- •Раздел 1. Теоретические основы курса
- •Тема 1. Язык. Речь. Речевая деятельность. Вопросы темы
- •Ключевые понятия темы
- •1. Соотношение языка и речи
- •2. Основные функции языка
- •3. Формы речи
- •4. Виды речевой деятельности. Этапы речевой деятельности
- •Таким образом, общение реализуется через виды речевой деятельности, поэтому, чтобы быть успешным в общении, необходимо знать особенности каждого вида и этапы речевой деятельности.
- •5. Понятие «культура речи». Предмет культуры речи.
- •6. Аспекты культуры речи. Культура речи и эффективность общения
- •Вопросы для самоконтроля
- •Рекомендуемая литература Основная
- •Дополнительная
- •Тема 2. Современный русский литературный язык.
- •1. Статус русского языка. Родство русского языка с другими языками.
- •2. Историческое развитие русского языка
- •3. Литературный язык, его признаки
- •4. Формы национального языка
- •5. Территориальные диалекты, их особенности и употребление
- •6. Жаргон, его особенности и употребление
- •7. Просторечие, его особенности и употребление
- •Вопросы для самоконтроля
- •Дополнительная
- •Тема 3. Нормы современного русского литературного языка. Орфоэпическая норма.
- •Ключевые понятия темы
- •1. Изменения в русском языке в условиях последних десятилетий
- •2. Природа норм литературного языка
- •3. Понятие языковой нормы. Норма и кодификация
- •4. Критерии нормы
- •5. Стабильность и изменчивость нормы
- •6. Вариантность нормы
- •7. Типы языковых норм
- •8. Понятие орфоэпии и орфоэпической нормы
- •9. Орфоэпические варианты
- •10. Стили произношения
- •11. Орфоэпические словари и справочники
- •12. Правила произношения гласных звуков
- •13. Правила произношения согласных звуков
- •14. Особенности ударения в русском языке
- •Вопросы для самоконтроля
- •Что такое орфоэпия?
- •Тема 4. Лексические нормы.
- •Базовые понятия темы
- •1. Понятие лексической нормы
- •2. Основные виды лексических ошибок
- •3. Неправильный выбор слова
- •4. Нарушение лексической сочетаемости
- •5. Речевая недостаточность
- •6. Речевая избыточность
- •7. Использование в речи многозначных слов и слов-омонимов
- •8. Использование в речи синонимов
- •9. Использование антонимов
- •10. Паронимы и их использование. Смешение паронимов как лексическая ошибка
- •11. Использование лексики активного и пассивного запаса
- •12.Использование общеупотребительной лексики и лексики ограниченного употребления
- •13.Использование исконно русской и заимствованной лексики.
- •14. Использование нейтральной и стилистически окрашенной лексики
- •15. Использование фразеологических единиц
- •16.Толковые словари русского языка. Словари иностранных слов
- •Вопросы для самоконтроля
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 5 . Морфологические нормы.
- •1. Понятие морфологии и морфологической нормы
- •2. Морфологические варианты
- •3. Род имён существительных
- •4. Падежные формы имён существительных
- •5. Формы имён собственных
- •6. Формы имён прилагательных
- •7. Формы имён числительных
- •8. Формы местоимений
- •9. Некоторые формы глагола
- •Вопросы для самоконтроля
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 6 . Синтаксическая норма.
- •Ключевые понятия темы
- •1. Понятие синтаксической нормы
- •2. Синтаксические связи в словосочетании. Нормы управления. Вариантность форм управления
- •3.Главные члены предложения. Координация подлежащего и сказуемого
- •4. Согласование определений и приложений
- •5. Особенности предложений с однородными членами
- •6. Использование деепричастного оборота в предложении. Ошибки при употреблении деепричастного оборота
- •7. Построение и использование сложных предложений
- •8. Тенденции в современном русском синтаксисе
- •Тема 7 . Стилистическая норма.
- •1. Функциональные стили литературного языка
- •2. Научный стиль
- •3. Публицистический стиль
- •4. Официально-деловой стиль
- •5. Художественный стиль
- •6. Разговорный стиль
- •7. Нарушения стилистических норм
- •8. Смешение стилей. Разностилье
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тема 8 . История риторики. Основные понятия риторики.
- •Риторика. Из истории риторики
- •Речевое взаимодействие. Основные единицы общения
- •Логические основы речевого общения
- •Методы изложения материала
- •Функционально-смысловые типы речи
- •Виды (роды) красноречия
- •Подготовка публичного выступления
- •18. Рождественский ю.В. Теория риторики. - м.: Добросвет, 1997.
- •Тема 9 . Риторический канон
- •Понятие риторического канона
- •2. Этапы риторического канона а) Инвенция (изобретение)
- •Б) Диспозиция (расположение)
- •В) Элокуция (словесное выражение)
- •Г) Мемория (запоминание) и акция (произнесение)
- •3. Тропы и риторические фигуры
Тема 4. Лексические нормы.
Вопросы темы
Понятие лексической нормы.
Основные виды лексических ошибок.
