- •О курсе и значении теории
- •Вариативность
- •Контаминация
- •Жанрообразование
- •Циклизация
- •Импровизация
- •Проблемы синкретизма
- •Сублимирующий метод
- •Образность и стиль
- •Время и пространство (начало)
- •Время и пространство (окончание)
- •Композиция и сюжет
- •Речевая стереотипия
- •ОИлья Муромец и Соловей-разбойник, стб. 443)
- •Художественная система
- •Общерусское и локальное
- •Не мозоль мне глаза!
- •Фольклорная типология
- •Лекция первая
- •Лекция седьмая
- •Лекция восьмая
- •Лекция девятая
- •Лекция десятая
- •Лекция одиннадцатая
- •Лекция двенадцатая
- •Лекция тринадцатая
- •Лекция четырнадцатая
- •Лекция пятнадцатая
- •Лекция шестнадцатая
- •Лекция семнадцатая
Импровизация
ы можем приступить к рассмотрению импровизации в ее отношении к традиции, объяснить ее роль и формы в фольклоре. Эти вопросы тем более нуждаются в изучении, что с импровизацией почти неизменно исследователи связывают творчество отдельного лица, толкуют о неограниченности его работы и тем самым стирают принципиальную разницу между фольклором и литературой. Но и независимо от этой проблематики, изучая импровизацию, мы обретаем возможность понять новую грань творческого процесса в фольклоре. Нам предстоит проанализировать отношение импровизационного начала к традиционно устойчивым свойствам фольклора, предпринять попытку осветить фольклорный процесс не с позиций анализа его итогов, его конечного результата, а с позиций постижения творческого процесса в протекании. Одновременно изучение процесса выводит нас к интерпретации специфики импровизации в границах статики и динамики каждого отдельно взятого жанра.
Из предыдущих лекций можно было вынести представление о том, что специфика фольклорных произведений, хотя и важна сама по себе, но все же ее толкование уводит в область, далекую от фольклористики. Отчасти это так: ряд проблем возникновения жанров, их развития и становления действительно требует широкого историко-эстетического взгляда и толкования. Изучать, под влиянием каких факторов происходит сложение фольклорных жанров и в каких условиях, нельзя без значительной доли теоретизирования. Кроме того, нас интересовали не столько общие закономерности формирования жанровых структур и циклов, сколько сложение их именно в фольклоре как особом творчестве. В итоге мы пришли к выводу о существовании в нем особого фонда
приемов и средств. И чтобы углубить понимание специфики фольклора, необходимо конкретно изучать каждый жанр. Собственно говоря, так мы и поступали, но лишь в примерах: дело касалось колыбельных, трудовых песен и некоторых других жанров.
Пришло время сказать, что при изучении любого жанра мы становимся на почву уяснения, как в пределах жанрового фонда сочетаются динамика и статика его традиционных компонентов. Тем самым мы продвигаемся в сторону понимания специфики каждого жанра: общие закономерности жанрообразования оказываются рассмотренными в фольклорном процессе, взятом в его, конкретных проявлениях, а это в конечном счете самое главное. Продуктивная общая теория никогда не противоречит конкретному исследованию.
У каждого жанра свое сочетание устойчивых традиционных свойств и подвижных компонентов. Компоненты выступают в составе традиционного произведения либо в частном, либо в общем обновлении, и динамика их предоставляет возможность судить о свойствах импровизации. Импровизация по-разному обнаруживает себя. Мы в этом убедимся не раз на основе рассмотрения того материала, который будет приведен дальше.
Освещение проблемы одновременно позволит выйти и на путь обобщений, касающихся всех фольклорных жанров: в каких формах и в каком виде проявляется импровизация, какие области внутренней организации жанра захватывает, где импровизация минимальна, а где ей дан простор. Разъяснение мы получим лишь по ходу рассмотрения темы, а пока будем исходить из того, что импровизация вездесуща, как бы пронизывает весь фольклор, присутствует при любом варьировании, при образовании версий и новых произведений, что без нее не обходятся контаминированные произведения, не мыслимо творческое использование компонентов жанрового фонда. Тем самым мы придаем очень большое значение импровизации. Дело кажется ясным, но общая картина в этом допущении и предположениях явно искажена. Певцы только кажутся свободными в изменении традиционных элементов. Это иллюзия, что в их воле менять произведение, как они хотят. Первое и поверхностное впечатление потребует существенного корректива. Место и доля импровизации в фольклорном процессе строго определяются традиционно устойчивыми свойствами жанра.
Возьмем протяжную лирическую песню. Было бы уместным сразу порассуждать о своеобразии ее жанровой организации, но
такой подход нас погубит: песенно-лирический жанр плохо изучен, несмотря на значительное число осуществленных и по-своему ценных работ о нем. Уместнее будет рассмотреть какую-нибудь конкретную песню. В ее динамике и статике тоже воплощены свойства и особенности песенно-лирического жанра.
Широко известна песня «Полоса ль моя, полосынька...». Ряд вариантов помещен в сборнике А. И. Соболевского1. Встречается песня и в других публикациях. В сборнике Д. Н. Кашина представлена запись:
Полоса ль моя, полосынька,
Полоса ль моя непахана!
Заросла ль моя полосынька
Частым ельничком, березничком,
Молодым горьким осинничком.
Я, гуляючи по ельничку,
Собирала грибы-рыжички,
По березничку беляночки.
Я брала грибы, аукалась:
«Ай, ау, вы пастушки-дружки!
Государевы охотнички!
Моего отца работнички!» —
Никто в лесе не откликнулся,
Никто в темном не аукнулся2.
