэмпион

Зимние Олимпийские виды

Winter Olympic Sports

Уинтэ олимпик спортс

спорта

 

 

Церемония открытия

The Ceremony of opening

Дэ церемонии оф оупэнинг

Церемония закрытия

The Ceremony of closing

Дэ церемонии оф клозинг

Олимпийский факел

The Olympic Torch

Дэ олимпик точ

Олимпийский огонь

The Olympic Flame

Дэ олимпик флэйм

Олимпийские кольца

The Olympic Rings

Дэ олимпик рингз

Талисман

Charm

Чарм

Расписание соревнований

The timetable

Дэ таймтэйбл

Квалификационные

Qualifying events

Куолифаиинг ивентс

соревнования

 

 

Финальные соревнования

Final events

Файнал ивентс

Показательные выступления

Exhibition trials

Экзибитион трайэлз

32

Олимпийский рекорд

The Olympic Record

Дэ олимпик рекорд

Мировой рекорд

The World Record

Дэ уолд рекорд

Побить рекорд

Break the record

Брейк дэ рекорд

Установить рекорд

Make a record

Мейк э рекорд

Церемония награждения

Prize presentation

Прайз презентейшн

Кубок

The Cup

Дэ кап

Медаль

The Medal

Дэ медэл

бронзовая

bronze

броунз

серебряная

silver

силвэ

золотая

gold

гоулд

Результаты соревнований

The competition results

Дэ компетишн резалтс

Оценка

The Score

Дэ скоо

Очко, балл

Point

Поинт

Зритель

The spectator

Дэ спектэйтэ

Болельщик

The fan

Дэ фэн

33

Русско – французский Разговорник

I. ЗНАКОМСТВО, КОНТАКТЫ

1.ПРИВЕТСТВИЕ

Здравствуйте Доброе утро Добрый день (вечер) Добро пожаловать

2.ОБРАЩЕНИЯ

Товарищ… Господин Госпожа Господа Дамы и господа Девушка Пассажир (-ы)

Посетитель (-и)

Болельщик (-и)

3. ЗНАКОМСТВО

Bonjour

 

 

Бонжур

Bonjour

 

 

Бонжур

Bonjour (bon soir)

 

Бонжур (бон суар)

Soyez le bienvenu (la

 

Суае лѐ бьенвеню (ля

bienvenue, les bienvenus)

 

бьенвеню, ле бьенвеню)

Camarade

 

 

Камарад

Monsieur

 

 

Мѐсьѐ

Madame

 

 

Мадам

Messieurs

 

 

Месьѐ

Mesdames et Messieurs

 

Медам зэ месьѐ

mademoiselle

 

мадмуазэль

Monsieur

(Messieurs

les

Мѐсьѐ (месьѐ ле вуаяжѐр)

voyageurs)

 

 

 

Monsieur

(Messieurs

les

Мѐсьѐ (месьѐ ле визитѐр)

visiteurs)

 

 

 

Monsieur

(Messieurs

les

Мѐсьѐ (месьѐ ле сюпортэр)

supporters)

 

 

 

Как представиться

Разрешите представиться

Permettez-moi

de

me

Пэрмэтэ муа дѐ мѐ прэзантэ

 

 

presenter

 

 

 

 

Сержант

(лейтенант,

Je suis sergent ( lieutenant,

Жѐ сюи сэржан (льѐтѐнан,

старший лейтенант, капитан,

lieutenant-chef,

capitaine,

льѐтѐнан-шэф,

капитэн,

майор) милиции Иванов

major) de milice

Ivanov

 

мажѐр) дѐ милис Иванов

 

 

Как узнать фамилию (имя)

 

 

Назовите Вашу

фамилию,

Votre nom de famille, s’il

Вотр ном дѐ фамий, силь ву

пожалуйста

 

vous plaît

 

 

пле

 

Прошу предъявить …

s’il vous plait…

 

 

Силь ву пле…

 

ваш билет

 

votre billet

 

 

вотр бийе

 

ваши права (на вождение

votre permis de conduire

вотр пэрми дѐ кондюир

автомобиля)

 

 

 

 

 

 

 

 

Откуда прибыли

 

 

 

Из какой Вы страны?

