- •Введение
- •1. Понятие “термин” и его место в языковой системе
- •1.1 Проблемы перевода термина и терминологии
- •1.2 Узкоспециальные тексты и особенности их перевода
- •2.Особенности перевода военной документации с английского языка на русский
- •2.1 Особенности перевода инструкций военной тематики с английского языка на русский язык
- •2.2 Особенности перевода названий видов оружия с английского языка на русский язык
- •Части пистолета
- •Глаголы, которые используются со словом «оружие»
- •2.3 Лексико-грамматические особенности перевода военных текстов
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Список использованной литературы
1 Демидкова Н.И. Понятие концепта в лингвокульторологии. Современные проблемы гуманитарных и социальных наук. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 25-летию Независимости Республики Казахстан,- Астана, 2016. – С.245.
2 Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов. – М.: Мир,2001. – 741 с.
3 Реформатский А.А. Вопросы терминологии. – М.: Аспект, 2005. – 403 с.
4 Лаптев В.Д., Татаринов В.А. Терминологический вестник. Новые пути терминологии. – М. – Л., 2000. – 178 с.
5 Толикина Е.Н. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. – М.: Наука, 2006. – 337 с.
6 Гринев С.В. введение в терминоведение. – М., МГУ, 1993. – 309 с.
7 Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: КомКнига, 2006. – 256 с.
8 Капанадзе Л.А. Развитие лексики современного русскогоя зыка. – М.: Наука, 2005. – 135 с.
9 Виноградов В.В. Русский язык. М.:, 2007. – 207 с.
10 Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения, аспекты изучения лексического материала. – М.: КомКнига, 2005. – 296 с.
11 Реформатский А.А. введение в языкознание. – М.: аспект пресс, 2008. – 536 с.
12 Нелюбин Л.Л. учебник военного перевода, английский язык. Воениздат МО СССР, Москва, 1981. – 379 с.
13 Комиссаров В.Н. Теория перевода, М.: 1990. – 253 с.
14 Диккенс М.А. A guide to translation from Russian into English. Москва, 1982. – 225 с.
15 Богацкий И., Дюканова Н. Бизнес-курс английского языка Киев “Логос”, Москва “Айрис Пресс”, 1999. – 352 с.
16 Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория и устный перевод. Москва, “Высшая школа”, 1987. – 250 с.
17 Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский 3-е издание, исп. и доп. Москва, “РОССПЭН”, 2000. – 228 с.
18 Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. Москва, “Международные отношения”, 1980. – 192 с.
19 Зражевская Т.А., Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский 2-е изд., исп. И доп. Москва “Высшая школа”, 1986. – 240 с.
20 Зражевская Т.А., Гуськова Т.И. Трудности перевода английского на русский. Москва, “Высшая школа”, 1984. – 232 с.
21 Катарина Райс. Классификация и методы перевода. Москва, “Наука”, 1983. – 271 с.
22 Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. практическая грамматика английского языка. Москва, “Юнвес”, 2000. – 718 с.
23 Комиссаров В.Н. общая теория перевод. Москва “ЧеРо”, “Юрайт”, 2000. – 136 с.
24 Михеев А.В. Общественно-политический перевод и современная английская риторика, вып.22. Москва, 1987. – 438 с.
25 Режим доступа: https://www.scienceforum.ru/2015/1285/15422
26 Памухина Л.Г., Глуховская А.Г., Сочилина З.И. Деловой английский ч-3. Москва “Вече”, 2000. – 345 с.
27 Бисенбаева Ж.Н. Формирование коммуникативной компетенции у будущих офицеров на основе современных педагогических технологий // Режим доступа: http://libed.ru/knigi-nauka/722685
28 Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Москва, 1987. – 240 с.
29 Флорин Сидер. Муки переводческие. Москва, “Наука”, 1983. – 184 с.
30 К.У.Бекжанова, З.Т.Сербаева. Особенности перевода деловой корреспонденции // Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 70-летнему юбилею ректора, - Астана, 2012. – с.51.
31 Стрелковский Г.М. Теория и практика перевода, немецкий язык. Воениздат МО СССР, Москва, 1979. – 272 с.
32 Чужакин А.П., Палажченко П.Р. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания. Изд-во “Валент”. М., 1997. – 148 с.
33 Швейцер А.Д. Теория перевода. Москва, “Наука”, 1998. – 216 с.
34 Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: 1980. – 253 с.
35 Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. М.: 2001. – 424 с.
36 Оболенская Ю.Л. Диалог культур и диалектика перевода. М.: Оникс, 1998. – 171 с.
37 Арнольд И.В. Стилистика: Современный английский язык. М., 2002. – 384 с.
38 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский, М.: 1998. – 208 с.
39 Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: 1980. – 343 с.
40 Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: 1990. – 253 с.
41 Кульсариева А.Т. Перевод- феномен цивилизации: автореферат/ Кульсариева А.Т. – Алматы: Казахский Университет, 2006. – 42 с.
42 Большой англо-русский словарь. В 2-х т./ Под ред. Гальперина И.Р. М.: 2004. – 1038 с.
43 The American Heritage Dictionary of the English Language. (The Am. Heritage Die.) N.Y., 2006. – 1209 с.
44 Longman Lexicon of Contemporary English. (Longman Lex. Of Cont. Eng.), 2006. – 879 с.
45 Longman Dictionary of Contemporary English. (Longman Die. Of Cont.Eng.), 2006. – 934 с.
46 Morris Dictionary of Word and Phrase Origins. (Morris Die. Of Word and Phrase Origins) N.Y., London, 2006. – 1256 с.
47 Webster’s Third New International Dictionary of the English language (W.T.N.I.D.) Vols. I, II, III. Chicago, London, 2005. – 1345 с.
48 Казакова Т.А. Практические основы перевода. М: Союз, 2002. – 319 с.
49 Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999. – 424 с.
50 Сиренова Б.А. Стилистическая эквивалентность перевода и проблемы межкультурной коммуникации // Современные проблемы гуманитарных и социальных наук. Материалы республиканской научно-практической конференции, - Астана, 2013. – С.372.
51 Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ - Тезаурус, 2000. – 280 с.