Если мало осведомленный человек впервые знакомится с песней, то его поразит ее несообразность. Девица собирает грибы, аукается, вспоминает каких-то государевых охотничков. Как это вяжется? В любом виде лирики допустимы поэтические ассоциации, но тут какие они? Для фольклориста ясно, что прямое номинативное толкование песенных слов приведет к тупику. Каждое из них только после комментирования обнаружит смысл, и песня раскроется с тем замыслом, который был доступен разумению людей, в прошлом хорошо знавших значение традиционной образности.
Мотив непаханой полосы иносказательно передает любовную неудачу. Н. П. Колпакова писала, что в песнях пахать пашню означало любить и соответственно непаханая полоса — несостоявшаяся любовь3. Неудачная любовь как тема с самого начала заявлена в песне.
Тема развернута на иносказательном языке — говорится о заросшей ельничком и березничком полосе, о давно заброшенной земле: зарастание полосы — любовная разлука, неудача4. Смысловая связь начального мотива с последующими несомненна.
Идет лирический мотив собирания грибов. Он част в фолькло ре: «С твоим счастьем только в бор по грибы»5 (пословица). По-другому, но в песне тоже звучит горькая тональность иносказания.
Очень важно упоминание ельничка-березничка: образ уместен потому, что частый лес в свою очередь — иносказание жизненно] тупика, духовного блуждания, безысходности, запутанности6, как у Данте: «Земную жизнь пройдя до половины // Я очутился в сумрачном лесу». Образ русской песни, в отличие от творения итальянского гения, передан с иными национальными атрибутами, а само упоминание леса вяжется с развитием предыдущих мотивов.
Мотив безответного ауканья развивает тему неразделенной любви. Упоминаемые в песне охотнички — женихи. Это тоже иносказательное обозначение, обычное для фольклора, а пастушки-дружки — иносказание того же смысла. Не случайно и определение «государевы», отцовы (о «работничках»). Девица мысленно обращается к возможному суженому.
Мы видим, что подбор иносказательных мотивов, порядок их следования оправданны. На основе общей темы происходит их соединение в художественную систему. Ни один из мотивов не выпадает из нее. Их объединяет образный смысл.
Можно произвести перечень составляющих песню мотивов. Такой прием весьма распространен у современных структуралистов, которые думают, что это и означает научно изучать фольклор. Мы тоже предложим перечень мотивов, но не для того, чтобы покончить счеты с наукой, а только для того, чтобы было удобнее рассматривать варьирование. Мотивов пять: первый — полоса непахана; второй — полоса заросла; третий — собирание грибов; четвертый — ауканье; пятый — никто не откликнулся.
Перед разбором песенных вариантов заметим, что, только имея их в достаточном количестве, можно решать, где и в чем выражается импровизационное начало.
У А. И. Соболевского помещен вариант из рукописного сборника XVIII века:
Полоса ль моя, полосочка,
Полоса ль моя, широкая тропа!
Заросла моя полосочка
Частым ельничком-березничком,
Молодым горьким осельничком (т. е. осинничком).
Я во ельничке волнушечки брала,
Во березничке — березовы грибки.
Ах, сама тут приговариваешь:
—Уры, уры, пастушки, дворцовые охотнички,
Мои прежни полюбовнички!..7
Сразу обращает на себя внимание новый поворот в развитии темы. При всем том налицо почти все мотивы, кроме пятого — «никто не откликнулся»: «ауканье» (точнее говоря, слова приговора «Уры, уры...») сохранилось, но неизвестно — отозвался кто- нибудь или нет. Просто в песне ничего об этом не говорится.
Берем еще один вариант — из песенника 1780 года:
Полоса ль моя, полосушка,
Полоса ль моя непаханая!
Заросла моя полосушка
Частым ельничком, березничком,
Младым горьким осинничком...
Я по ельничку рыжички брала,
По березничку беленьки брала,
Я брала, брала, укололася.
Ау, пастушки-ластушки,
Государевы охотнички,
Моего батюшки работнички,
Моей матушки навознички!..
По ходу пения присоединены нами опускаемые до поры до времени мотивы: «Я у матушки дроченое (холеное) дитя...» и что мать родила дочь, в кабаке «плясучи»8.
Как и предыдущая, песня пелась с рядом новых оттенков, но они не выходят в целом за пределы обычного варьирования. И состав мотивов тот же, но без пятого — «никто не откликнулся». Правда, нет и упоминания о том, что девица зовет кого-то. Вместе с тем появился неразвернутый мотив — «я укололася». Во всем остальном налицо прежняя композиция и уже знакомое нам следование мотивов.
Можно продолжать сравнение и заметить, что по композиции и составу мотивов песня не сильно рознится при варьировании. Наблюдается дрожание, какое бывает при мареве — в воздухе, идущем от нагретой земли: отдаленные предметы колеблются перед глазами. Абсолютной устойчивости традиции нет. Творческие импульсы к возникновению новизны, однако, уже действуют, хотя еще и не в такой степени, чтобы появилось решительное изменение.
В XIX столетии песня обнаруживает изменение более сильное, чем раньше, но оно прочно связано с теми же пятью тради-
ционными мотивами. В Тамбовской губернии песня записана в следующем виде:
Полоса ль моя, полосонька,
Полоса ль моя непаханая,
Не пахана, не боронована...
Заросла моя полосонька
Частым ельничком, березничком.
Развитие мотива «полоса заросла» такое же, как и в прежних вариантах, а дальше идет, как и полагается, мотив «я сбирала грибы»:
Я брала, брала, побирывала,
Ничего в лесу не слыхивала,
Только слышно: пастушки стадо пасут,
Пастушки-дружки, охотнички,
Моему батюшке работнички,
Моей матушке скоры послы.