De quel pays êtes-vous?

 

Дѐ кэль пэи эт-ву?

 

Я (мы) из …

 

Je suis (nous sommes)...

 

Жѐ сюи (ну сом)…

 

США

 

des Etats-Unis

 

 

дэзэтазюни

 

Франции

 

de la France

 

 

дѐ ла франс

 

Англии

 

de l’Angleterre

 

 

дѐ ланглѐтер

 

34

Испании

 

de l’Espagne

дѐ леспань

Германии

 

de l’Allemagne

дѐ лальмань

Из

какого города

Вы

De quelle ville êtes-vous?

Дѐ кэль виль эт-ву?

приехали?

 

 

 

 

 

 

Национальность

 

Членом какой делегации Вы

De quelle délégation êtes-vous

Дѐ кэль дэлегасьѐн эт-ву

являетесь?

 

membre?

мамбр?

Мы американцы

 

Nous sommesAméricains

Ну сом америкэн

Мы англичане

 

Nous sommesAnglais

Ну сом англе

Мы французы

 

Nous sommes Français

Ну сом франсэ

Мы немцы

 

Nous sommes Allemands

Ну сом альман

Мы испанцы

 

Nous sommes Espagnols

Ну сом эспаньѐль

4. ПОЖЕЛАНИЯ

 

 

 

Счастливого пути

 

Bon voyage

Бон вуаяж

Желаю Вам успехов

 

Bonne chance

Бон шанс

5. ПРИГЛАШЕНИЕ

 

 

 

Пригласите, пожалуйста…

Invitez s’il vous plait…

Энвитэ, силь ву пле…

гида

 

notre guide

нотр гид

переводчика

 

notre interprète

нотр энтэрпрэт

руководителя делегации

notre chef de délégation

нотр шэф дѐ дэлегасьѐн

Вас

приглашают

к

Vous êtes invité à la table des

Ву зэт энвитэ а ля табль дэ

судейскому столику

 

juges

жюж

Прошу Вас пройти со мной

Je vous prie de me suivre

Жѐ ву при дѐ мѐ сюивр

6. ПРОВОДЫ

 

 

 

До свидания

 

Au revoir

О рѐвуар

Приезжайте, пожалуйста

 

Venez nous voir, s’il vous

Вѐнэ ну вуар, силь ву пле

 

 

 

plaît

 

II. ПРОСЬБА, БЛАГОДАРНОСТЬ, ИЗВИНЕНИЕ, СОГЛАСИЕ

1. ПРОСЬБА, БЛАГОДАРНОСТЬ

 

Прошу Вас (будьте добры,

Je vous prie de (ayez la bonté

Жѐ ву при дѐ (эйе ля бонтэ

любезны)…

 

de, soyez assez aimable

дѐ, суайе асэ зэмабль пур)…

 

 

 

pour)…

 

Разрешите….

 

Puis-je…

Пюиж…

 

войти

 

entrer

антрэ

 

пройти

 

passer

пасэ

 

взять

 

prendre

прандр

 

узнать

 

savoir

савуар

Объясните, пожалуйста

 

Expliquez-moi, s’il vous plaît

Экспликэ-муа, силь ву пле

Повторите, пожалуйста

 

Répétez, s’il vous plait

Рэпэтэ, силь ву пле

Напишите, пожалуйста

 

Ecrivez, s’il vous plait

Экривэ, силь ву пле

Предъявите, пожалуйста

 

Présentez, s’il vous plait

Прэзантэ, силь ву пле

Постараюсь помочь Вам

 

Je tâcherai de vous aider (de

Жѐ ташрэ дѐ ву зэдэ (дѐ ву

 

 

 

vous être utile)

зэтр ютиль)

Слушаю Вас

 

Je vous écoute

Жѐ ву зэкут

Не стоит благодарности

 

Il n’y a pas de quoi

Иль нья па дѐ куа

35

Это мой долг

 

C’est mon devoir

 

Сэ мон дѐвуар

С

этим

вопросом

Pour avoir des renseignements

Пур авуар дэ рансэнѐман

рекомендую обратиться…

adressez-vous...

