Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Мифология / Германская мифология / Гримм Якоб - Германская мифология - Том 3. Издательский Дом ЯСК, 2019

..pdf
Скачиваний:
52
Добавлен:
11.10.2020
Размер:
6.03 Mб
Скачать

Заклинания

237

>

словенной кровью, честным духом святым, крестом святым, двенадцатью ангелами и двенадцатью апостолами. Остывайте же, лезвие и острие: белое да не укусит, красное да не пустит кровь, пока Христос не родится снова да не будет этого никогда.]

Jesus gik ad vejen fram, der mödte ham Rylla den lede og gram. «Hvor vil du gange?», — siger Jesus. «Jeg vil gaae til N. N.». «Hvad vil du der?», — siger Jesus. «Jeg vil hans blod lapt, jeg vil hans ben bidt og hans händer slidt, jeg vil hans hilse fortappe». «Nej, siger Johannes evangelist, det skal du ikke giöre: mens Jesu navn mane dig af blod i flod! Jesu navn mane dig af been i steen! Jesu navn mane dig af hold i mold, Jesu navn mane dig ud til verdens ende

[Иисус шел по дороге и встретил Рюллу, мрачную и гадкую. «Куда ты идешь?» — спросил Иисус. «Я иду к N. N.». — «А что тебе от него нужно?» — спросил Иисус. «Хочу пить его кровь, хочу кусать ему ноги и выкручивать руки, хочу разрушить его здоровье». — «Нет, — сказал евангелист Иоанн, — ты не сделаешь этого: именем Иисуса изгоняю тебя из крови в реку! Именем Иисуса изгоняю тебя из кости в камень! Именем Иисуса изгоняю тебя из плоти в землю, именем Иисуса ты заклята до конца света!»]

Jesus han sig under espen stod, han svedte vand, han svedte blod. Flye ägte rosen for ordet, som den döde under jorden, som duggen for dagen. Jeg binder dig med min haand, og med Jesu haand, med jomfru Marias haand, med de ni gode guds engler, med hvid uld og grön gräs og den hellig aands sande läst. i navn etc.

[Иисус стоял под осиной, потея водой и потея кровью. Рожа, беги перед словом, как мертвые — под землю, как роса — перед днем. Я связываю тебя своей рукой, связываю тебя рукой Иисуса, рукой Марии, руками девяти ангелов божьих, белой шерстью и зеленой травой, силой святого духа. Во имя… (и так далее)]

Lucia den blide skal flye mig ad vide: hvis dug jeg skal brede, hvis seng jag skal rede, hvis barn jeg skal bäre, hvis kjäreste jeg skal väre, hvis arm jeg skal sove i.

[Милосердная Луция, дай мне знать: чью одежду я уложу, чью кровать я приготовлю, чьего ребенка я рожу, чьей возлюбленной я стану, в чьих руках я буду спать.]

A ligger mä paa mi hyver ley. Saa souer a paa vor frou Frey, herud Ragirist! Herind Mari med Jesus Christ! Herud dit slemme skaan! Herind Mari med det lille baan!

[Я ложусь на правый бок, чтобы уснуть с госпожой Фрейей. Прочь, Рагирист! Придите, Мария и Иисус Христос! Прочь, злой негодяй! Придите, Мария с младенцем!]

>

238

Приложение III

 

 

Tvi! Det sätter amellem deulen aa mä. «Du giör di finger for brey aa di taa for laang», — sagde jomfru Mari. «Da skal a bind dem i en silketraa», — sagde Jesus. «Vig bort du deuel aa i 7 ond aander!» Saa sätter a vor haris 12 engler omkring mä, to ve min hoved, to ve hver a min bien, to ve mi hyver aa, to ve mi venster sie, saa vil a si paa den deuel der skal gjör mä nöy, i Giösus naun, amen.