Далее идут мотивы другой песни: «Во этой во долинушке, // Во зеленой луговинушке...»9. Девица никого не зовет, но слышит голоса пастухов и пасущееся стадо.
В некоторой избирательности мотивов при общем следовании составу явно чувствуется намек на какую-то возможность развития, да и само присоединение компонентов песни о долине-луговинушке указывает на недосказанность прежних мотивов: они делаются открытыми для творческих новаций.
В варианте, записанном в Череповецком уезде Новгородской губернии, тоже можно отметить ряд новых эмоциональных акцентов и общий поворот в развитии темы. Сначала говорится:
Зарастай, моя полосонька,
Не пахана, не бороненая...
Выросший осинник назван «моложавеньким», молодым, свежим: любовное горевание — первое у девицы, но это тематическая уточняющая частность. После песенного стиха «Никто в лесе не откликнулся» появляется действительная новизна, сильно отличающая вариант от других:
Откликались пастушки, наши дружки, Отца-матери работнички,
Государевы помощнички...
Затем присоединяется песня «Спородила Дуню мати плясу - чи...»10. Сопряжение песен не случайно: отклик «дружков-пас- тушков» на ауканье вносит в песню тему отчаянного выхода из любовной беды.
Новизна, связанная с мотивом «откликались пастушки», не исключительная черта новгородско-череповецкого варианта; таков и вариант, где-то записанный П. И. Якушкиным, таковы и варианты из Пермского и Ярославского краев11. Можно предположить, что при упрочившейся новизне стало возможным развить тему. Мотив «откликалися пастушки-дружки» получил продолжение:
Припаду-то я ко сырой земле,
Припаду-то я да послушаю.
Чу, заносит голос матушки:
«Ты ау, ау, мое дитятко!
Не в лесу ли ты заблудилася,
Не в траве ли ты да запуталась,
Не в росе ли ты замочилася?»
В ответ дочь жалуется на горькую судьбу жить «в чужих людях»: «Замочилась я в горючих слезах!» Печален и материнский совет: «Ты терпи горе, да не сказывай!»
В сибирском варианте из гуляевского собрания после упоминания горького осинничка песенные мотивы выходят к неожиданному развитию:
Из того ль горька осинничка Выбегала лошадь добрый конь;
Он бежит, бежит, торопится,
Сам головушкой помахивает,
Золотой уздой побрякивает... 12
Изменение ведет если не к возникновению версии, ТО К Полному преобразованию песни.
Развитие мотивов не остановилось. По-видимому, под влиянием городского быта возникли варианты, один из которых записан в Щигровском уезде Курской губернии. Продолжена кабацкая тема «Спородила Дуню мати плясучи...». После обычных мотивов: «полоса непаханая», «полоса заросла» следуют мотивы:
Под березничком мати родила,
Под осинничком бабка повила;
Кстины были во царевом кабаке...18
Вологодская запись Ф. Д. Студитского уточняет:
Меня матушка во саде родила,
Окрестила во Цареве кабаке,
Выкупали во зеленом во вине;
У меня кум-от — молодчик молодой,
Что кума-то — куму сестра14 и т. д.
Подробное рассмотрение состава песенных мотивов, их изменений необходимо нам не для выяснения факта преемственности в фольклорном процессе (об этом уже шла речь), а для того, чтобы понять сложные отношения между творческими актами: возможны противоречия между ними, спонтанно сталкиваются разные творческие начала, налицо еще не завершенное, не доведенное до конца изменение и пр. И трудность изучения фольклорного процесса состоит не в постижении конкретной истории песни (чем больше записей, тем она яснее), а в установлении его общих закономерностей. В этой еще плохо изученной области много неясного, но мы уже можем отметить преимущественно эволюционный тип изменений. Новое качество вариантов возникает не сразу, а постепенно. И если мы не раз говорили о «внезапном» появлении новизны, то исключительно по причине различия записей. Фольклорист почти никогда не владеет полнотой записей устных произведений. Однако по характеру связи вариантов в их существенных свойствах (состав мотивов, их порядок и изменение) обнаруживается эволюция без сколько-нибудь заметно резких отклонений от традиционного содержания и традиционных форм. Мы определяем каждую из заново привлекаемых записей как вариант существующих. Повторяемость бесспорна, как бесспорны изменения. При этом выясняется, что стоит за статикой и динамикой. Несомненно, следует допустить, что подвижность фольклорной традиции сопряжена с присутствием какой-то доли импровизации.
Вероятно, импровизационное начало предстало бы перед нами в более ясном виде, имей мы точную фиксацию разновременного исполнения песни. И все же момент импровизации можно заметить и в тех записях, которые известны:
Полоса ль моя, полосынька...
Полоса ль моя, полосочка...
Полоса ль моя, полосушка...
Или:
Я по ельничку рыжички брала,
По березничку березовы грибки...
Я по ельничку рыжички брала,
По березничку беляночки,
По осинничку белые груздки...
Я во ельничке волнушечки брала,
Во березничке — березовы грибки...
Я по ельничку рыжечки брала,
По березничку беленъки брала... и пр.
При всем колебании тематической новизны в записях нет — налицо лишь комбинация повторяющихся компонентов. Впрочем, какое-то частное обновление художественных ассоциаций может произойти и при небольших вариациях, однако функционально любая детализация служит передаче мысли о горькой удаче в грибах, но не в любви.