Неправильный выбор слова.
Нарушение лексической сочетаемости.
Речевая недостаточность.
Речевая избыточность.
Использование в речи многозначных слов и слов-омонимов.
Использование в речи синонимов.
Использование антонимов.
Паронимы и их использование. Смешение паронимов как лексическая ошибка.
Использование лексики активного и пассивного запасов.
Использование общеупотребительной лексики и лексики ограниченного употребления.
Использование исконно русской и заимствованной лексики.
Использование нейтральной и стилистически окрашенной лексики.
Использование фразеологических единиц.
Толковые словари русского языка. Словари иностранных слов.
Базовые понятия темы
Антонимы |
это слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения |
Лексические нормы |
это правила, которые регулируют использование слов в правильных значениях и в общепринятых сочетаниях |
Лексикография |
раздел науки о языке, изучающий правила составления словарей |
Многозначность (полисемия) |
(от греч. poly – много, sema – знак) – свойство слов иметь несколько значений |
Омонимы |
слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие разные значения |
Паронимы |
(от греч. para – рядом и onima – имя) – это близкие по звучанию однокоренные слова с разным лексическим значением |
Плеоназм |
(от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – это употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов |
Речевая недостаточность |
пропуск нужного слова в предложении, ведущий к нарушению восприятия |
Синонимы |
слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий |
Тавтология |
(от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – разновидность плеоназма, может возникать при повторении однокоренных слов, а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение |
1. Понятие лексической нормы
Лексические нормы регулируют использование слов в правильных значениях и в общепринятых сочетаниях.
Представления о нормах словоупотребления оказываются важнейшими для носителей русского языка. Важность владения лексическими нормами определяется и культурно-престижными факторами, и необходимостью достижения полного взаимопонимания между участниками любого вида общения.
Особо следует сказать о нормах употребления в речи неологизмов. Появление новых слов – явление обычное и закономерное. Каждое новое или обновленное понятие должно получить свое наименование. Но проблема осложняется тем, что приток неологизмов в современном языке принял массовый характер.
Следует выделить две основные тенденции, связанные с притоком в лексическую систему русского языка новых элементов: активизация стилистически сниженных элементов (жаргонизмов, разговорных слов и просторечия) и активизация заимствований. Рассмотрим подробнее эти процессы.
1. Широкую экспансию сниженных элементов в современные тексты принято называть коллоквиализацией языка (термин К. Гутшмидта). То же явление называют «вульгаризацией» языка [Брейтер 1998]. «Вульгаризация», т.е. активизация употребления сниженной, грубой лексики чрезвычайно характерна в первую очередь для текстов СМИ.
Например: «Прокинули» и футболистов, и волейболистов. Он стряпал отказные постановления по фактам угроз. Два сотрудника МВД поняли, что можно зашибить деньгу; … майор перед судом явно заприбеднялся. Вся страна шлепает, куда ее посылают, …то в приватизацию вляпаемся, то в автогражданку вкатимся; цены задрали на два порядка; монополия – она и есть монополия, лупи клиента рублем, куда он на фиг денется!
Нередко разговорные номинации, которые используются в журналистских текстах, представляют собой суффиксальные существительные с явно сниженной коннотацией: …главбухша отказала в зарплате; …начался год с сокращения расходов на социалку; …бесплатно обедать в «бомжатнике» – разве такая помощь нужна?
Исследователи отмечают, что сниженные элементы, среди которых наиболее активным является так называемый «общий жаргон», заполонили языковое пространство и становятся одним из средств для передачи экспрессивно-эмоционального настроя автора, для оценки происходящих событий, реже – для речевой характеристики героя.
Широко используются жаргонизмы в заголовках: Прокуратура не верит в «крышевание». Как судья берет на «понт» и превращает заявителя в преступника. Подсуети-ка мне десятку! Как меня «зачистили» в крутом ОАО, подзаголовок «Срубить с хвоста».
Как правило, авторы текстов посредством использования жаргонизмов, разговорных элементов и просторечия стремятся к наибольшей выразительности с целью привлечения внимания адресата – массовой аудитории. Однако подчас ни жанр публикации, ни выбранный стиль не оправдывают применения в тексте компонентов периферийной сферы лексики. Говорить об определенных рамках использования «дефектных» выражений приходится в аспекте употребления субстандартной, жаргонной лексики. К сожалению, принцип «что говорят, то и пишу» становится оправдательным для СМИ, а «что написано, то и говорю» – для аудитории. Участники коммуникативной ситуации образуют порочный, с языковой точки зрения, замкнутый круг. И большая доля ответственности в этом случае лежит именно на журналисте, который воспроизводит вульгарные речевые элементы, закрепляя их тем самым в сознании своей аудитории – рядовых носителей языка.
2. Последние десятилетия характеризуются интенсификацией процесса заимствования – этот процесс рассматривается как социолингвистическое явление и носит название «вестернизация» русского языка (ориентация на западные речевые стереотипы, на западные ценности).
