Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Liturgika_otvety.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
183.85 Кб
Скачать

3.Галло-испанский тип анафоры

До кон. VIII - нач. IX в., когда в результате церковной политики имп. Карла Великого и его окружения повсюду на Западе начал преобладать рим. обряд, галло-испанская Анафора использовалась большей частью латиноязычной Европы, на о-вах Британии и Ирландии.

Названия частей галло-испан. Анафоры: (1) вступительный диалог; (2) сontestatio (возношение); (3) Sanctus; (4) post-Sanctus; (5) Secreta (Тайная [вечеря]); (6) post-Secreta. Все части, кроме диалога и Secreta, – изменяемые. Т.о. из всех Анафор галло-испанская наименее стабильна.

16. К каким двум типам Анафор относятся литургии св. Иоанна Златоуста и св. Василия Великого? в чем различие у указанных литургий в данных типах?

Анафора. Православная энциклопедия. Т. 2, С. 179–289

Типы Анафор: (1) Анатолийский; (2) Византийский.

Анатолийский тип Анафор

Анафора литургии свт. Василия Великого (каппадокийская), Анафора литургии свт. Иоанна Златоуста (антиохийская) – относятся к числу наиболее известных анатолийских анафор.

Существует рассказ о происхождении этих Анафор, якобы принадлежащий свт. Проклу, ученику свт. Иоанна Златоуста: ап. Иаков и сщмч. Климент Римский приняли текст Анафоры от Самого Господа; затем свт. Василий и впоследствии свт. Иоанн его сократили. В наст. время доказано, что этот текст является фальсификацией, принадлежащей перу Константина Палеокаппы (16 в.). Сравнение содержания Анафоры свт. Василия и Анафоры свт. Иоанна показывает, что эти Анафоры существенно различны. Древнейшей из них считается Анафора свт. Василия; она известна в 2 версиях: полная (в 3-х редакциях: визант., сир., армянской; составлена на основе краткой; принадлежит перу свт. Василия Великого), краткая (древняя каппадокийская). Мелькитский (униатский) Антиохийский патриарх Игнатий Рахмани выдвинул предположение, что Анафора свт. Иоанна Златоуста является переработкой древней антиохийской Анафоры «[12] апостолов», сохранившейся в сирийском переводе.

Византийский тип Анафор

К Анафоре византийского обряда, к-рый используется во всех православных Поместных Церквах, относятся Анафора литургии свт. Василия Великого (в визант. редакции)3 и Анафора литургии свт. Иоанна Златоуста4. Современная наука подтверждает истинность атрибуции этих Анафор.

Особенностями византийской Анафоры в сравнении с др. анатолийскими являются: (1) необычный порядок intercessio (живые поминаются после усопших); (2) то, что анамнесис завершается возгласом: «τὰ σὰ ἐκ τῶν σῶν σοὶ προσφέροντες κατὰ πάντα καὶ διὰ πάντα» (Твое из Твоего Тебе принося всегда и всяким образом (или: по всему и ради всего); (3) в греч. Евхологиях 18–20 вв. причастие «προσφέροντες» заменено изъявительным наклонением: «προσφέρομεν») - причастным оборотом, относящимся к следующей за ним аккламации народа: «Σὲ ὑμνοῦμεν, σὲ εὐλογοῦμεν, σοὶ εὐχαριστοῦμεν Κύριε καὶ δεόμεθά σου ὁ Θεὸς ἡμῶν» (Тебя воспеваем, Тебя благословляем, Тебя благодарим, Господи, и молимся Тебе, Боже наш), к-рая встречается также в «Завещании Господа нашего Иисуса Христа», но не в чине литургии, а в последовании утрени.

В связи с антилатинской полемикой: (1) в эпиклезу обоих Анафор в XIV в. был внесен тропарь 3-го часа, (2) в эпиклезу Анафоры свт. Василия в XV в. (на Руси в XVII в.) – слова из эпиклезы Анафоры свт. Иоанна Златоуста «μεταβαλῶν τῷ Πνεύματί σου τῷ ἁγίῳ» (Преложив Духом Твоим Святым).

В сер. XIX в. обе интерполяции были исключены из греч. Евхологиев, но сохранились в слав., араб. и прочих. Обе Анафоры – греческие; ввиду их широкого распространения переведены на многие языки (в т. ч. на славянский – не позже IX в.).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]