 

адрэсэ-ву…

2. ИЗВИНЕНИЕ

 

 

 

 

Простите за беспокойство

Excusezmoi de vous avoir

Экскюзэ-муа дѐ ву завуар

 

 

 

derangé

 

дэранжэ

Примите наши извинения

Excusez-moi

 

Экскюзэ-муа

3. СОГЛАСИЕ, ОТКАЗ

 

 

 

Вы правы

 

Vous avez raison

 

Ву завэ рэзон

К сожалению, мы не можем

Malheureusement nous

ne

Малѐрѐзман, ну нѐ пурон па

выполнить Вашу просьбу

pourrons pas satisfaire

votre

сатисфэр вотр дѐманд

 

 

 

demande

 

 

Вы (они) не правы

 

Vous avez tort (Ils ont tort)

Ву завэ тор (иль зон тор)

III. ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ

На каком

языке

Вы

Quelle langue parlez-vous?

Кэль лянг парле-ву?

говорите?

 

 

 

 

Кто из вас говорит по-

Qui parmi vous parle russe?

Ки парми ву парль рюс?

русски?

 

 

 

 

Говорите,

пожалуйста,

Parlez plus lentement (plus

Парле плю лантѐман (плю

медленнее (громче)

 

haut), s’il vous plait

о), силь ву плэ

Вы понимаете…?

 

Comprenez-vous…?

Компрѐнэ-ву…?

по-русски

 

 

le russe

лѐ рюс

по-английски

 

l’anglais

лянгле

по-французски

 

le français

лѐ франсэ

по-немецки

 

 

l’allemand

ляльман

Вы

(меня,

нас)

не

Est-ce que vous ne (me, nous)

Эскѐ ву нѐ (мѐ, ну) компрѐнэ

понимаете

 

 

comprenez pas?

па?

Я немного понимаю

 

Je comprends un peu

Жѐ компран эн пѐ

Повторите,

пожалуйста,

Répétez, s’il vous plaît, encore

Рэпэтэ, силь ву пле, анкор

еще раз

 

 

une fois

юн фуа

Простите,

Вы

меня

Pardon, Monsieur (Madame),

Пардон, мѐсьѐ (мадам), ву

неправильно поняли

 

vous m’avez mal compris

мавэ маль компри

Я прошу Вас это объяснить

Veuillez m’expliquer cela

Вѐйе мэкспликэ сля

У Вас есть переводчик?

Est-ce que vous avez un

Эскѐ ву завэ эн энтэрпрэт?

 

 

 

 

interprète?

 

Пригласите,

пожалуйста,

Faites venire l’interprète, s’il

Фэт вѐнир лэнтэрпрэт, силь

переводчика

 

 

vous plaît

ву пле

Прошу

перевести

на

Veuillez traduire en russe

Вѐйе традюир ан рюс

русский язык

36

IV. ТУРИСТ, ОРИЕНТИРОВАНИЕ В ГОРОДЕ

1.КАК ПРОЕХАТЬ, ПРОЙТИ

 

 

 

 

 

 

 

 

Как называется…?

Comment s’appelle...?

Коман сапэль…?

 

Как (нам) пройти (проехать)…?

Comment

(nous)

rendre

Коман (ну) рандр (але)…?

 

(aller)...?

 

 

 

 

 

 

в центр города

au centre de la ville

 

о сантр дѐ ля виль, силь ву

 

 

 

 

 

 

пле

 

 

на главную улицу

dans la rue principale

дан ля рю прэнсипаль

на площадь

sur la place

 

 

 

сюр ля пляс

 

на проспект

dans l’avenue

 

 

дан лявѐню

 

на вокзал

à la gare

 

 

 

а ля гар

 

 

в аэропорт

à l’aéroport

 

 

 

а ляэропор

 

в морской (речной) порт

au port maritime (à la gare

о пор маритим (а ля гар

 

fluviale)

 

 

 

флювьяль)

 

Как лучше доехать до …?