Заметно и такое варьирование, которое по-своему влияет на смысл мотивов и соответственно на общее содержание. В вариантах ельничек (ельник) неизменно называется частым, тонким, березничек (березник) — частым, густым, тонким. Совмещение эпитетов-определений находит объяснение либо в соединении в одно понятие елъничек-березничек, либо в порядке при назывании: березничек упоминается вслед за ельничком и наоборот. Повторяемость поэтических определений достаточно устойчива, вероятнее всего, это происходило потому, что связывалось с традиционным иносказанием жизненного препятствия, ассоциированного с лесными чащами. Иное дело — определения осинничка (осельничка): молодой горький, младый горький, моложавенький, горький, горький мелкий. При традиционной повторяемости эти немногие определения вносят в песню эмоционально-смысловые оттенки. Определения моложавенъкий, младой, мелкий, молодой стоят в связи с песенным рассказом о молодости девицы, возможно, о ее ранней первой беде, а горький — с передачей силы переживания. Кроме того, само упоминание именно осинника с дрожанием листвы даже при небольшом ветре издавна в сознании народа связывалось с волнением: дерево не знает покоя. Подобны и художественные оттенки при номинативном обозначении полосы: полосынька, полосочка и пр. в сопровождении эпитетов- определений: непаханая (непахана), не боронована (небороненая, не воронена), не вспаханная, не скороженая. Степень оправданного включения всех этих поэтических оттенков в песню по вариантам разная, но всегда значима.
Перед нами предстал набор традиционных компонентов, каждый из которых обладает художественным значением. Певец выбирает годное для себя и может воспользоваться существующим запасом в процессе импровизации, которая выражается прежде всего в выборе компонента или в определении места компонента в песенном стихе. Точнее было бы говорить о том, что певец мог прибегнуть к такой импровизации: не исключено, что он просто следует за тем, что усвоил от других. Однако какую-то долю импровизационного творчества у этого ли певца или у того, которому он следует, в принципе можно допустить. В первую очередь это касается певцов, которые внимательны к исполнению песен другими. Они либо следуют местной традиции пения, либо решаются на новацию, сообразную с творческим почином певцов других мест.
Каждый собиратель знает, что при повторной записи песни от певца в ней может что-то измениться. На пение могут повлиять настроение певца и всегда условия исполнения, состав слушателей. Все разнообразные обстоятельства и факторы сказываются на конкретном облике варианта. Каждое устное произведение реально существует именно в момент исполнения. Сам процесс пения и рассказывания в фольклоре предполагает творческую факультативность, некоторую свободу изменений, в том числе таких, которые осуществляются импровизационно. Область изменений, в которых обнаруживается импровизационное начало, допускается самим произведением. Оно не пребывает в застывшем состоянии, не обладает каноном, который регламентирует его состав, структуру, образно-стилистические свойства.
Динамика распространяется на состав песенных мотивов: некоторые могут выпадать, могут появиться дополнительные без устранения других, но случаются и прямые замещения. Возможна деформация структуры песни на стыках традиционно устойчивых мотивов и новых, привнесенных вследствие творческих и механических присоединений. Все эти явления мы наблюдали, сравнивая варианты. Так, в одном из них оказался развит мотив выбежавшего из осинника коня, он явно потеснил остальные, оставив за начальными традиционными мотивами значение экспозиции. Вторжение нового мотива, конечно, деформирует традиционную структуру вариантов.
Динамика, сопряженная с импровизационным началом влияет и на тематическую детализацию. При ограничении количества самих компонентов возможны их разные комбинации,
и можно допустить, что часть из них возникает путем импровизации. С каждой комбинацией, а главное, с выбором компонентов, с определением их места, несомненно, связана расстановка образно-эмоциональных акцентов. Часть стилистической динамики, какой бы малой она ни была, безусловно, связана с импровизацией. Мы не говорим о том, какая это часть, так как ответ на этот вопрос может дать только изучение конкретного творческого акта, но несомненно, что это именно часть.
Многое в конкретной определенности стилистических комбинаций тоже задано традицией — встречаются весьма устойчивые соединения компонентов, с повторяющейся сочетаемостью и последовательностью. Доля импровизации в динамике традиции может быть установлена лишь на фоне изучения вариативности. Нельзя не посетовать на недостаток повторных записей. Ведь как обычно поступает собиратель? Записал от кого-то песню или сказку и пошел искать новых исполнителей фольклора. Нет чтобы вернуться к тому, от кого записал вариант, и еще раз записать! Поступи фольклорист так, мы бы не имели оснований сетовать на недостаток повторных записей, необходимых для изучения импровизаций.
Однако и при ограниченных материалах мы вправе делать некоторые выводы, касающиеся творчества, затрагиваемого импровизацией. По сути дела, она распространяется на все части структуры фольклорного произведения. Тем самым мы хотим подтвердить обоснованность общего суждения, которое высказано в самом начале лекции, — импровизация вездесуща. Но даже после небольшого рассмотрения конкретного материала можно утверждать, что импровизационное начало лишь часть традиционно допускаемой динамики произведения, что импровизация проявляется как грань традиционной динамики.
Изменчивость и соответственно импровизация проявляют себя по-разному в составных частях произведения. Стороны творческого процесса в фольклоре отмечены неодинаковой степенью динамики, они по-разному открыты для импровизации. Композиция целого (состав и последовательность мотивов в их отношении к дополнительным, развивающим их) сохраняется; образно-идейная доминанта — сочетание мотивов по тематической характерности внутреннего значения — неизменна, лишь в комбинации их допускается разнообразие, но при обязательном соответствии друг другу.
Если меняется композиция, произведение становится иным. Творческая новация ведет к полному преображению произведения.
Значительная статичность «ядра» — условие сохранения фольклорного произведения. При сохранении композиционных границ импровизационное начало выявляет себя только в подвижности частных элементов и средств образной реализации замысла.
