Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

kalmykov_aa_kokhanova_la_internetzhurnalistika_teoreticheski

.pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
28.07.2020
Размер:
2.05 Mб
Скачать

Глава 8. Жанр, язык и стиль веб-публикаций, редакция веб-изданий

ние популярного бесплатного почтового узла: pisem.net). Появился уже достаточно внушительный список такого рода гибридов, использующих русско-английскую игру слов. После «заселения» сети людьми самой разной профессиональной принадлежности и с самыми разными целями язык интер- нет-общения перестал быть профессиональным, но сохранил

всебе многое именно из профессиональной сферы и стал использоваться не только в интернете. Так сформировался интернетовский сленг, используемый сегодня не только в чатах и форумах. Он встречается также и в профессиональных интер- нет-СМИ. В целом по мере расширения профессионального сектора интернет-журналистики доля сленговой лексики в информационных новостных публикациях уменьшается, но продолжает активно присутствовать в социальных сетях, дискуссионных зонах и комментариях.

Именно поэтому нельзя оставлять без внимание вопрос о том, как влияет языковая интернет-среда на язык в целом. Все большее количество пользователей вовлекаются именно

вкоммуникативные отношения в интернете. Дискуссии на форумах, комментирование, ведение своих блогов становится культурной нормой для все большего процента активной части социума. Следовательно, перенесение оттуда, из онлайновой реальности, в офлайновый социум норм языкового общения, формируемых сетью, становится все более заметным. Меняется не только лексика посредством внедрения новых слов и изменения значений старых, но и грамматика и орфография, что в конечном итоге влияет на риторику не только повседневности, но и политической среды, т. е. на культуру в целом.

261

Интернет-журналистика. Теоретические основы

Интересный пример изменения значений находим у М.А. Кронгауза в его неравнодушной к судьбе русского языка книге «Русский язык на грани нервного срыва»9:

Как-то принято считать, что русский язык, если ему не хватает какого-то важного слова, просто одалживает его у другого языка, прежде всего у английского. Ну, например, в области компьютеров и интернета, казалось бы, только так и происходит. Слова компьютер, монитор, принтер, процессор, сайт, блог и многие другие заимствованы из английского. Однако это — заблуждение, точнее говоря, дело обстоит не совсем так или, по крайней мере, не всегда так. Это можно показать на примере своего рода «зверинца». Названия трех животных — мышь, собачка и хомяк — приобрели новые «компьютерные» значения, причем совершенно разными путями. <...> Мышь в русском языке это так называемая калька с английского, т. е. новое значение появилось у соответствующего названия животного именно в английском языке, а русский просто добавил его к значениям мыши. А вот собачку в качестве названия для @, значка электронной почты, придумал сам русский язык (точнее, неизвестный автор, или, как в таких случаях говорят, народ). Опять же подобрал нечто похожее, изобрел новую метафору, хотя, надо сказать, сходство с собачкой весьма сомнительно. Я сначала не мог ответить на вопрос, который часто задают иностранцы,— почему именно собака, а потом придумал будку с собакой на длинной цепи, и это по- чему-то помогает, создает некий образ. Иностранцы поначалу недоумевают, но потом обреченно принима-

9 Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. M.: Языки славянских культур, Знак, 2008. С. 40—41.

262

Глава 8. Жанр, язык и стиль веб-публикаций, редакция веб-изданий

ют странную русскую метафору. Вообще многие языки называют этот значок именем животного: итальянский видит здесь улитку, немецкий — обезьянку, финский — кошку, китайский — мышку, в других языках мелькают хоботы и свинячьи хвосты. А собачку заметили только мы, такой вот особый русский взгляд. Наконец, третье слово — хомяк — предлагает третий способ появления значения, правда, не в литературном языке, а, скорее,