Le chemin pour aller...?

Лѐ шмэн пур але…?

посольства

à l’Ambassade

 

 

а лямбасад

 

консульства

au Consulat

 

 

 

о консюля

 

гостиницы

À l’hôtel

 

 

 

а лѐтэль

 

 

Можно проехать…

Vous pouvez prendre...

Ву пувэ прандр…

 

автобусом №

l’autobus numéro...

 

лѐтобюс нюмеро…

 

троллейбусом №

le trolleybus numéro...

лѐ тролебюс нюмеро…

на трамвае №

le tramway numéro...

 

лѐ трамвэ нюмеро…

Вам нужно ехать до остановки

Vous

devez aller jusqu’à

Ву дѐвэ зале жюска лярэ (ля

(станции)…

l’arrêt (la station)…

 

стасьѐн)…

 

Сделайте пересадку на автобус №

Vous

devez

changer et

Ву дѐвэ шанжэ э прандр

 

prendre l’autobus numéro...

лѐтобюс нюмеро…

 

Можно пройти туда пешком

Vous pouvez y aller à pied

Ву пувэ и але а пье

 

Идите (езжайте)…

Allez (roulez)…

 

Але (руле)…

 

прямо (направо, налево, в

tout droit (à droite, à

ту друа (а друат, а гош,

обратном направлении)

gauche, prenez la direction

прѐнэ

ля дирэксьѐн

 

opposée

 

 

 

опозе)

 

 

Перейдите через улицу (площадь)

Traversez cette

rue

(cette

Травэрсэ сэт рю (сэт

 

place)

 

 

 

 

пляс)

 

 

Вам следует пройти до (к)…

Vous

devez

aller

Ву

дѐвэ

зале

 

jusqu’à…(passer vers…)

жюска…(пасэ вэр…)

Через два перекрестка (квартала)

Après

avoir

traversé

deux

Апрэ завуар травэрсэ дѐ

сверните направо.

carrefours tournez à gauche

карѐфур

турнэ а

гош

 

(tournez dans la deuxième

(турнэ дан ля дѐзьем а

 

à gauche)

 

 

 

гош)

 

 

2.ПОКУПКИ, ЗАКАЗ, ОБМЕН

 

 

 

 

 

 

 

 

Вам следует обратиться в бюро

Veuillez-vous adresser au

Вѐйе-ву задрэсэ о бюро-

обслуживания гостиницы

bureau-service de l’hôtel

сервис дѐ лѐтэль

 

3.ПРОЖИВАНИЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

Где вы живете (остановились) в

Où logez-vous à Sochi?

У ложэ-ву а Сочи?

 

Сочи?

 

 

 

 

 

 

 

 

37

V.ОХРАНА ОБЩЕСТВЕННОГО ПОРЯДКА

1.ЭКСТРЕННЫЕ ВЫЗОВЫ

При пожаре звоните 01

 

En

cas

d’incendie

Ан ка дэнсанди тэлефонэ о

 

 

 

téléphonez au numéro zero

нюмеро зэро эн

 

 

 

un

 

 

 

 

 

 

В милицию звоните по телефону 02

A la milice téléphonez au

А ля милис тэлефонэ о

 

 

 

numéro zero deux

 

нюмеро зэро дѐ

Для вызова скорой помощи звоните

Pour

appeler

une

Пур апле

юн амбюлянс

03

 

 

ambulance

téléphonez

au

тэлефонэ о

нюмеро зэро

 

 

 

numéro zero trois

 

труа

 

2. ПРАВИЛА СОБЛЮДЕНИЯ ОБЩЕСТВЕННОГО ПОРЯДКА

 

Господа,

вы

нарушаете

Messieurs,

vous

troublez

Месьѐ, ву трубле лѐрдр

общественный порядок

 

l’ordre public

 

 

пюблик

 

Прошу прекратить!