[Ах! Вот что будет между дьяволом и мной. «У тебя слишком широкие пальцы на руках, слишком длинные пальцы на ногах», — сказала дева Мария. «Нужно подвязать их шелковой нитью», — сказал Иисус. «Изыди, дьявол, и еще семь злых духов!». Вокруг меня да сядут 12 ангелов божьих: двое — у головы, по двое — у каждой ноги, двое по правую сторону, двое по левую, чтобы дьявол не добрался до меня. Во имя Иисуса, аминь.]

LIV. При натирании солью — против колики (greb; Skand. lit. selsk. skr., XIX, 376).

Christus gik sik til kirke, med bog i hände, kom selver jomfru Marie gangende. «Hvi fälder du löd (почему ты так бледен) min välsignede sön?». «Jeg haver faaet stärk greb min velsignede moder».

[Христос пришел в церковь с книгой в руках, а навстречу ему — дева Мария. «Почему ты так бледен, о мой благословенный сын?» — «У меня сильная колика, о моя благословенная мать».]

LV. Против колики (greb)17.

Jeg giör at dette menneske for berggreb, for söegreb, for dödmans greb, for alle de greb, som falde imellem himmel og jord, i de tre navn etc.

[Заклинаю этого человека от горной колики, от озерной колики, от трупной колики, от всех колик, что ходят между небом и землей, — тремя именами… (и так далее).]

LVI. Против подагры, боли в суставах (rendsel).

Jesus gik sig efter vejen frem, der mödte han slangen. «Hvor har du agtet dig?», — sagde der herre Jesus. Saa svarede han: «til den, som svag er». Saa svarede den herre Jesus: «jeg skal dig igien vende, hiem igien sende. Jeg skal sende dig udi bierget blaa, der skal du staae, saa länge som verden staaer, jeg skal binde dig med mine 10 fingre og med 12 guds engle», udi 3 navn etc.

[Иисус ехал по дороге, и встретился ему змей. «Куда ты ползешь?» — спросил господь Иисус. И тот ответил: «К тому, кто слаб». И сказал господь Иисус:­

17 № LV—LVIII — из Hans Hammond, Nordiske missionshistorie (Kiöbenh., 1787), 119,

120.

Заклинания

239

>

«Я приказываю тебе повернуть назад — возвращайся домой. Посылаю тебя на голубую гору, и там ты останешься до конца света, заклинаю тебя десятью своими пальцами и дюжиной божьих ангелов»; затем — три имени… и т. д.)

LVII. Против перелома.

Jesus reed sig til heede, der reed han syndt (сломал) sit folebeen, Jesus stigede af og lägte det, Jesus lagde marv i marv, been i been, kiöd i kiöd, Jesus lagde derpaa et blad, at det skulde blive i samme stad. I 3 navne etc.

[Иисус ехал на пустошь, и у его жеребенка разломилась нога. Иисус спешился и исцелил ее: костный мозг к костному мозгу, кость к кости, плоть к плоти; Иисус положил туда лист чтобы всё осталось на своих местах; три имени… (и т. д.)]

LVIII. Против дурины (qvärsil — болезнь лошадей).

Jeg giör at dette best for qvärsil udi 3 navn. Der ere 3 ord som döver qvärsil, et er jorden, det andet er solen, det tredie er Jesu Christi moder jomfrue Marie.

[Этот заговор, вместе с тремя именами, хорошо помогает от дурины. Есть три слова, которые унимают эту болезнь: одно — земля, второе — солнце, третье — имя Марии, девы богоматери.]

LIX. Против ожога крапивой.

Кто сильно обожжется крапивой, тот пусть возьмет несколько листьев щавеля (rumex obtusifolius; dock, dockon по-английски), плюнет на них и потрет ими место ожога, говоря такие слова: «in dockon, out nettle!» [щавель, войди; крапива, выйди!]. Или: «in dock, out nettle!». Уже у Чосера (Chaucer, Troil. and Cr., IV, 461): nettle in, dock out. Среднелатинская формула: exeat urtica, tibi sit periscelis amica! [выходи, крапива, да будет тебе щавель другом!] (Brockett, Glossary of Northcountry words, 57)18.