В этой связи отметим, что структуралисты очень часто упрекают сторонников идейно-образного анализа в субъективизме: замысел фольклорного произведения будто бы целиком зависит от исследователя — как хочет, так и толкует. Но замысел, уловленный в последовательности мотивов, в их содержательности, в постоянных композиционных соединениях, чрезвычайно устойчив и существует независимо от того, как исследователь его интерпретирует. На основе наблюдений, развернутых в сторону уяснения связи образно-идейного содержания произведения с запечатлевшей и передающей его формой, можно объективно судить о традиционно-устойчивом смысле фольклора.
Переходя к обобщенным суждениям об импровизации в области тематической детализации и стилевого разнообразия фольклорного произведения, необходимо сразу сказать: это область, в которой изменчивость (и, конечно, связанное с ней импровизационное начало) проявляет себя в большей степени, касается всего состав тематических и стилевых подробностей, однако при условии их общего функционального соответствия замыслу. Зависимость свойств тематико-стилистической детализации от замысла не носит характера полного согласования, а лишь управления со стороны смысла или примыкания к нему. Это и предоставляет тематико-стилевой детализации относительно большую, чем в других случаях, свободу варьирования. Но и эта свобода не безгранична
Таково проявление всех, впрочем немногих, общих свойств динамики и связанной с ней импровизации. Мы подтвердили их примером изменения лишь одной протяжной лирической песни Не имея возможности рассмотреть другие песни, мы не говорим и о произведениях другого жанрового типа. Если бы мы располагали аналогичными наблюдениями над динамикой и статикой многих жанров, появилась бы возможность основательно судить о том, как и где проявляет себя импровизация. К сожалению в этой области накоплен весьма скромный объем конкретны суждений15, да и те делались в связи с разрешением проблем, которые лежат в плоскости других разысканий: изучения творчества отдельного певца, сопоставительного разбора вариантов целью понять локальные моменты в фольклорной традиции и пр.
Целеустремленным изучением импровизации на базе уяснения традиции отдельных произведений, произведений одной жанровой принадлежности, разных жанров, взятых в сопоставлении, пока еще мы не располагаем. По этой причине освещение темы: импровизация в произведениях разных жанровых видов, как и темы: импровизация в произведениях одного жанра — еще далеко от реализации.
Наша задача состояла в уяснении того пути, по которому может идти исследователь. Надо осознать значение разных факторов и условий, которые влияют на импровизационное начало в фольклоре. Как некоторый вклад в работу будущих исследователей может быть воспринят и дальнейший ход наших рассуждений о проявлениях импровизационной динамики. Многое только намечено.
В каждом фольклорном жанре свое соотношение традиционных свойств и особенностей и допускаемых на основе импровизации изменений. Может преобладать то одно, то другое начало, то «канон», то свобода. Оба начала могут проявлять себя с разной степенью: сильно или слабо, обнаруживать себя в разных частях произведения, на разных уровнях содержания, структуры.
В области такого изучения фольклора еще мало сделано, и всякое не подтвержденное анализом обобщение рискует обернуться ошибкой. По этой причине предпочтительно оставаться в пределах конкретного разбора, а сами обобщения считать предварительными.
К примеру, полагают, что импровизация сильнее себя проявляет в сказках, а в былинах будто бы стеснена ритмической организацией. Такие обобщенные суждения, как говорится, сшиты на живую нитку. Но уже есть и весьма взвешенные, точные суждения. В работе об атрибуции былин ее автор П. Д. Ухов16 положил в основу анализа суждение А. Ф. Гильфердинга об «общих» и «переходных» местах и показал, что «общие места» (loci communes) не повторяются в точности у сказителей, отличаются значительной устойчивостью лишь в пределах исполнения у каждого отдельного певца. Из этого П. Д. Ухов сделал вывод, очень важный для былинной «текстологии»: если знать конкретную форму общего места у каждого певца, то с успехом можно разрешать спорные вопросы о принадлежности вариантов — кем они пропеты (когда недостает «паспортных» сведений или сведения неточны). А вот что касается так называемых «переходных» мест, то многие исследователи не сомневаются, что они создаются певцами
самостоятельно, не отмечены твердым следованием традиции, допускается значительная степень импровизации. После публикации исследования П. Д. Ухова это суждение было оспорено17 и, возможно, станет предметом нового обсуждения. Так что и относительно полно изученных жанров еще остается много неясностей.
Оставим общее решение вопроса, возьмем конкретный материал, ценный еще и тем, что собран замечательным знатоком народных причитаний. Ирина Андреевна Федосова так оплакала горе вдовы:
Укатилося красное солнышко
За горы оно да за высокия,
За лесушки оно да за дремучии,
За облачка оно да за ходячия,
За часты звезды да подвосточныя!
Покидат меня, победную головушку,
Со стадушком оно да со детиною;
Оставлят меня, горюшу горе-горькую,
На веки-то меня да вековечные! 18
Считается, что плач — импровизация, но если и согласиться с этим, то одновременно придется признать, что слова плакальщицы не поражают новизной. Горестное событие представлено как уход солнца. Иносказание сильно отзывается образностью очень; многих фольклорных произведений. Несчастье часто уподобляется заходу солнца за темные леса и горы. Столь же распространено уподобление человека солнцу: в былинах обычно сравнение князя Владимира с красным солнышком; красным солнцем называю хозяина дома колядовщики. Вдова, от имени которой причитала Федосова, названа «горюшей горе-горькой»: это тоже обычное в: фольклорной лирике иносказательное обозначение женщины в несчастье. Семья — «стадушко»: именование тоже не придуман Федосовой. В свадебных песнях по-своему развит этот же образ невеста переходит в семью жениха — лебедь перелетает в чужое «стадо» («Из-за лесу, лесу темного...» и т. д.). Как импровизатор Федосова пользовалась арсеналом традиционных уподоблений,? сравнений, эпитетов, уменьшительно-ласкательных слов, поэтических тавтологий. Импровизация основана на общераспространенных традициях фольклорного стиля. Сказительница владела им безукоризненно и с величайшей полнотой.
