Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

lapotko_ag_osnovy_redaktirovaniia

.pdf
Скачиваний:
22
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
476.94 Кб
Скачать

Средствами выразительности или изобразительности могут становиться в художественном тексте единицы всех уровней языка.

Так, повтор звуков, согласных (аллитерация) или гласных (ассонанс), может вызвать представление о каких-то явлениях природы, например:

Чуть слышно бесшумно шуршат камыши (К. Бальмонт).

Подчеркивание ритмической структуры слова путем деления его на слоги, звуки или выделения ударного слога, звука (прием скандирования) может передать эмоциональное состояние персонажа, выразить оценку им предмета речи. Например: Скорее-е-е-е! Не-хо-ро-шо! Трррус!

То же можно сказать и об обратном скандировании (слитном написании слов фразы. Например: Поранавыход! Приехали (Т. Блейхер).

Ряд приемов основан на использовании системных отношений лексических единиц – синонимии, паронимии, омонимии, антонимии.

Так, синонимы (слова, тождественные или близкие по значению, но различные по звучанию) служат основой таких приемов, как амплификация, градация.

Амплификация (распространение, расширение) – стилистический прием, состоящий в использовании во фразе ряда синонимов, а также других средств выражения (сравнений, эпитетов) для уточнения смысла высказывания, усиления воздействия на читателя. Например: Что ж ты скис, за-

хандрил и поник? (В. Высоцкий).

Градация – стилистическая фигура, состоящая из ряда слов (не менее трех), расположенных в порядке возрастающей или убывающей семантической или эмоциональной значимости. Например: Он был удивлен, изумлен,

потрясен.

На использовании паронимов (слов, сходных по звучанию, по обозначающих разные понятия) основывается стилистический прием парономáзúя – намеренное сближение слов, имеющих звуковое сходство:

галантно-нагловат; скандалы, точно кандалы… (А. Вознесенский).

Омонимы (слова, совпадающие по форме – звучанию или написанию – но имеющие различное значение) служат основой для создания ка-

ламбуров, например: Любил студентов засыпать он, видно, оттого, / Что те любили засыпать на лекциях его (С. Маршак).

Антонимы (слова одной части речи, имеющие противоположные значения) составляют основу таких стилистических приемов, как антитеза и оксюморон.

Антитеза – прием контраста, противопоставления явлений и понятий.

Например: Его бросало то в жар, то в холод.

Оксюморон – сочетание контрастных по значению слов, создающее новое представление или понятие. Например: грустная радость, взаимное одиночество, скучная веселость телеведущих.

41

Актуализация нескольких значений многозначного слова также может искусно обыгрываться в тексте, придавая ему глубину, заставляя читателя задуматься. Так, в стихотворении А. Вознесенского «Ностальгия по настоящему» актуализированы все пять значений слова настоящее.

Слова ограниченного употребления (историзмы, архаизмы, диалек-

тизмы, профессионализмы, термины) выполняют в публицистических и художественных текстах различные функции: служат созданию колорита эпохи, стилизации авторской речи или речи персонажей, придают речи торжественность, патетичность или ироническое и сатирическое звучание, создают комический эффект.

Для усиления воздействующего эффекта могут быть использованы

слова с суффиксами субъективной оценки – например: Вот так жизнь,

ведьма её бабушка! И зачем только она мне далась? Работища да скучища,

скучища да работища (М. Горький) – а также слова, образованные наложением корней («скорнением»): зимарь – зимний месяц, осенябри (осенние месяцы), человолки (А. Вознесенский).

Дополнительные смыслы могут возникать в результате использова-

ния в тексте одной морфологической формы вместо другой. Например,

употребление будущего времени глагола вместо прошедшего передает ди-

намичность действия: Заяц сидел, сидел, да как прыгнет!

Среди синтаксических конструкций, обладающих экспрессивным потенциалом, следует назвать конструкции с эллипсисом, усечением, позици- онно-лексическим повтором, параллелизмом, инверсией, парцелляцией, а также период, риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение.