Более полное собрание заговоров и заклинаний (здесь я лишь предпринял попытку положить такому собранию начало) в большей степени прояснило бы вопрос об их происхождении и характерных особенностях. Для этого, впрочем, совершенно необходимы более древние письменные свидетельства19; в устах

18Out nettle in dock (Barnes, 49). — Прим. из четвертого издания.

19Г.-К. Хорст почерпнул множество заклинательных формул из некоей трирской пергаментной рукописи XV века (см. Horst, Zauberbibl., IV, 363); тем не менее ни одного текста

всвоей книге (а она до смешного переполнена бесполезными сведениями) он не приводит. Скорее всего, какой-то ценный материал содержится в «Romanusbüchlein» (см. Görres,

№ 34).

>

240

Приложение III

 

 

народа многие заговоры исказились и потеряли смысл. Содержание текстов часто­ весьма поэтично и указывает на глубокую древность; некоторые формулы отличаются сжатостью: «поднимись и не падай!», «кто прострелит меня, того я в ответ прострелю!», «ты меня прострелил, я тебя прострелю!».

Одни и те же образы и обороты встречаются в заклинаниях из разных регионов, это признак давнего и весьма широкого распространения. Например, постоянно встречается такой мотив: герой заговора встречает эльфа или дьявола, идущего вредить людям, и заклинает его (см. № XXXVIII, LII, LIII, LVI); иногда во вступлении к заговору описывается встреча с искателями лекарства (№ XXXI, XXXIX). Старонемецкие и шведские формулы часто совпадают: ср. с тем, как болезнь заклинают выйти из костного мозга в кость, из кости —

вплоть, из плоти — на кожу (№ VI, LII). Вполне в духе древней поэзии защиту

взаговорах символизируют врата (№ VIIIb), доспехи20, рубашка, щит, шлем

имеч (№ IV, X, L, LII), костяное тело, каменное сердце, стальная голова (IX, X, XI). Среди рифм время от времени попадаются аллитерации: например, в звучании чисел 77 (№ XXX, XXXIX) и 55 (№ VIIIb); см. также древнеанглийские заклинания № III и IV.

Всодержании тех заговоров, где аллитерация смешивается с рифмой, прослеживаются черты одновременного почитания языческих божеств и христианских святых. Вместе с землей и солнцем (№ LVIII), вместе с землей и небом (№ II) упоминается дева Мария. В заклинаниях № X и LII содержатся воззвания к солнцу и луне; в заговоре № XXXV упоминается, что морду лошади следует повернуть к солнцу; всё это — следы древнейшего культа стихий. В ютландском заклинании (№ LIII) упоминается даже госпожа Фрейя, если я верно понимаю этот текст: «ложусь на правый бок, чтобы уснуть с госпожой Фрейей». Но кто такой Рагирист? (Ragr по-древнескандинавски — timidus, malus [трусливый, дурной];

20 В рукописи из Кембриджского университета (LI., I, 10) приведено латинское заклинание, озаглавленное «Lorica» [Броня] (с древнеанглийскими глоссами между строк): hanc loricam Loding cantavit ter in omni die [это заклинание Лодинг каждый день пел по три раза]. В тексте 89 рифмованных строк, в которых призывается защита от всех напастей для всех частей тела. Первые четыре строки:

suffragare trinitatis unitas, unitatis suffragare trinitas, suffragare quaeso mihi posito maris magni velut in periculo.

[помоги, единство Троицы, троичность единства, помоги, молю, помоги мне, я попал в беду, как в великое море]

Весь этот текст не особенно поэтичен и местами не вполне понятен — зато это IX век. [В других рукописях Лодинг зовется именем Lathacan, Lathacan Scotigena: вероятнее всего, имеется в виду Лайдкенн [Laidcenn mac Buith Bannaig], ирландский монах VII века, которого в XX веке стали считать вероятным автором данной заклинательной поэмы; с другой стороны, в самом тексте автором «Lorica» назван некий «Gillus» (= Gildas?) — предположительно, имеется в виду Гильда Премудрый. — Прим. пер.]