Импровизация всегда в фольклоре опирается на традицию. Импровизатор пользуется жанровым запасом традиционных компонентов, даже общефольклорным фондом приемов, сравнений
и прочих элементов поэтики в той степени, в какой они входят в облюбованный импровизатором жанр. Творчество импровизатора без этого невозможно. Импровизация возможна потому, что существуют традиционные формы — как бы готовые блоки, которые сказитель пускает в дело.
Усвоение уже существующего — в природе фольклора, но в творческом процессе имеет место не только усвоение готового, но и обновление его. И все дело в степени того и другого. Соотношение усвоения и новации разное в жанрах. Оно неодинаковое и у разных типов сказителей и в разных творческих актах. Очень показательны сведения, которые стали известны из журнальной публикации давних заметок Е. В. Барсова19. Собиратель отмечал: «Моменты эпического миросозерцания, связанные с тем или другим ритуалом, в причети всегда остаются неизменными». Несомненно, Барсов имел в виду мировоззренческое осмысление несчастья, беды, кончины близких. Собиратель продолжал: «Смерть всегда представляется как злая сила, действующая в разных видах. С моментом умирания предносится сознанию образ солнечного заката или другие подобные явления»20. Лишь во «внешней форме» выражения эпического представления, по словам Барсова, «всегда сказывается личное творчество вопленицы». Форма изменяется при каждом новом случае «свободно и художественно»21.
Мы видели, что свобода художественного изменения выражается в обнаружении каких-то новых граней традиционной образности и стиля. Такой характер свободы при исполнении причитаний признавал еще Барсов. Он рассказал о «хоре подголосниц», который помогал плачее совершать обряд. Девушки пятнадцатишестнадцати лет поступали в хор и сопровождали Федосову, они «в совершенстве» усвоили ее «поэтический язык и построение стиха». Речь идет об отношении учительницы и учениц. Показательно, как твердо Федосова их вышколила. Стоило ей произнести лишь первые три слога — хор уже знал дальнейшее. Федосова импровизировала, а хор ей помогал. Она только намекает, какой стих должен последовать. Федосова произносила: «Укати...», а хор подхватывал: «...лось красное солнышко». Плачея произносила: «За гору...» — хор продолжал: «...шки оно да за высо- кия» и т. д. Если хор понимал Федосову с полуслова, то это означало не только, что имело место простое заучивание, импровизация была соткана из клишированных формул и оборотов, перенятых ученицами.
Исполнительницы плачей усваивали прежде всего «эпическое миросозерцание» и по связи с ним «художественные приемы причети». По словам Барсова, «даровитые личности, обладающие, твердой памятью и творческим воображением» со временем из, подголосниц сами становились самостоятельными исполнительницами причитаний. Только освоив искусство причитать, они могли сами создавать самостоятельные композиции — и уже другие могли учиться у них.
Мы позволили себе, говоря о «блоках», некоторый «техницизм» в освещении обучения исполнять плачи, но ведь мастерство состояло не только в усвоении «старых словес», выражений и оборотов. Оно заключалось прежде всего и раньше всего, как; писал Барсов, «в умении понять окружающую обстановку и область действительной жизни» — по-другому говоря, в умений осмыслить новые жизненные факты в традиционном ключе. Клишированные мотивы и формулы ложились на канву новых жизненных фактов. «Блоки» соответствовали традиционному типу «эпического миросозерцания», о котором писал собиратель.
Если попытаться связать так понятый процесс сложения причитаний с импровизационным началом, то неизбежно придется признать своеобразие работы импровизатора в этом жанре. Импровизация в причитаниях во многом не похожа на импровизации в других жанрах. Например, для песни невозможно допустить чтобы ее стихи гуляли по свету сами по себе, допускали свободное перемещение из одной композиции в другую, как это наблюдается в причитаниях. Ассоциативно-эмоциональная связь в песнях связывает более крупные по объему компоненты, а в причитаниях связь может соединять элементы на уровне стиля» затрагивать не все целое, а только тот или иной стих или даже отдельный оборот, выражение.
Обращает на себя внимание и тот факт, что даже выдающиеся импровизаторы, мастера, к которым, конечно, надо отнести Федосову, сильно зависели от массового творческого канона, а это происходит исключительно по причине, что действуют жанровые правила и законы импровизации. Они еще сильнее выступают у менее талантливых исполнителей. Те во многом просто повторяяли усвоенное. Вот дорога к разрешению спора: является ли причитание жанром традиционным (в смысле — устойчивым) или импровизационным (подвижным и свободным от следования устоявшимся композициям)? По существу, здесь нет почвы для
спора22. Дело в типе сказителя. Надо считаться с характером мастерства сказителя, с тем, как он следует традиции. Корректный спор исключает простое противопоставление точек зрения, предполагает выяснение сути дела: нельзя отождествлять свободного мастера импровизационного причета и плакальщиц, которые предпочитают повторение усвоенного.