Термин эллипсис имеет два значения: во-первых, это конструкция с незамещенной синтаксической позицией (что может быть вызвано ситуаци-

ей общения. Например: Два плацкартных до Москвы) и, во-вторых, стилистически значимый пропуск какого-либо члена или части предложения: Может – так, а может – чудо? / Хоть бы знак какой оттуда, / И беда б за полбеды (А. Твардовский)

Конструкции с усечением – результат стилистического приема, состоящего в намеренном прерывании высказывания (на письме обозначается многоточием). Функции этих конструкций различны: они могут характеризовать эмоциональное состояние субъекта речи, имитировать ситуативность, неподготовленность разговорной речи, выполнять эвфимистическую функцию (нежелание назвать что-то неприличное, негативно оцениваемое говорящим). Например: Кто же так делает? Ты безобразник! Ты

Сущность позиционно-лексического повтора как стилистического приема в том, что в синтаксической конструкции (предложении или ССЦ) несколько раз повторяется синтаксическая позиция с одним и тем же лексическим наполнением. Это дает возможность передать состояние персонажа,

42

создать впечатление живой разговорной речи. Например: А я-то, я чем могу кого-нибудь потрясти? Сплошная ординарность (С. Залыгин).

Параллелизм как стилистический прием заключается в тождественном (полностью или частично) построении синтаксических конструкций.

Например: Под полозьями поле скрипит, / Под дугой колокольчик звенит

(Я. Полонский).

Инверсия – стилистический прием, состоящий в такой перестановке членов предложения, которая нарушает их обычное (стилистически ней-

тральное) расположение. Например: И ожидания оставались ожиданиями. А мысли тяжелые и тревоги душевные не унимались (П. Александров).

Парцелляция – это разделение единой синтаксической конструкции на базовую и несколько зависимых частей. Конструкции с парцелляцией в разговорной речи являются следствием ее спонтанности или связаны с желанием говорящего подчеркнуть какую-то часть высказывания. В художественной речи и в публицистических текстах они используются как стилистический прием для имитации живой разговорной речи или для усиления экспрессии высказывания. Например: Я? Вам? Дал телефон? Что за ерун-

да! – не понимая, сказал капитан (Ю. Бондарев); Разогнаться по водной глади. Прыгнуть. Взлететь. И… стать небом. Сияющим, бесконечным.

Активно используется парцелляция в современной рекламе. Напри-

мер: Действует быстрее. Эффективнее. Безопаснее.

Период представляет собой семантико-структурное единство, состоящее из двух интонационно противопоставленных частей, неравных по объему: первая характеризуется интонацией повышения и состоит из ряда однородных членов предложения или придаточных предложений, вторая – меньшая часть – следует после паузы и произносится с интонацией понижения. Например:

Как ни старались люди, собравшись в одно небольшое место несколько сот тысяч, изуродовать ту землю, на которой они жались, как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло на ней, как ни счищали всякую пробивающуюся траву, как ни дымили каменным углем и нефтью, как ни обрезывали деревья и ни выгоняли всех животных и птиц, – весна была весною даже и в городе (Л. Толстой).

Риторический вопрос – стилистическая фигура, представляющая собой вопросительное по форме предложение, имеющее значение эмоционально усиленного утверждения или отрицания. Риторический вопрос не предполагает ответа, он используется для того, чтобы привлечь внимание, сделать более убедительной выражаемую мысль. Например: А разве может человек основать свое счастье на несчастье другого? (Ф. Достоевский).

43

Риторическое восклицание – стилистическая фигура, связанная с выражением сильных чувств посредством предложений с восклицательной интонацией. Например: Какое лето, что за лето! Да это просто колдовст-

во (Ф. Тютчев).

Риторическое обращение – использование формы обращения не только для называния адресата, но и для привлечения к нему внимания, для придания речи торжественности, лиричности. Например: Эх, тройка! пти-

ца тройка, кто тебя выдумал? (Н. Гоголь).

Таким образом, анализируя язык и стиль рукописи, редактор должен руководствоваться принципом целесообразности – функциональной, если он готовит к изданию тексты нехудожественные, и эстетической, если он работает над текстом художественным. В последнем случае редактору следует помнить: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении тако- го-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности» (А.С. Пушкин).