 

Messieurs,

vous

êtes priés

Месьѐ, ву зэт прие дѐ сэсэ

 

 

 

de cesser!

 

 

 

 

 

Кто это сделал?

 

Qui a fait cela?

 

 

Ки а фэ сля?

 

Кто свидетель?

 

 

Y a-t-il des témoins?

 

Йятиль дэ тэмуэн?

Куда убежал нарушитель?

 

Où le fauteur de trouble

У лѐ фотѐр дѐ трубль этиль

 

 

 

est-il parti?

 

 

 

парти?

 

Здесь курить не разрешается

Il est interdit de fumer ici

Илэтэнтэрди дѐ фюме иси

Прошу предъявить удостоверение

Votre carte d’identité, s’il

Вотр карт дидантитэ, силь

личности

 

 

vous plaît

 

 

 

ву пле

 

Я должен составить протокол

Je dois dresser un process

Жѐ дуа дрэсэ эн просэ

 

 

 

verbal

 

 

 

 

вэрбаль

 

Прошу его подписать

 

Je vous prie de le signer

 

Жѐ ву при дѐ лѐ сине

Я должен доставить вас в отделение

Il faut que je vous conduise

Иль фо кѐ жѐ ву кондюиз о

милиции

 

 

au poste de milice

 

пост дѐ милис

Прошу следовать за мной

 

Suivez-moi, s’il vous plaît

Сюивэ-муа, силь ву пле

Садитесь в автомашину

 

Montez en auto

 

 

Монтэ ан ото

Выходите из автомобиля

 

Descendez de l’auto

 

Дэсандэ дѐ лѐто

Прошу вас подчиниться требованию

Vous

devez obéir

aux

Ву дѐвэ зобеир озэгзижанс

администрации

 

 

exigences

 

 

de

дѐ лядминистрасьѐн

 

 

 

l’administration

 

 

 

 

Вход на стадион в нетрезвом виде не

Il est interdit d’entrer au

Илэтэнтэрди дантрэ о стад

разрешается

 

 

stade en état d’ébriété

 

ан эта дэбрьетэ

Господа, уже позднее время

Messieurs, il est déjà tard

Месьѐ, илэ дэжа тар

Пожалуйста, не шумите

 

Ne faites pas de bruit, je

Нѐ фэт па дѐ брюи, жѐ

 

 

 

vous prie

 

 

 

ву при

 

Пожалуйста, не кричите

 

Ne criez pas, je vous prie

Нѐ крие па, жѐ ву при

Здесь нельзя…

 

 

Il est interdit de...

 

 

Илэтэнтэрди дѐ…

cорить

 

 

laisser des déchets ici

 

лэсэ дэ дэшэ иси

курить

 

 

fumer

 

 

 

фюмэ

 

Пользуйтесь урнами для мусора

Vous

pouvez

jeter

les

Ву пувэ жѐтэ де дэшэ

 

 

 

déchets dans des poubelles

дан дэ пубэль

3. ОПРОС СВИДЕТЕЛЕЙ. СОСТАВЛЕНИЕ СЛОВЕСНОГО ПОРТРЕТА

 

Какого он (она) роста?

 

Qelle est sa taille?

 

Кэль э са тай?

маленького

(высокого,

среднего)

de petite taille (de grande

дѐ птит тай (дѐ гранд тай, дѐ

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

роста.

 

 

taille, de taille moyenne)

тай муаен)

 

 

Какого цвета у него волосы?

Dites la couleur de ses

Дит ля кулѐр дѐ сэ швѐ

 

 

 

cheveux

 

 

 

 

 

 

Он (она)…

 

 

Il (elle) est...

