- •Содержание
- •Введение
- •Раздел 1. Общая характеристика проблемы украинско-русского двуязычия
- •1.1. Проблема двуязычия на Украине: филологический аспект
- •1.2. Особенности развития речи у двуязычных детей
- •Раздел 2. Разработка методик повышения эффективности обучения русскому языку в условиях двуязычия
- •2.1. Пути координации предметов языкового цикла в условиях украинско-русского билингвизма
- •2.2. Разработка плана-конспекта урока-обобщения курса русского языка в украинской школе (на примере 6 класса)
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Заключение
На основании выше изложенного материала и проведенного анализа можно сделать следующие выводы. В ситуациях близкородственного двуязычия ребенок сравнительно быстро и легко, «естественно», усваивает неродной язык в довольно полном объеме. В таких условиях люди, говорящие на разных языках, понимают друг друга без переводчика, а значительные группы говорящих владеют вторым языком активно.
Двуязычное общение можно постоянно наблюдать в современной Украине.
Однако у этой легкости есть оборотная сторона — широкая интерференция двух языковых систем в речевой деятельности билингвов. В надындивидуальном плане массовая и частая интерференция означает постоянное смешение двух систем, их большее или меньшее уподобление друг другу. В Украине с основанием говорят о той опасности языкового бескультурья, которую представляют так называемый суржик, т.е. стихийно и по-разному русифицированные варианты национального языка. В условиях украинско-русского двуязычия обиходная русская речь также изобилует интерферентными явлениями.
Эти обстоятельства диктуют ряд специфических принципов преподавания близкородственного языка. В условиях двуязычия курс неродного, но близкородственного русского языка должен быть, во-первых, дифференциально-систематическим, т.е. подчеркивать прежде всего несходства изучаемого и родного языка, хотя, разумеется, не забывать и о системных связях языковых фактов; во-вторых, курс должен быть в значительной мере коррективным, т.е. исправляющим интерферентные привычки учащихся; в-третьих, в отличие от преимущественно аналитической направленности уроков украинского языка, курс неродного русского языка должен быть в большей мере синтетическим, т.е. следует учить ребенка практически порождать речь.
Языковая панорама современного мира — это не просто мозаика трех или пяти тысяч языков. География языков, география народов мира и политическая карта мира тесно взаимосвязаны. Социально-политическая неоднородность мира преломляется в социальном статусе языков: языки различны по количеству говорящих на них людей, по своим общественным функциям, по сферам использования, по авторитету в своей стране и за ее пределами.
Развитие культуры, науки, образования способствует сохранению двуязычия. По мере общественного прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков: и языков широкого международного общения, и языков, на которых говорит несколько тысяч человек. Сложение письменной традиции на языке народа, развитие образования, приобщение народа к общечеловеческой культуре и в том числе внесение своего вклада в общечеловеческую культуру — все это повышает этническое самосознание народа. В таком народе высок престиж родного языка. в нем видят важнейшее культурное достояние, отражение истории и народного духа. Поэтому для народа с развитым самосознанием невозможен бездумный отказ от родного языка.
Список использованной литературы
Закон України “Про освіту” // Освіта. — 1991. — 25 червня.
Андрусенко І. Вплив гри на розвиток особистості // Початкова освіта. — 2002. — №8. — С. 8.
Бех І.Д. Особистісно зорієнтоване виховання. — К.: ІЗМН, 1998. — 204 с.
Бондаренко Т. Роль гри у формуванні навчальної діяльності // Початкова освіта. — 2006. — №42. — С. 22-25.
Гин А. Приемы педагогической техники. — М.: Вита-пресс, 1999. — С. 73.
Гуйванюк Н.В. Формально-семантнчні співвідношення в системі синтаксичних одиниць. — Чернівці, 2001. — С. 106.
Дудик П.С. Синтаксис сучасного українського літературного мовлення. — К., 2003. — С. 109.
Ефименко А.Я. История Украины и ее народа. — К., 1992. — С. 39.
Железный А.И. Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине. — К., 1998. — С. 10.
Занюк С.С. Психологія мотивації та емоцій: Навч. посібник для студентів гуманіт. факультетів ВНЗ. — Луцьк: Ред.-вид. відд. Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 1997. — 180 с.
Кононенко В.І. Символи української мови. — Івано-Франківськ, 2006. — С. 214.
Космеда Т. Аксіологічні аспекти прагмалінгвістики. — Львів, 2000. — С. 74.
Кочан І. Лінгвістичний аналіз тексту. — Львів, 1999. — С. 59.
Кузьмінський А.І., Омеляненко В.Л. Педагогіка: Підручник. — К.: Знання-Прес, 2003. — 418 с.
Лозниця В.С. Психологія і педагогіка: Основні положення: Навч. посіб. — К.: Екс-об., 1999. — 304 с.
Лозова В.І., Троцько Г.Л. Питання теорії виховання. — X.: Основи, 1995. — С. 126.
Нісімчук А. та ін. Сучасні педагогічні технології. — К.: Видавничий центр «Просвіта», 2000. — С. 84-85.
Педагогіка: Хрестоматія / Уклад. А.І. Кузьмінський, В.Л. Омеляненко. — К.: Знання-Прес, 2003. — 700 с.
Прицак О. Происхождение Руси // Хроника. — 2000. — №1. — С. 16.
Савченко О.Я. Основні напрями реформування шкільної освіти // Шлях освіти. — 1998. — №1. — С. 2-4.
Статінова Н.П., Сень Г.П. Основи психології та педагогіки: Навч. посіб. — К.: Київ. нац. торг.-ек. ун-т, 2002. — 346 с.
Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1993. — 280 с.
