- •1.Русский язык – язык межнацтонального общения. Его место среди языков. Языковая ситуация в рб.
- •2.Понятие общенационального и литературного языка.
- •3.Предмет и задачи фонетики как науки.
- •4. Слог, фонетическое слово, фраза, такт, как единицы членения звучащей речи
- •5.Ударение и интонация. Суперсигмнтарнве единицы речи.
- •9. Комбинаторные и позиционные изменения звуков в потоке речи.
- •11.Конститутивные признаки фонем.
- •12. Фонологические позиции. Понятие гиперфонемы.
- •14. Графика и алфавиты. Русский алфавит (история и современность).
- •15. Орфография. Орфограмма. Орфографическое правило и орфографическая ошибка.
- •17.Фонематический принцип современной русской орфографии и фонемных написаний
- •19. Традиционно-исторический принцип орфоргафии.
- •20. Морфологический принцип орфографии.
- •21. Диференцирующий принцип и состав его написаний.
- •22.Морфема. Типы морфем. Понятие алломорфа и варианта морфем.
- •23. Марфемно выраженные и нулевые морфемы.
- •25. Сущность фонемного и словообразовательного анализа
- •Морфемный анализ
- •Словообразовательный анализ
- •26. Словообразование: основные понятия
- •27.Морфемные способы словообразования в русском языке
- •28.Неморфемные способы словообразования
- •29.Исторические изменения в структуре слова.
- •30. Лексикология. Слово как центральная единица языка.
- •31.Структура и типы лексического значения слова.
- •32. Семантика слов. Понятие лексико-грамматической группы.
- •33. Полисемия в русском языке. Основные способы переноса значений (метафора, метонимы).
- •35. Понятие о синонимии. Типы синонимов. Синонимический ряд и его доминанта.
- •36. Понятие об антонимии. Типы антонимов.
- •37.Исконно русская лексика.
- •38. Заимственная лексика.Прямое заимствование и калькирование
- •39. Освоение иноязычных слов в русском языке.
- •40. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления.
- •41. Активный и пассивный словарный состав. Историзмы, археизмы, неологизмы и их типы.
- •42. Межстилевая и стилистически окрашенная лексика.
- •44.Семантичские типы фразеологизмов: сращение, единство, сочетание и их признаки.Фразеологические выражения.
- •45.Структурные типы фразеологизмов
- •47. Однозначные и многозначные фразеологизмы.
- •48.Функционально- стилевая характеристика русской фразеологии. Исконно взаимственная фразеология.
- •49. Историческое формирование русской фразеологии. Исконно русская и заимственная фразеология
33. Полисемия в русском языке. Основные способы переноса значений (метафора, метонимы).
Слова могут иметь одно значение, т.е. быть однозначными (моносематичными): грамматика, алгебра, запятая, фонема.
Однако большинство слов многозначно. Многозначность, или полисемия,– это свойство слова употребляться в разных взаимосвязанных значениях.
Например, прилагательное хороший имеет 4 значения:
1.положительный по своим качествам (хороший голос, хороший характер, хороший работник);
2.вполне достойный приличный (хорошее общество);
3.искренний, близкий (хороший знакомый);
4.вполне достаточный, большой, значительный (съел хорошую порцию мороженого). Все эти слова имеют общий компонент (сему): «положительный».
Глагол идти имеет более 30 значений. Однако все они имеют одну общую сему «движение».
В процессе развития языка слово в результате употребления и осмысления его в различных контекстах «обрастает» новыми значениями. Человеческое познание беспредельно, ресурсы же языка ограничены, поэтому мы вынуждены обозначать одним и тем же знаком, различные, но при этом как-то связанные предметы. Действует так называемый закон экономии языковых средств.
Кроме того, полисемия отражает важнейшее свойство познания и мышления –обобщенное воспроизведение действительности. Полисемия оказывается не только экономичным, но удобным способом хранения в языке информации о мире.
Многозначность возникает на основе многозначительных переносов названий с одного предмета на другой. Существует три способа переноса в русском языке.
1.Метофора. Перенос значений происходит на основе сходства. Это может быть:
- сходство формы, внешнего вида, производимого впечатления (яблоко – наливное, глазное яблоко; конь –вороной, шахматный, гимнастический; сладкий –виноград, сон);
- сходство местоположения (подошва –обуви, горы т.е. «то, что снизу»);
- сходство функций (дворники метут улицу, автомобильные дворники);
-сходство цвета (золотая – цепь, осень);
- сходство ощущений, оценок (легкий чемодан, задание).
Многие из метафор со временем становятся привычными, теряют образность («стертые» метафоры): ножка стола, горлышко бутылки.