Заклинания

241

>

ср. с Ragi og Riste! herud Ragi Rist! в Antiqv. ann., III, 44.) Рюлла в заклинании­ № LIII — это какое-то оскорбительное прозвище (ср. с Руллой — см­. II, 695).

Многие заклинания основаны на подобии между образом и желаемым результатом. Кровь, огонь должны остановиться, замереть — как замер Христос на кресте (№ XLI; ср. с: sanguis, mane in venis, sicut Christus pro te in poenis; sanguis mane fixus, sicut Christus crucifixus [кровь, остановись в жилах, как Христос, страдавший за тебя; кровь, замри, как распятый Христос]), как замер Иордан во время крещения (№ VIII), как замрут все люди в Судный день (№ XXXII). Огонь должен сдержать свои искры, как Мария сдержала свое девство (№ XXVI), червь в теле должен почувствовать такую же боль, какую испытал святой Петр, увидев мучения Спасителя (№ XXXIV), копыто должно остаться целым, как нерушимое слово божье (№ XXXVI). Иногда встречаются и прямые отождествления: например, в заклинании № VIIIb призывается такой же мир, какой установился на земле перед рождением Христа­.

Поэты XIII века неоднократно упоминают о различных заговорах, однако не приводят ни одного примера. Daz swert bedarf wol segens wort [меч нужно заговорить] (Parz., 254:15); swertes segen bekennen [знать заговор для меча] (Parz., 253:25); swertes segen êren [хвалить заговор для меча] (MS, II, 233a); wunden segen sprechen [заговаривать раны] (Parz., 507:23); лишь в Diut., I, 362 приведено несколько слов из благословения на путешествие: guot sî iu weter unde wint! [пусть и ветер, и погода будут благоприятными!]. В MS, I, 184a; II, 36a упоминаются âbentsegen, morgensegen [вечернее, утреннее благословения] — ср. с MS, I, 161a; II, 207b. Утреннее благословение, сочиненное Вальтером фон дер Фогельвейде, см. в Walther, 24:18.

=

список > использованных

источников

>

Данный раздел составлен специально для русского издания «Германской мифологии». Предпринята расшифровка всех встречающихся в книге ссылок на источники. Нередко Гримм использует разные обозначения одной и той же книги (см., например, статью «F. Magnusen, Lex. myth.» в данном списке, где приводится 11 различных обозначений), в таких случаях наиболее частотное сокращение принимается за основное (например, «Haupt»),

встатье о нем приводятся все дополнительные варианты («Вар: Haupt, Zeitschr.; Haupt, Zeitschr. f. d. A.; Zeitschr. f. d. A.»), а статьи об этих вариантах отсылают к основному (Haupt, Zeitschr. — см. Haupt). В тех случаях, когда Гримм, наоборот, обозначает несколько книг одним сокращением, эти издания разграничиваются и в данном списке, и по всему тексту книги (см., например, статьи

«Vuk», «Vuk2», «Vuk, [Lieder]» — в оригинале все три эти разные книги фигурируют как «Vuk»). Имена авторов и редакторов обозначаются малыми прописными буквами, названия книг — курсивом (эта система представляется тем более уместной, если учесть, что она принята и в гриммовском «Немецком словаре»); номера томов (книг, разделов, номеров журнала) обозначаются в тексте римскими цифрами, номера страниц (стихов, строк) — арабскими. Номера тома и страницы разделяются запятой (например: Müller, Sagabibl., II, 417—419), номера страницы и стиха — двоеточием (например: Nib., 694:3). Буквы в ссылках обозначают колонки текста на странице: a — левая, b — правая (в некоторых случаях — до четырех колонок). Особые случаи оговариваются