Вопросы

1.Что является объектом внимания редактора при анализе содержательной стороны рукописи?

2.Какие приемы работы над фактическим материалом сложились в редакторской практике?

3.Каковы правила цитирования?

4.Какие недостатки текста можно выявить, осуществляя его проверку на соответствие законам логики?

5.Какие приемы анализа композиции существуют в редакторской практике?

6.Какие стилистические приемы используются в текстах, выполняющих функцию воздействия?

7.Чем отличается эстетическая целесообразность использования языковых единиц от функциональной?

Задания

I. Найдите фактические ошибки в следующих фрагментах текстов. Используйте для справок «Советский энциклопедический словарь», энциклопедию «Русский язык».

1. Прополис – ценный продукт, который собирается с растений пче-

лами.

2.В Троицко-Сергиевской и Киево-Печерской лаврах были созданы специальные коллективы, которые занимались переводами.

3.Однажды зимой после занятий я вышла из гимназии и заметила на улице необычайное оживление. По таявшему снегу куда-то стремились толпы людей и что-то возбужденно говорили. Меня подстрекало девичье

44

любопытство, и я вместе с людьми очутилась на базарной площади. Там было столпотворение. Стояли люди с красными флагами, музыка играла «Марсельезу», с возвышения, обтянутого алой материей, говорили длинные речи. Слышалось: «Свобода!», «Равенство!», «Братство!». Я прислушивалась: слова мне были знакомы, и я не раз их слышала от отца. И мою душу переполнило волнение. Но как-то легковесно звучали они в устах сменявших один другого ораторов.

Япоспешила в гимназию. Дежурный учитель – старичок с бакенбардами – мне объяснил, что произошла революция и царь отрекся от власти.

Яне знала, радоваться или нет. Ведь ушел деспот, который моего отца упрятал в тюремный замок, кто преследовал Льва Толстого, кто разжег войну.

И волновало: что теперь будет?

Ятогда думала, что на смену одному деспоту другой деспот прийти не может. Его сменят порядочные, такие, как мой папа, люди. Только так я могла объяснить восторженную радость горожан.

Квечеру послышались выстрелы. Я выглянула в окно: в полутьме с черного ствола клена сорвалась чернокрылая туча, потом проехало два грузовика с солдатами и выставленными пулеметами. А на снегу зловеще чернели перья вытаявших после зимы замерзших галок.

Потом дни потекли однообразно. Директора гимназии заменили. Стали заставлять писать по новому правописанию. Даже поднялся вопрос об отмене изучения Закона Божьего, но он все-таки преподавался попрежнему. Но это уже были не такие занятия, как прежде.

II. Проанализируйте композицию, язык и стиль следующего текста. Завтра спектаклями Оскольского театра для детей и молодежи и Ор-

ловского государственного театра для детей и молодежи «Свободное пространство» Всероссийский фестиваль «Театр детства и юности – XXI век» прощается с Воронежем. Неделю длились показы – тринадцать спектаклей «фестивальничали» в нашем ТЮЗе (пошли в дело и драмтеатровские подмостки) со всеми, так сказать, вытекающими: обсуждением постановок, мастер-классами, непринужденными кулуарными беседами (ах, какие они заразительные, когда ведутся единомышленниками!) и, конечно, соответствующим событию вниманием местных властей.

Чтобы радовать юного зрителя

Культурно-политический бомонд, благословленный правительственной телеграммой, подписанной министром культуры Швыдким, и открыл этот фестиваль в первый день его работы, в понедельник. Для начала прозвучал рассказ о культурных реалиях нашего гостеприимного града – к сведению приехавших. Затем слово взял губернатор, который, с завидным оптимизмом приближаясь к грядущим выборам, публично заверил, что мно-

45

гострадальному зданию старого драмтеатра осталось мучаться еще года два. А потом в него вдохнут-таки жизнь («Мы восстановим», – пояснил Иван Михайлович). А мэр города вспомнил о сокровенном: «Сорок лет назад, – поделился Александр Николаевич, – я впервые попал в театр. Это был воронежский ТЮЗ».