Заимствование – явление, объективно выступающее одним из компонентов динамики, развития языка. Термином «заимствование» обычно обозначают как элемент чужого языка (слово, морфему, синтаксическую конструкцию), так и процесс вхождения этого элемента в принимающий язык.
Наиболее активно заимствование происходит на уровне лексики, непосредственно связанном с отображением в языке внешнего и внутреннего мира человека, а также любых изменений, происходящих в обществе.
Обычно причинами заимствования оказываются необходимость обозначения реалий, доселе неизвестных носителям принимающего языка, или целесообразность замены исконного словосочетания одним словом – как следствие стремления к экономии языковых средств. Иногда, впрочем, причины заимствований затруднительно определить – не в последнюю очередь, из-за переплетения и взаимовлияния разнообразных факторов, среди которых можно назвать и «языковую моду» – как «крайнее проявление вкуса» [Костомаров 1999. С. 24 – 25].
Наиболее значительную группу иноязычной лексики современного русского языка составляют неологизмы-заимствования, которые связаны с изменениями в социально-экономической, политической, культурной и духовной жизни. В основном это американизмы.
Прежде всего новая лексика появилась в экономической сфере в связи с проведением рыночных реформ и расширением взаимодействия с мировым хозяйством: маркетинг, менеджер, фьючерсный контракт, ваучер, приватизация, конверсия, чартер, шоп-тур, инвестиции, шопинг, риэлтер, промоутер, реструктуризация, репатриация валюты, евровалюта, евро, монетарист, монетаризация, транш, ипотека, лизинг, консалтинг, оффшор и др.
Немало заимствований проникло в политическую лексику: импичмент, инаугурация, политконсалтинг, пиар-службы, спичрайтер, спикер, электорат, имиджмейкер, харизма, саммит, мониторинг, мигрант, истеблишмент, популизм. В связи с новым административным делением в местных органах власти России в газетах часто мелькают такие слова, как мэрия, мэр, департамент, префектура, супрефект.
В текстах, описывающих музыкальную и околомузыкальную жизнь, киноискусство и под, встречаются слова: попса, хит, хит-парад, хит-шоу, номинация, номинант, рейтинг, кантри, ритм-энд-блюз, саундтрек, диджей, диск-жокей, имидж, блокбастер, контрафактная видеокассета, шлягер, поп-звезда, шоу-бизнес.
Заимствования являются составной частью названий многих телепередач: Ток-шоу, Дог-шоу, Брейн-ринг, Интернет-кафе, Вечернее шоу, Авто-шоу.
Появились в России и новые виды спорта: армрестлинг, бодибилдинг, виндсерфинг, виндгредер, кикбоксинг, фитнес, фристайл, шейпинг, а также новые понятия и слова из мира спорта: легионер, игры плей-офф НХЛ, энхаэловцы, гейм.
В материалах, описывающих аудио- и видеотехнику, используются номинации: автореверс (автоматическое переключение проигрывания пленки в обратную сторону), кроссовер, эквалайзер (многополосный регулятор частотных характеристик звука, тембра), процессор, цифровой синтезатор, сабвуфер (колонка с низкими частотами), тюнер (устройство для особо высокого качества звучания), тюнинговая студия, трек, коннектор, СД-чейнджер и др.
Появление весьма значительной части новых заимствованных слов и понятий связано с развитием компьютерных технологий. По мере расширения числа пользователей компьютеров и сети Интернет подобные слова все более уверенно завоевывают языковое пространство: принтер, сканер, файл, сайт, веб-дизайн, винчестер, драйвер, дистрибутив, картридж и др.
Особую проблему представляет графическое и орфографическое освоение новейших заимствований. Обращает на себя внимание разнобой в написании иностранных заимствований. Это касается прежде всего написания слов через е или э: сленг – слэнг, риелтор – риэлтер, плэйер – плейер, рекет – рэкет, спрей – спрэй; слов с удвоенными согласными: хиллер – хилер, оф-шор – офф-шор, топлесс - топлес; написания слов слитно, через дефис или отдельно: скинхэд – скин-хэд, саундтрек – саунд-трек, бойфренд – бой-френд, секонд хэнд – секонд-хэнд, фейсконтроль – фейс-контроль. Иногда в одном слове совмещается несколько из указанных проблем написания, и слово приобретает до 3-4 графических вариантов: плеер – плэер – плейер – плэйер; офф-шор – оф-шор – офшор – оффшор.
Не прояснен пока вопрос о возможных изменениях индивидуального и общественного сознания под влиянием фактически почти равноправного сосуществования кириллицы и латиницы, причем престижность последней хотя и не прямо, но постоянно подчеркивается (например, в лавинообразно распространяющихся сегодня рекламных текстах, названиях торговых марок, магазинов и др.). В языковом пространстве г. Читы зафиксированы такие названия, как Expoстрой, MARKET, ТОРНАDО, Domoтехника, КА$ИНО и мн. др.
Итак, едва ли не основной чертой современной языковой ситуации является перемещение лексических элементов разного рода (разговорных, жаргонных, заимствованных) из периферийных сфер языка в центр системы.