вконкретных статьях настоящего списка: отмечается, когда речь идет об обозначении глав, строф и стихов внутри строфы и так далее. О системе аббревиатур у Гримма см. также предисловие переводчика. В многотомных изданиях количество страниц указывается последовательно, по томам; отмечены разные типы нумерации (часто вводная часть в книгах нумеруется римскими цифрами); например, в статье о шеститомной «Бернской хронике» Валерия Ансельма (см. Anshelm) можно встретить такую строку: (XVI + 439) + 476 + 484 + 486 + 503 + 450 S. Соответственно, в первом томе этого издания содержатся предисловие в XVI страниц и 439 страниц основного текста; далее приведено количество страниц в томах II—VI. Если Гримм ссылается на отдельные тома из многотомных изданий (особенно это касается периодических изданий), то выходные данные приводятся для релевантных томов; если книга заявлена как первый том, однако последующие тома так и не появились, то указание на том не приводится. В списке, когда это необходимо, указываются оригинальные названия

>

246

Список использованных источников

 

 

городов (местонахождение издательств), например, «Ratisbona [Regensburg]», «Беч [Wien]». В тех случаях, когда Гримм ссылается не на конкретное издание, а на параграфы или строки по общепринятой нумерации, сохраняющейся во множестве изданий (в основном это ссылки на античные источники), в данном списке расшифровывается название самого произведения, а издание указывается лишь предположительно. В таких случаях особую важность приобретает официальная опись библиотеки Якоба Гримма: см. Die Bibliothek der Brüder Grimm: annotiertes Verzeichnis des festgestellten Bestandes. — Hrsg. von Friedhilde Krause, Ludwig Denecke und Irmgard Teitge. — Weimar: S. Hirzel, 1989. — 652 S. Отдельные гриммовские сокращения расшифрованы в посмертных изданиях двух других его трудов: см. Grimm, Jacob. Deutsche Grammatik. — Hrsg. von. Gustav Roethe und Edward Schröder. — Bd. III. — Gütersloh: C. Bertelsmann, 1890. — S. XXXII—XLV [Verzeichnis des häufiger gebrauchten abgekürzten Quellen-Angeben; список содержит только самые основные сокращения] и Grimm, Jacob. Deutsche Rechtsalterthümer. — Hrsg. von Andreas Heusler und Rudolf Hübner. — Bd. II. — Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1899. — S. 605—688 [Quellenregister; более полный список, который, впрочем, из-за разности тематик не вполне применим в случае «Германской мифологии»]. Кроме того, определенную ценность представляют сравнительно небольшие списки нововерхненемецкой литературы из «Deutsches Wörterbuch» братьев Гримм: см. Grimm, Jacob und Grimm, Wilhelm. Deutsches Wörterbuch. — Bd. I. — Leipzig: S. Hirzel, 1854. — S. LXIX—XCI [Nhd. Quellenverzeichnis] (и аналогичные разделы в последующих томах); ссылки на главнейшие средневерхненемецкие источники расшифрованы в Mittelhochdeutsches Wörterbuch. — Hrsg. von Georg Benecke und Wilhelm Müller. — Bd. I. — Leipzig: S. Hirzel, 1854. — S. XV—XXI [Verzeichnis benutzter Quellen und Hilfsmittel; словарь не имеет прямого отношения к работам Гримма, однако система ссылок в нем используется аналогичная]. Не найденными остались четыре источника; каждый из них цитируется в книге однократно и встречается только в Примечаниях: Boyes Rodolphi de H. (прим. 44 к главе XXI); Herbenstein (прим. 17 к главе XXVIII); Stokes (прим. 22 к главе XX); Wessel, Bibel (прим. 30 к главе XX).

Список использованных источников

 

247

>

2 koufm.

Abbo

 

 

 

Von Würzburg, Ruprecht. Zwei

См. Abbo, De bell. par.

 

 

Kaufmänner und die treue Hausfrau

Abbo, De bell. par.