Что ж, сегодня ТЮЗ может, наконец, тронуть сердце маленького зрителя одним своим внешним видом: отремонтированы фойе и малая сцена, а главное (потому как особых трудов стоило) – опять «расцвел» зимний сад. Погодка там, прямо скажем (речь, напомним, идет о понедельнике), оказалась арктической, отчего массовый зритель отчалил в более прогретое фойе еще до завершения официальных речей, посвященных открытию фестиваля.

В зрительном зале оказалось, однако, много холодней («Часа три назад затопили, – рассказал один артист, – но – батареи прорвало»), отчего спектакль Анатолия Иванова «На всякого мудреца довольно простоты» по пьесе Островского примороженные театроманы восприняли не так тепло, как он того заслуживал. Концентрировать внимание на действе, когда зуб на зуб не попадает – проблематично. Вообще же постановка Иванова в качестве спектакля-открытия (к слову сказать – премьера) выбрана удачно: она обозначила планку фестиваля — и перепрыгнуть не так легко, и дотянуться при желании — возможно. Мне же лично спектакль показался чисто ивановским: добротно выстроенным, неторопливым, без выпуклостей и сбоев темпоритма – классическое театральное действо, разворачивающееся исподволь и наверняка. Успев перемолвиться с Анатолием Васильевичем несколькими фразами перед началом спектакля, узнала, что сим произведением реализовал он свою давнюю мечту о расширении театрального пространства: в спектакле, поставленном на «юнозрительской» сцене, заняты актеры двух трупп – и кольцовцы, и тюзовцы. А вообще Иванов работает много и повсеместно: ставит одновременно в трех городах и готовится к очередному театральному фестивалю.

А наш, завершающийся, по задумке устроителей грозится стать традиционным и проходить раз в два года. Чего ему и желаем – дело, безусловно, полезное.

III. Отредактируйте текст, приведенный на странице 27–28.

Основная литература

Кожина М.Н. Стилистика русского языка : учебник / М.Н. Кожина, Л.А. Дускаева, В.А. Салимовский. – М. : Флинта : Наука, 2008. – 464 с.

Кузьмичев И.С. Редактирование художественной литературы / И.С. Кузьмичев, Е.М. Гушанская. – СПб., 2007.

Мильчин А.Э. Методика редактирования текста : учебник / А.Э. Миль-

чин. – М., 2005. – 524 с.

46

Накорякова К.М. Литературное редактирование / К.М. Накорякова. –

М., 2006. – 432 с.

Редакторский анализ текста / [сост.: А.Г. Лапотько, А.В. Рудакова, Г.П. Стуколова, И.В. Хорошунова]. – Воронеж : Истоки, 2007. – 123 с.

Сбитнева А.А. Литературное редактирование: история, теория, практика : учеб. пособие / А.А. Сбитнева. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 202 с.

Солганик Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи / Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева. – М., 2007.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / [под ред. М.Н. Кожиной]. – М. : Флинта : Наука, 2003. – 636 с.

Дополнительная литература

Антонова С.Г. Редактирование. Общий курс / С.Г. Антонова, В.И. Соловьев, К.Г. Якимчук. – М. : МГУП, 1999. – 204 с.

Антонова С.Г. Редакторская подготовка издания : учебник / С.Г. Антонова, В.И. Васильев, И.А. Жарков. – М. : Логос, 2004. – 496 с.

Горшков А.И. Русская стилистика : учеб. пособие / А.И. Горшков. –

М. : Астрель, 2001. – 367 с.

Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник / [под ред. А.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.И. Ширяева и др.]. – М. :

Наука, 2003. – 840 с.

Свинцов В.И. Смысловой анализ и обработка текста / В.И. Свинцов. –

М., 1978. – 272 с.

47

Приложение 1

ПРИМЕРЫ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ЗАПИСЕЙ

Книга под фамилией автора

Степин В.С. Философия науки и техники : учеб. пособие для вузов / В.С. Степин, В.Г. Горохов, И.А. Розов. – М. : Гардарики, 1996. – 400 с.