Иль э (эль э)…

 

 

блондин (-ка)

 

blond (blonde)

блон (блонд)

 

 

шатен (-ка)

 

chatain (chataine)

шатэн

 

 

 

брюнет (-ка)

 

brun (brune)

брѐн (брюн)

 

 

рыжий (-ая)

 

roux (rousse)

ру (рус)

 

 

 

седой (-ая)

 

gris (grise)

гри (гриз)

 

 

Какого цвета у него (нее) глаза?

Quelle est la couleur de ses

Кэлэ ля кулѐр дѐ сэ зьѐ?

 

 

 

yeux?

 

 

 

 

 

 

карие (черные, голубые, серые)

bruns (noirs, bleus, gris)

брѐн (нуар, блѐ, гри)

Какого цвета?

 

De quelle couleur?

Дѐ кель кулѐр?

 

 

серый (-ая)

 

gris (grise)

гри (гриз)

 

 

черный (-ая)

 

noir (noire)

нуар

 

 

 

 

коричневый (-ая)

 

marron (maronne)

марон

 

 

 

бежевый (-ая)

 

beige

 

бэж

 

 

 

 

красный (-ая)

 

rouge

 

руж

 

 

 

 

зеленый (-ая)

 

vert (verte)

вер (верт)

 

 

желтый (-ая)

 

Jaune

 

Жон

 

 

 

 

Как он (она) был(-а) одет(-а)?

De quoi était-il habillé

Дѐ куа этэтиль(этэтэль)

 

 

 

(était-elle habillée)?

абийе?

 

 

 

На нем (ней) был костюм(пальто,

Il (elle) portait un costume

Иль (эль) портэ эн костюм

платье, пиджак)…

 

(un pardessus, une robe, un

(эн пардѐсю, юн роб, эн

 

 

 

veston)...

 

вэстон)…

 

 

в полоску

 

rayé (rayée)

рэйе

 

 

 

 

в клетку

 

en carreaux

ан каро

 

 

 

в горошек

 

à pois

 

а пуа

 

 

 

 

Сколько ему (ей) приблизительно

Quel âge a-t-il (a-t-elle) à

Кэляж атиль (атэль) а пѐ

лет?

 

 

peu près?

прэ?

 

 

 

 

Он (она) молодой(-ая), старый(-ая),

Il (elle) est jeune, vieux

Иль

э

(эль

э)

жѐн, вьѐ

средних лет

 

 

(vieille), d’âge moyen

(вьей), даж муайэн

Ему (ей) около 25 (30, 35, 40, 45, 50)

Il (elle) a vingt-cinq

Иль

а

(эль

а)

вэнт-сэнк

 

 

 

(trente,

trente-cinq,

(трант, трант-сэнк, карант,

 

 

 

quarante,

quarante-cinq,

карант-сэнк, сэнкант) ан а

 

 

 

cinquante) ans à peu près

пѐ прэ

 

 

 

4. ФОТОГРАФИРОВАНИЕ, КИНОСЪЕМКА

 

 

 

 

 

 

Здесь разрешено (запрещено)…

Il est

permis (interdit)

Илэ

 

пэрми

 

(энтэрди)

 

 

 

de…ici

 

дѐ…иси

 

 

 

производить киносъемку

filmer

 

фильмэ

 

 

делать зарисовки

 

dessiner

дэсинэ

 

 

фотографировать

 

prendre des photos

прандр дэ фото

 

5. ПРАВИЛА ПРЕБЫВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН

 

 

 

 

 

Назовите, пожалуйста, корпус и

Dites, s’il vous plaît, le

Дит, силь ву пле, лѐ нюмеро

номер

комнаты

гостиницы

numéro du bâtiment et de

дю батиман э дѐ ля шамбр

(квартиры), где вы проживаете

la chambre de votre hôtel

дѐ вотр отэль (дѐ вотр

 

 

 

(de votre appartement)

апартѐман)

 

 

На какой срок и с какой целью вы

Pour quel délai êtes-vous

Пур кэль дэле эт-ву заривэ э

прибыли?

 

 

arrivé et quels sont les

кэль сон ле мотиф дѐ вотр

 

 

 

motifs de votre visite?