винтернет-жаргоне. В этом случае происходит как бы заимствование иноязычного выражения (home page), а его звуковой облик, отчасти искажаясь, сближается с уже существующим русским словом. То есть берется самое похожее по звучанию русское слово, и ему присваивается новое значение. Это не вполне заимствование, хотя влияние английского языка очевидно. Важно, что никакой связи со значением слова хомяк не существует, а есть только связь по звучанию. Фактически речь идет об особой языковой игре, похожей на каламбур. Эта игра оказалась чрезвычайно увлекательной, и в результате постоянно возникают все новые и новые жаргонизмы. Самые известные среди них связаны с электронной почтой: мыло (собственно электронная почта, или соответствующий адрес) и емелить (от личного имени Емеля; посылать электронную почту). Появление этих слов вызвано исключительно фонетическим сходством с английским email. Особенно часто происходит, как и

вслучае с Емелей, сближение с личными именами: аська (англ. ICQ) или клава (от клавиатура).

Этот список можно значительно расширить, важно подчеркнуть множественность механизмов прописки в языке новых значений, а также скорость протекания этих процессов.

263

Интернет-журналистика. Теоретические основы

Структура журналисткого текста в интернете

Структура журналисткой публикации отвечает общим правилам структурирования текста в журналистике и зависит от жанра, что позволяет идентифицировать жанр текста по его структуре. Эта достаточно актуальная задача при развитиии веба3.0 (семантического веба), о котором пойдет речь в следующих главах.

В самом общем плане структура, даже с учетом метода перевернутой пирамиды, включает:

•Заголовок

Название (имя) текста. Главная задача – привлечение внимание. Поэтому – чем ярче заголовок, тем лучше. Специфика веба в том, что заголовок со ссылкой на публикацию можно размещать во множестве интернет-сервисов, например в твиттере, что значительно увеличивает вероятность обращения к тексту. Подобное возможно и для других элементам структуры.

•Поясняющийподзаголовок

Если основной заголовок нацелен на привлечение внимания, то подзаголовок кратко объясняет содержание публикации.

•Лид

Лид – важнейший элемент веб-публикации, о нем несколько подробнее.

Лид (Lead – возглавлять, вести; отсюда «лидер») — лаконичное и ясное высказывание, состоящее из 1-2 предложений. Задачи лида – привлечь внимание читателя, мотивировать на прочтение текста, представить основной смысловой акцент, а также дать в сжатом виде самую актуальную мысль,

264

Глава 8. Жанр, язык и стиль веб-публикаций, редакция веб-изданий

которой читателю будет достаточно, если не возникнет желания читать дальше.

В интернете лид приобретает дополнительное значение:

помогает читателю ориентироваться в содержании сообщения;

служит основой для трансляции сообщения в сторонние сервисы, тот же твиттер и социальные сети, в этом случае полезно подготовить теги (ключевые слова) и хеш-теги (англ. hashtag от hash — символ «решётка» + tag — тег), используемые в микроблогах;

используется в RSS рассылках.

Принято различать следующие лиды:

Резюмирующий (краткое изложение)

Резонансный (вовлекает в чтение)

Эпизодный (рассказывается эпизод, связанный с текстом)

Цитатный (используется цитата, характеризующая текст)

Новостной, событийный (излагается сенсационная новость)

При конструировании лида особенно для веб-публикации не рекомендуется:

говорить о том, что уже известно и общедоступно;

использовать слова и словосочетания типа: «снова», «продолжается», «как мы уже сообщали», «известно, что...». Впрочем, подобные выражения вообще не рекомендуется использовать в веб-публикациях. Все подобное следует оформлять в виде гиперссылок;

использовать имена неизвестных аудитории людей;

указывать читателям, как реагировать на происшедшее, то есть включать оценочные суждения;

начинать лид с отрицательных частиц или приставок -НЕ, -НИ и т.п. Психолингвистика утверждает, что все, что

265

Интернет-журналистика. Теоретические основы

будет стоять за ними, воспринимается в последнюю очередь, или вообще не воспринимается.