Книга под заглавием

Культурология : учеб. пособие для студ. вузов / [под ред. А.И. Марко-

вой]. – 3-е изд. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2000. – 315 с.

Статья из журнала

Шпак В.Ю. Анализ аксиом политики, власти и правосознания : на основе работ И.А. Ильина / В.Ю. Шпак, В.В. Макеев, А.А. Паршина // Фило-

софия права. – 2000. – № 2. – С. 28–32.

Статья из газеты

Козлов М. Очеловеченность человека / М. Козлов // Кн. обозрение. – 2001. – 4 июня. – С. 10.

Статья из сборника

Астафьев Ю.В. Судебная власть : федеральный и региональный уровни / Ю.В. Астафьев, В.А. Панюшкин // Государственная и местная власть : правовые проблемы : (Россия – Испания) : сб. науч. тр. – Воронеж, 2000. –

С. 75–92.

Статья из собрания сочинений

Асмус В. Метафизика Аристотеля / В. Асмус // Аристотель. Соч. : в 4 т. /

Аристотель. – М., 1975. – Т. 1. – С. 5–50.

Рецензия

Левкин А. Реанимация контекста / А. Левкин // Октябрь. – 2001. – № 2. – С. 173–174. – Рец. на кн. : Кобрин К. Описания и рассуждения : кн.

эссе / К. Кобрин. – М., 2000. – 236 с.

Авторефераты диссертаций

Жукова Е.Н. Политический центризм в России : автореф. дис. … канд. филос. наук / Жукова Елена Николаевна. – М., 2000. – 24 с.

Нормативные акты

О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации : федер. закон от 31 мая 2001 г. № 73-Ф3 // Ведомости Федер.

собр. Рос. Федерации. – 2001. – № 17. – Ст. 940. – С. 11–28.

48

Библиографическое описание документа из Internet

Бычкова Л.С. Конструктивизм / Л.С. Бычкова // Культурология XX

век – «К». – (http//www.philosophy.ru/edu/ref/enc/k.html).

Приложение 2

КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ

При обработке текста редактор использует систему условных знаков – корректурные знаки. Это код, с помощью которого общаются сотрудники редакций, наборщики, работники производственного отдела и кото-

рый (в идеале) должен знать автор.

 

 

 

 

Различают несколько групп корректурных знаков.

 

 

1. Знаки выкидки:

(выкинуть букву);

(выкинуть несколько букв,

слово, сочетание слов, строку);

 

(выкинуть две или более строки, аб-

 

зац).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Знаки вставки:

(вставить слово или несколько слов);

(вста-

вить запятую, точку…);

= (вставить дефис или знак переноса);

(вставить тире).

 

 

 

 

 

 

3. Знаки замены: = (заменить строчную букву прописной – знак ставится под буквой, прописную строчной – над буквой); (заменить букву

другой, знак перечеркивает букву); (заменить две или несколько букв, слово или несколько).

4. Знаки перестановки: (перенести слово или часть текста на дру-

гую строку или на другое место в пределах строки); (поменять местами стоящие рядом буквы или слова).

5.Знаки изменения пробелов: / (уменьшить или убрать интервал); / (напечатать с интервалом или раздельно).

6.Знаки выделения: z (сделать абзацный отступ); (убрать аб-

зацный отступ); –––– (набрать полужирным); (набрать курсивом); (набрать полужирным курсивом); (набрать жирным); - - - (сделать разрядку).

7. Знак отмены правки: (ставятся под словом, в котором сделано исправление).

Это основные знаки. Чтобы в одной и той же строке или близко друг от друга не встречались одинаковые знаки, используют их варианты. Количество вариантов может быть увеличено за счет так называемых «флажков». Например, если в одной строке нужно три раза сделать замену, можно

49

использовать такие знаки: ,, и т. д. При этом нужно помнить, что заменяющая буква (слово) ставится справа от знака.

Обычно страница условно делится пополам, и те исправления, которые делаются на левой ее части, выносятся на левое поле, при этом «флажок» знака повернут влево, а те исправления, которые делаются на правой части страницы, – вправо. Флажок замены, соответственно, повернут вправо.

50