визит?

 

 

 

39

Прошу Вас пройти в отделение

Suivez-moi, s’il vous plaît,

Сюивэ-муа, силь ву пле, о

милиции для выяснения

au poste de milice pour

пост дѐ милис пур экспозэ

обстоятельств

exposer les circonstances

ле сирконстанс

 

Арестованный будет содержаться

Le détenu va rester ici...

 

Лѐ дэтѐню ва рэстэ иси…

здесь …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

до окончания рассмотрения дела в

jusqu’à

la

fin

de

жюска ля фэн дѐ ланкэт

суде

l’enquête

 

 

 

 

 

 

в случае вынесения

dans le cas d’un arrêt

дан лѐ

ка дэн

арэ

обвинительного приговора до

d’accusation

 

jusqu’à

дакюзасьѐн

жюска

лянтрэ

вступления приговора в законную

l’entrée

en

vigueur

de

ан вигѐр дѐ лярэ

 

силу

l’arrêt

 

 

 

 

 

 

 

 

VI. БЕЗОПАСНОСТЬ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ

 

1. ДОРОЖНЫЕ ЗНАКИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пешеходный переход

Passage clouté

 

 

Пассаж клютэ

 

Пешеходное движение запрещено

Interdit aux piétons

 

 

Энтэрди о пьетон

 

Проезд без остановки запрещен

Arrêt obligatoire

 

 

Арэ облигатуар

 

Движение в два ряда

Circulation à double sens

Сиркюлясьон а дубль санс

Этот дорожный знак означает …

Ce signal veut dire...

 

Сѐ синяль вѐ дир…

 

ограничение скорости

vitesse limitée

 

 

витэс лимитэ

 

автомобильное движение

interdit aux autos

 

энтэрди озото

 

запрещено

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ремонтные работы

travaux

 

 

 

траво

 

 

обязательное направление

sens obligatoire

 

 

санс облигатуар

 

движения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ

 

 

 

 

Пожалуйста, предъявите

Votre

permis

de

coduire,

Вотр пэрми дѐ кондюир,

водительские права

s’il vous plaît

 

 

 

силь ву пле

 

 

Вы нарушили правила …

Vous

 

avez

violé

les

Ву завэ вьѐле ле рэгль…

 

règles...

 

 

 

 

 

 

 

дорожного движения

de la circulation

 

дѐ ля сиркюлясьѐн

обгона

de dépassement

 

 

дѐ дэпасман

 

Вы нарушили требования

Vous n’avez pas obéi au

Ву навэ па зобэи о синяль

запрещающего дорожного знака

signal

 

de

prescriptions

дѐ прэскрипсьѐн абсолю

 

absolues

 

 

 

 

 

 

 

Я предупреждаю Вас

Je vous

adresse

un

Жѐ ву задрэс эн авэртисман

 

avertissement

 

 

 

 

 

 

Вы совершили обгон …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вы не выполнили предписаний

Vous

n’avez

pas

respecté

Ву навэ па рэспэктэ де

дорожных знаков

les signaux routiers

 

 

синьо рутье

 

 

Вы следуете на неисправной машине

Vous roulez en voiture qui

Ву руле ан вуатюр ки э тан

 

est en panne

 

 

 

пан

 

 

Необходимо составить акт о

Il faut dresser un acte de

Ильфо дрэсэ эн акт дѐ лэта

техническом состоянии автомобиля

l’état

technique

de

la

тэкник дѐ ля вуатюр

 

 

voiture

 

 

 

 

 

 

 

Прошу дать письменное объяснение

Veuillez

donner

une

Вѐйе донэ юн экспликасьѐн

 

explication écrite

 

 

экрит

 

 

Я должен составить протокол о

Je suis obligé de dresser un

Жѐ сюи зоближэ дѐ дрэсэ эн

нарушении

procès-verbal

 

 

de

просэ-вэрбаль

дѐ

 

contravention

 

 

 

контравансьѐн

 

40

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]