 

 

[= Von zwein koufmannen] / Gesam-

Вар.: Abbo; Abbo, De bellis paris.; Abbo,

mtabenteuer. Hundert altdeutsche Er-

De b. par.

 

 

 

zählungen: Ritterund Pfaffen-Mären,

Abbo Parisiensis [Cernuus]. De bello

Stadtund Dorfgeschichten, Schwänke,

Parisiaco [De bellis Parisiacae Urbis] /

Wundersagen und Legenden. — Hrsg.

Monumenta Germaniae Historica. —

von Friedrich Heinrich von der

Vol. II [Scriptores]. — Hannover: Im-

Hagen. — Bd. III. — Stuttgart und

pensis

Bibliopolii Avlici Hahniani,

Tübingen: Cotta’sche Verlagsbuchhand­

1829. — P. 776—801. — Римская циф-

lung, 1850. — S. 351—382. — Цифра

ра в ссылках обозначает номер кни-

в ссылках обозначает номер строки.

ги, арабская — номер строки.

 

 

3 Erzn.

Abbo, De bellis paris

 

 

См. Erznarren

См. Abbo, De bell. par.

 

 

3 kl. leute

Abbo, De b. par.

 

 

См. 3 klügste leute

См. Abbo, De bell. par.

 

 

3 klügste leute

Abele, Gerichtsh.

 

 

Вар.: 3 kl. leute

Abele, Matthias. Metamorphosis Te­

[Weise, Christian]. Die drey klügsten­

lae Iudiciariae, das ist Seltzame Ge­

Leute in der gantzen Welt. — Leipzig: J.

richtshändel. — In II Bd. — Nürnberg: M.

Fritzschens Erben, 1684. — 381 S.

Endtern, 1658—1661. — 791 + 434 S.

 

 

7 Ehen

Abele, Künstl. Unordn.

 

 

См. Sieben Ehen eines Weibes

Abele, Matthias. Vivat, oder so

9.Bamberger Bericht

genannter Künstliche Unordnung. —

Neunter Bericht über das Bestehen

Bd. IV. — Nürnberg: M. und J. F. Endtern,

und Wirken des Historischen Vereins

1673. — 504 S.

 

 

zu Bamberg. — Bamberg: F. Züberlein,

Abrah. Ahlquist, Ölands historia

 

 

1846. — (XXXII + 244) S.

См. Ahlquist

 

 

10 Ehen

Abdruck aktenmäßiger Hexenprozesse

 

 

См. Zehn Ehen

Abdruck

aktenmäßiger Hexenprozesse,

Aasen

welche in den Jahren 1590, 1626, 28,

Вар.: Aasen, Ordspr.

30 und 1637 gerichtlich verhandelt

Aasen, Ivar. Ordbog over det norske

worden. — Eichstätt: Brönner, 1811. —

folkesprog. — Kristiania: C. C. Werner &

120 S.

 

 

 

Comp., 1850. — (XV + 639) s.

Abh. d. Berl. Academie

 

 

Aasen, Ordspr.

См. Abh. der Berl. Acad.

 

 

См. Aasen

Abh. der Acad.

 

 

Aasen, Pröver

См. Abh. der Berl. Acad.

 

 

Aasen, Ivar. Prøver af landsmaalet

Abh. der Berl. Acad.

 

 

i Norge. — Christiania: C. C. Werner,

Вар.: Abh. d. Berl. Academie; Abh. der

1853. — (VI + 120) s.

Acad.; Acad. Ber.

 

 

>

248

 

Libris

Список использованных источников

Abhandlungen der Königl chen Akade­­

[разделены по календарным да-

 

 

mie der Wissenschaften in Berl n (aus den

там]. — Antwerpia [Antwerpen]: J. Me­

 

Jahren 1822, 1847. — Berlin: F. Dümm­

ursius,­ B. A. van der Plassche et al.,

me/Occultum

 

1643—1762.Цитируются тома:

 

ler, 1825,

1849. — (XVIII + 37 3 + 430) +

 

499 S.

 

 

(1, 4 Januarius)

Abrah. a s. C ara, Judas

Acta sanctorum. — Ed. Jean Boll­and

 

См. Judas Erzsch.