2.Метонимия. Перенос значения происходит на основе смежности:
- наименование материала переносится на изделие из этого материала (серебро высшего качества, столовое серебро);
- наименование действия –на инструмент действия (расческа волос, расческа для волос; крепка бумаг, коробка со скрепками);
- наименование действия –на место действия (выход актера на сцену, выход из зала);
- содержащее на содержимое (просторная аудитория, внимательная аудитория; стеклянный стакан, выпить стакан чаю);
- автор –на произведение этого автора (читать Пушкина) и др.
3.Частный случай метонимии – синекдоха. Перенос значения происходит по линии части и целого:
- перенос названия с части на целое: Борода («человек») стоит у ворот; Ну ты –голова («умен»)! Посторонним лицам («людям») вход воспрещен.
- перенос названия с целого на часть: бобр, лиса, соболь –«животные», «мех животных»; спелая груша –«дерево», «плод дерева»; Он –мое начальство («непосредственный начальник»).
34.Лексическая омонимия и ее виды. Отличие омонимии от полиссимии.
Полисемия (греч. poly – много + sēma – знак) – явление лексической многозначности слов.
Многозначные слова (полисеманты) – слова, имеющие несколько ЛЗ. У многозначного
слова одно значение связано с другим по смыслу. Слово спутник в СРЯ имеет несколько значений, связанных др. с др.: 1) человек, который вместе с кем-нибудь совершает путь: Мои спутники оказались приятными собеседниками; 2) то, что сопутствует чему-нибудь: Каменная соль – спутник нефти; 3) небесное тело, обращающееся вокруг планеты: Луна – спутник Земли;
4) космический аппарат, запускаемый на орбиту с помощью ракетных устройств.
Полисемии противопоставлено явление моносемии.
Моносемия (греч. monos – один + sēma – знак) – явление лексической однозначности слов.Однозначные слова (моносеманты) – слова с одним ЛЗ. Например: герб – отличительный знак государства или города, который изображается на флагах, монетах, печатях (герба, гербу; мн. гербы, гербов).Многозначных слов в языке больше, чем однозначных. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами.
Омонимия (греч. homos – одинаковый + onyma – имя) – звуковое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом: рысь в значении бег и рысь в значении животное отряда кошачьих; вал в значении насыпь и вал в значении волна и т.д.
Различают омонимию:
– грамматическую: омоформы (от греч. homos – одинаковый + лат. forma – форма)
(грамматические омонимы) – омонимичные формы; слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи): печь (имя существительное) –печь (глагол); шагом (форма творительного падежа существительного шаг) – шагом (наречие);лечу (от лететь) – лечу (от лечить) и т.д.
– графическую: омографы (от греч. homos – одинаковый + graphō – пишу) (графические
омонимы) – слова, одинаковые по написанию, но различающиеся ударением: (дворец) –
(на двери); (мучение) – (продукт); (сравнительная степень от узкий, узко) –
(наречие).
– лексическую: омонимы (греч. homōnyma, от homos – одинаковый + onyma – имя) – одинаково звучащие, но совершенно различные по лексическому значению: брак (супружество) – брак (испорченная продукция). Обычно омонимы относятся к одной части речи.
– словообразовательную: омоморфемы (от греч. homos – одинаковый + morphē – форма) (словообразовательные омонимы) – морфемы, совпадающие по своему звуковому составу, но различные по значению (омонимичные морфемы): суффикс -тель в существительных преподаватель (в значении действующего лица) и выключатель (в значении действующего предмета); префикс из- в глаголах изгнать (значение удаления) и израсходовать (значение исчерпанности действия).
– фонетическую: омофоны (от греч. homos – одинаковый + phōnē – голос, звук)
(фонетические омонимы) – разные слова, одинаково звучащие, но имеющие разное графическое оформление: грипп – гриб, род – рот, туш – тушь, луг – лук и т.п.
Отличие омонимии от полисемии. Следует различать многозначные слова и омонимы. В
многозначных словах значения связаны между собой. Омонимы – разные слова, в значениях
которых нет ничего общего.
В толковых словарях омонимы даются как разные слова, а многозначные – как одно слово с
перечислением значений.
Омонимы внешне совпадают с многозначными словами, но существенно отличаются от них. Омонимы – это совершенно разные слова, случайно совпавшие своим внешним видом. Они обозначают разные, ни в чем не сходные предметы, признаки, действия. Между лексическими значениями этих слов нет общих элементов смысла: переводить (кого-то через улицу) – переводить (с одного языка на другой); мотив (мелодия) – мотив (причина). Между лексическими значениями этих пар слов нет ничего общего, это омонимы.