Итак, лид – это вводная часть, первый абзац; главная новость события, его суть, текстовый фрейм, дверь в пространство публикации. В целом лид отвечает на шесть классических вопросов:

когда?

где?

что?

кто?

почему?

как?

•Заголовкиследующегоуровня

Объемный текст (больше 3-4 тысяч знаков) рекомендуется разбивать на отдельные целостные фреймы и снабжать их соответствующими заголовками. Эти заголовки могут конструироваться также в стиле лида. Структурированное содержание помогает ориентироваться в тексте.

•Мультимедиаэлементы

Включенные в текст аудио-видеофрагменты (например, фрагменты телепередач) и другие интерактивные элементы (интерактивные карты, голосования, инфографика, игры). Для этого используется механизмы Веб-синдикации и Mashup (дословный перевод — «смешение»), позволяющие полностью или частично использовать в качестве источников информации другие сервисы. В частности, видео часто предварительно размещают на каналах ютуба. Механизм Mash-up позволяет также создавать отдельную сеть зависимых друг от друга сервисов, интегрированных друг с другом.

•Дополнительныематериалыигиперссылки

Одним из основных преимуществ гипертекстовой публикации является возможность связать ее ссылками с другими материалами. Фактически любая короткая заметка может

266

Глава 8. Жанр, язык и стиль веб-публикаций, редакция веб-изданий

быть развернута в неограниченное текстуальное пространство, содержащее дополнительные аргументы, авторитетные мнения, контраргументы, справочные материалы, иллюстрации и т.п., что делает ее принципиально диалоговой. Впрочем, даже если ссылки не запрограммированы автором, пользователь, не оставляя исходную позицию, способен самостоятельно уточнить заинтересовавшие его моменты. Иными словами, любая публикации в интернете потенциально способна создавать локальное медиаполе. При этом следует различать ссылки специально подобранные автором и те, на которые может выйти пользователь самостоятельно. Как отмечалось ранее, трудно предугадать, из каких фреймов сложит пользователь итоговый текст и какой при этом будет им извлечен смысл. Поэтому к выбору ссылок автору публикации необходимо относиться очень внимательно, стремясь к максимально адекватному восприятию исходного замысла. Этому может препятствовать некоторые способы монетизации. Например продажа ссылок, позволяющая рекламодателям превращать в анкоры ключевые слова своих ресурсов, найденные в тексте. Сформированные таким образом ссылки будут наверняка вести к материалам, никакого отношения к авторскому тексту не имеющим.

•Комментарии

Если комментарии предусмотрены, то их появление становится органической частью текста, влияя как на контент (смысл), так и на дизайн (стиль и язык) публикации. Комментируемая публикация повышает позицию в поисковых системах. Однако есть опасность появления ботов (робототизированные спамеры) и троллинга (провокативное, конфликтогенное сетевое поведение). И то и другое снижает качество публикации и искажает исходный замысел. Выходом является премодерация комментариев, однако на часто обновляемых

267

Интернет-журналистика. Теоретические основы

сайтах это приводит к дополнительным трудовым и временным затратам.

•Дизайниконтентсайта,накоторомразмещаетсяпубли- кация

Информативное окружение авторского текста, куда могут входить и навигационные средства, и рекламные элементы, и вообще все то, что выводится на экран, вместе со статьей также играют важную роль в ее восприятии пользователем. В интернете понятия «дизайн» и «контент» трудно различить, и то и другое являются семиотическими конструкциями, которые сливаются с дизайном и контентом авторской статьи. Происходит что-то вроде смысловой интерференции, таким образом, необходимо стремиться к адекватности публикуемого окружающему контексту.