П. Н. Рыбников писал, что в «рядовых заплачках» «чувство выливается само собой на свадьбах, при похоронах, при отдаче детей или родных в рекруты»23. Собиратель не говорил о художественной слабости рядовых причитаний. Причеть — высочайший образец искусства, но только в разных по характеру причитаниях эффект достигается неодинаково. У традиционалиста не так, как у импровизатора. У потрясенного какой-нибудь бедой человека слова изливаются как бы непроизвольно, образуется своего рода поток сознания — оживают и приходят на помощь известные и уместные в этих случаях поэтические ассоциации; ведь речь идет о людях, для которых фольклор — культура слова, которую они усвоили с детских лет и которой пользовались всю жизнь. Причитывающий не лицедействует, не притворяется. Он обращается к давно известным словам, оборотам, выражениям, следует модели словесного поведения (если можно так выразиться).
Рыбников писал: «В Петрозаводском Заонежье и на Пудожском побережье каждая почти женщина умеет высказать ощущение своей скорби, или слагая новую заплачку, или применяя к обстоятельствам старую». Собиратель рассказал о молодой крестьянке из Пудожского уезда: умер ее двоюродный брат — «вся семья горько оплакивала его потерю, но скорбь его двоюродной сестры выразилась в лирической форме с такой силою и свежестью, что заплачка эта тотчас же получила известность; теперь она уже перенята другими женщинами и поется ими, когда их постигает такое же горе»24. Мы видим, что Рыбников не противопоставлял чем-либо выдающихся творцов причитаний остальным, но различал типы причитаний.
В любом случае приходится считаться со степенью и формами импровизационной свободы, присущими жанру. Импровизация ни в какой степени не противостоит традиционному канону. Импровизация и канон сосуществуют. Импровизация основывается на традиционных компонентах, пуская в ход то одно, то другое. И канон в известных границах предполагает динамику — колебания, подвижность, смещение компонентов.
Можно предположить, что вообще фонд колеблющихся компонентов традиции создавался в результате импровизационных находок. С течением времени импровизационно созданные элементы содержания и формы входили в привычный обиход традиции. Как отмечал Рыбников, однажды имевшая место импровизация поступала в общее употребление, становилась традиционной. Таково постоянное соотношение динамики и статики фольклорного процесса.
В науке о фольклоре нередко случалось, что исподволь, постепенно складывались если не предрассудки, то устойчивые ошибки в суждениях о тех или иных его свойствах. Так, почти все уверенно говорят о неподвижности пословиц, при этом ссылаются и на мнение самого народа: «Пословица — век не сломится» и др. Многие пословицы действительно неизменны, но их устойчивость относительная, а изменчивость присуща им, как и всему фольклору. Конечно, динамика не доходит до степени импровизационных новаций, какие можно наблюдать в других видах фольклора, но все- же она имеет место, особенно тогда, когда человек стремится толковать смысл пословицы возможно ближе к конкретной жизненной ситуации. И все же отточенная формулировка пословичной мысли не такого свойства, чтобы исключать варьирование.
Приложенная к обстоятельствам, пословица обретает либо новые оттенки в передаче смысла, либо выдвигает на передний план какую-либо частность. Взять пословицу Яблочко от яблонъки недалеко падает. В народной речи она живет и в таких формах: Яблоко (вариант: яблочко) от яблони (вариант: яблоньки) недалеко падает; Мимо яблонцы яблоко не падает; Яблоко от яблоньки недалеко откатывается. А что означает изменить какое-то одно слово в пословице, когда она вся состоит из нескольких слов? Такое изменение очень значительно Общий смысл пословицы может и не измениться, но обязательно появятся дополнительные эмоциональные оттенки. Слово яблоко в применении к ребенку заключает в себе нейтральный смысл — ребенок повторяет родителя, но яблочко обретает насмешливый либо снисходительно-ласковый смысл. Изменения наблюдаются и в случае замены слова падает словом откатывается. Изменения общего смысла не происходит, но очевидно, что пословица не чужда частным изменениям. При всей устойчивости она допускает варьирование. Суждение устойчиво лишь относительно. Мы плохо знаем эту сторону жизни пословиц в речи.
В свое время мордовский фольклорист К. Т. Самородов издал сборник и там в разделе «Народ и руководители» поместил пословицу Каков поп — таков и приход (вариант: Каков поп — такова и его собака). Собиратель имел много неприятностей. Казус не относится к издательской работе или работе собирателя. В речи возможны разные толкования и переосмысления пословиц. Пословицы могут выходить за пределы своего прежнего применения и под влиянием жизненных обстоятельств обретать новые оттенки.
Теперь возьмем загадку — жанр, который, казалось бы, тоже чужд изменениям. Однако оказывается, что это не так. В сборнике Д. Н. Садовникова почти каждая загадка сопровождается многими вариантами. Когда подряд читаешь сборник, невольно замечаешь, что варианты загадок обнаруживают простор для изменений, в том числе для импровизации. Про постель загадывали: «Днем трубой, // Ночью полосой» — матрац сворачивают на день, ложась спать, ровно стелят. Загадка, записанная в разных местах, сильно разнообразится: «Днем трубкой, // А ночью под шубкой» (говорится еще и об одеяле); «Днем трубкой, // Ночью облачком» (то есть и ровно, и мягко, а местами и неровно); «Днем горой, // Ночью поженкой (полем, покосом)»; «Днем комком, // Ночью поженкой»; «Днем горами, // А ночью полями»; «Днем бревном, //А ночью плотом»; «Ночью ломтем, // А днем калачом»; «В избе доской, // В сенях трубой» (на день матрац выносили в сени) и пр.25 Какие-то из вариантов, хотя сейчас трудно сказать, какие именно, были созданы импровизационным путем. Творчество импульсивно, и раз найденное, удачное входит в традицию. Ведь когда-то кто-то создал это разнообразие вариантов.