[et al.]. — Vol. I [Januarii I (1—10)]. —

Abr. Munting, De vera herba brit.

Antwerpia

[Antwerpen]: J. Meursius,

 

Munting, Abraham. Dissertatio his­

1643. — 1122 p.

 

 

 

 

torico­-medica de vera herba britan­

(Februarius)

 

 

 

 

 

nica. — Amstelodamum [Amsterdam]:

Acta sanctorum. — Ed. Jean Bolland

 

J. Wolters, 1698. — 231 p.

[et al.]. — Vol. IV [Fabruarii I (1—6)]. —

.Acad. Ber.

Antwerpia

[Antwerpen]: J. Meursius,

t

См. Abh. der Berl. Acad.

1658. — 962 p.

 

 

 

- Achner Mundart

(1 Maii)

 

 

 

 

 

Die Aachener Mundart. Idiotikon nebst

Acta sanctorum. — Ed. Godfrey

 

einem poetischen Anhange. — Hrsg.

Hensc­hen [et al.]. — Vol. XV [Maii

 

von Joseph Müller und Wilhelm

I (1—4)]. — Antwerpia [Antwerpen]:

 

Weitz. — Aachen und Leipzig:

M. Cnobarus, 1680. — 796 p.

 

J. A. Mayer, 1836. — (XI + 278) S.

(15 Juni)

 

 

 

 

Ackermann

Acta sanctorum. — Ed. Godfrey

 

Вар.: Ackermann aus Böhmen; Ackermann

Henschen­ [et al.]. — Vol. XXII [Junii

 

von Böhmen (Hag. Ausg.)

V (12—5)]. — Antwerpia [Antwerpen]:

 

Von Tepl, Johannes. Der Ackermann

H. Thieullier, 1701. — 736 p.

 

 

aus Böheim. Gespräch zw schen einem

(24 Juni)

 

 

 

 

 

Witwer und dem Tode. — Hrsg. von

Acta sanctorum. — Ed. Godfrey

 

Friedrich Heinrich von der Ha-

Hensc­hen [et al.]. — Vol. XXV [Junii

 

gen. — Frankfur am Main: F. Varren-

V (20—24)]. — Antwerpia [Antwerpen]:

 

trapp, 1824. — (XVI + 75) S.

P. Jacobs, 1709. — 974 p.

 

Ackermann aus Böhmen

(31 Juli)

 

 

 

 

 

См. Ackermann

Acta sanctorum. — Ed. Jean-Baptiste

Ackermann v n Böhmen (Hag. Ausg.)

Soller [et al.]. — Vol. XXXIV [Julii VII

 

См. Ackermann

(29—31)]. — Antwerpia [Antwerpen]:

Acta Bened.

J. du Moulin, 1731. — 889 p.

 

(6 September)

 

 

 

 

 

См. Mabillon, Acta Bened.

 

 

 

 

.com/occultumlibris

Acta sanctorum. —

Ed.

Johannes

Acta sanct. (Bolland)

Stilting

[et

al.].

Vol. XLII

vk

См. Acta sanctor.

[Septembris

II

(4—6)]. —

Antwerpia

Acta sanctor.

 

 

 

 

 

Вар.: Acta sanct. (Bolland); Acta sanctor.

[Antwerpen]: B. A.

van der Plassche,

1748. — 800 p.

 

(Bolland)

 

 

 

 

 

Acta sanctor. (Bolland)

 

Acta sanctorum Bollandiana.

Ed.

 

См. Acta sanctor.

 

Jean Bolland [et al.]. — In LXVI vol.

 

 

 

vk.com/occultumlibris - t.me/Occultum_Libris