Компонентный авторинг, мультимедийная история, лонгрид, сторителлинг

Как известно, наиболее распространенным жанром новостной журналистики является заметка, интегрирующая возможности по краткому сущностному изложению события, а саму новостную журналистику можно считать ядром журналистики в целом. Императив фактичности заметки провоцирует расширение внедрения в журналистскую практику технологий компонентного авторинга т.е. формирование заметок с помощью компьютерных информационных систем, от которых требуется всего лишь сформировать безоценочные ответы на следующие вопросы: что произошло, где, когда и кто участвовал. Журналисту (или уже редактору) остается определить, какие из собранных фактов достойны обнародования, т.е. соответствуют повестке, и скомпоновать из них об-

268

Глава 8. Жанр, язык и стиль веб-публикаций, редакция веб-изданий

щую картину дня. Таким образом действительно сокращается риск попадания в эфир откровенных фейков, если, конечно, такая задача не ставится изначально.

Преимущества заметки для аудитории очевидны: это быстрое и емкое ознакомление с тем, что изменилось в последнее время. В интернет-журналистике открывается также возможность настраивать поток новостей в соответствии с индивидуальными профилями пользователей, а не только своих целевых аудиторий. Иными словами, каждый получает возможность следить только за той информацией, которая ему интересна. Тем не менее, информационная заметка остается в поле дискурсивных практик, очищенных от оценки, отношения, эмоциональной аранжировки и т.п. Стилистика информационной заметки требует точности, краткости и ясности изложения, что обеспечивает беспристрастность, однозначную декодируемость аудиторией.

Однако новые технологические возможности позволяют информационной заметке освоить все это, включая аналитику, оценочность, нормирование, рекомендательность, прогнозирование. Правда, это уже будет не совсем информационная заметка, а то, что можно назвать сторителлингом10, лонгридом11, или «мультимедийной историей».

Иными словами, в дискурсивные поля информационных заметок парадоксальным образом вводится нарратив (повествования, истории). Причем читателю предоставлена возможность выбора: либо бегло (по диагонали) пробежать по

10Сторителлинг (англ. story – «история», to tell – «рассказывать») в журналистике рассказывает истории об обществе, которыми общество поделилось с ним.

11Лонгрид — (англ. longread; long read — букв. «долгое чтение») — формат подачи журналистских материалов в интернете (англ. Long-form journalism) «длинный» текст структурированный с помощью мультимедийных элементов: фотографий, видео, инфографики и т.п.

269

Интернет-журналистика. Теоретические основы

основным информационным сообщениям, как правило, выделенным крупным шрифтом, либо погрузится в изучение его мультимедийных расширений. Таким образом самим пользователем любое сообщение в указанных форматах может быть сжато в формат телеграфной ленты или расширено до масштаба полнометражного документального или художественного фильма.

Считается, что первой мультимедийной историей был проект команды The New York Times «Snow Fall» («Снегопад»), вышедший в 2012 г. 16 лыжников попали в снежную лавину в Каскадных горах неподалеку от Вашингтона. Публикация об этом событии использовала фотографии, видео и интерактивную графику, что значительно усилило восприятие события вплоть до возникновения «эффекта присутствия», т.е. переживание его как части личной истории.

По мнению А.Градюшко, «визуальная информация получает все большее распространение, нарушая монополию текста на передачу информации в современной медиасфере»12. Мультимедийная история реализует общий принцип журналистики – обеспечение со-бытийствования, со-причастности с происходящим, а в арсенале журналиста появляются новые высокотехнологичные выразительные и изобразительные средства воздействия на аудиторию. При этом информационные технологии продолжают инициировать поиски новых журналистских форм сообщений, оказывая обратное влияние на содержательные изменения в журналистском тексте и на обогащение жанровой палитры.

12 Градюшко, А.А. Лонгрид как формат визуализации контента в современных интернет-СМИ / А.А. Градюшко // Визуально-семантические средства современной медиаиндустрии: материалы Респ. науч.-практ. конф., 20–21 марта 2015 г., Минск / редкол.: С.В. Дубовик (отв. ред.) [и др.]. – Минск : Изд. центр БГУ, 2015. – С. 44-48.

270