Возможно совмещение образов — загадки часто схожи между собой. Возможно перемещение их иносказаний с предмета на предмет. К тому же одна и та же загадка может иметь разные отгадки: к примеру, «Голова есть — // Мозгу нет; // Уши есть — // Слуха нет; // Спина есть — // Брюха нет» отгадывается и как сапог, и как лапти, и, вообще, как любая обувь. Даже в случае неудачных замен отгадки мы имеем дело с творческим поиском. Здесь открыт путь для новаций, для импровизации. Вопрос изучен недостаточно — желательно исследование.
Возьмем теперь устный рассказ. Воспользуемся материалом из превосходного сборника Н. А. Криничной «Северные предания (Беломорско-Обонежский регион)». Познакомимся с текстом «Как Соловки строили»26. Рассказчик поведал: «Мы на Соловки
едем на пароходе, богомольцы. Мы с Попова наволока выплываем. Чайки рычат (кричат. — В. А.).
Вот остров показался, стены.
—Кто поднимал? Кто стесывал?
—Конь поднимал. Великан стесывал.
Мы идем, жадобушка (милый, любезный. — В. А.), вот, по травке идем. Монах опять говорит:
—Не наступите! У нас чайки в камнях гнезда свили. Не скупитесь! Чайкам хлебца киньте.
Чайки Соловки от англичанки спасли (объяснение рассказчика. — В. А.). Они англичанку-ту загадили (рассказчик употребил другое более сильное слово — В. А.).
Чаек в Соловках неосветима сила. Рычат...»
Таков рассказ-предание (воздержимся от более точного определения), записан В. И. Пулькиным. В нем два главных мотива: первый — о построении Соловков, упоминается могучий конь и какой-то великан, тесавший камни для стен. Мотив отзывается сказочностью. Нечеловеческая сила требовалась для привоза камней и возведения мощных стен соловецкого кремля. Второй мотив — рассказ о чайках и монахе, его наставлении, как относиться к спасителям Соловков: будто бы англичане, обстрелявшие) монастырь, ушли от архипелага, обиделись на птиц.
Форма у рассказа свободная. Это — местная северная речь, живой разговор. Манера рассказывания может измениться, но сохранится главное — объяснение: конь поднимал камни-валуны, а великан их тесал. Будет сохранено главное и в рассказе о чайках — почему им должно оказывать почет. Эти два «ядра» повторяются у всех, от кого был записан рассказ. Подтверждение мы находим и в сборнике Н. А. Криничной. Здесь помещена другая запись рассказа27:
«Как Соловки строили — каменья возили на белом коне. День работают, а ночью уходит все в землю! Господи, Господи... Дровни вот какие были, как изба. Ну и конь-то уж, конечно, бьл немаленький».
Мотив «строение Соловков» развит. Удивление перед чудом, развернуто — предстает неординарное: и конь белый, могучий, дровни огромны, тяжкие камни уходят в землю, а стены воздвигали. Между тем в прежнем рассказе просто упомянуто, что конь поднимал камни. Тем не менее тональность рассказа сохранена - удивление перед чудом возведения мощных стен. Дело не обыч-
ное. Рассказ легендарен и в том и в другом случае. Мировоззренческая основа рассказа обща у рассказчиков. Легко просматривается традиционная основа, но в манере изложения нет чего- либо устойчивого. Надо думать, многое в ней следует отнести за счет импровизации — как водится в свободной неклишированной речи каждого человека.
Мотив «чайки прогнали англичан» тоже повторен в записях, включенных в сборник. Говорится: «Английские корабли к Соловкам подходили — их чайки прогнали (объяснение дано с самого начала. — В. А.): закапустили и паруса, и палубу, вот как опозорили!.. В Соловках бабушка была, говорит:
—Велят монахи чаек кормить, а чайки толсты, нахальны — эва, подол оборвали, подол репсоватый!.. (оборванный.— Б. А)»28.
Мотив — традиционный: те же чайки, та же заслуга у них. Рассказ даже ближе к аналогу, чем в случае с мотивом «строение Соловков». Разница — в передаче отношения к чайкам. Фактическая основа сохранена — то же ядро, но мотив развернут. Он предстает в новой форме явно импровизационного происхождения. Стилистическое качество формы, противоположное прежнему, зависит от отношения рассказчика к знаменитым соловецким чайкам. В прежнем рассказе — почтительное, а в этом — явно осудительное. Бабушка, побывавшая в Соловках, не прониклась почтением к птицам — подол оборвали.
Таким образом, рассказы в их объективной фактической основе традиционны, а форма подачи фактов свободна, тут дана воля импровизации. Стиль зависит от личности рассказчика. Это означает, что в обобщенной характеристике того, как соотносятся традиция и импровизация в устных рассказах (а равно в легендах, преданиях, быличках, бывальщинах), придется искать другие определения. В жанрах устной прозы, надо полагать, традиционно устойчивы только главные мотивы (сюжетно-фабульные, фактические), а все прочее (композиция, степень и качество образности, стиль) подвержены достаточно сильным изменениям, значительная доля которых может зависеть от импровизации. Право на такое обобщение дает нам многообразный материал, преимущественно собранный фольклористами в последние десятилетия. Разумеется, нельзя пренебрегать и материалом давних лет. Приводим новейшие записи только потому, что интерес к устной несказочной прозе сильно возрос в последние годы. По этой причине стали возможны разные публикации типа «Северных преданий».
Обратимся еще раз к названному сборнику. В записи «Пет Первый и водяник»29 можно прочитать:
«Ехал к нам Петр Великий. Выстал (встал. — В. А.) человек из воды, на корму сел. Переехал через Онегу, ничего. Кланяется:
—Спасибо, что перевез.
<...> Старики на Мижострове Петру жалятся:
— Водяной рыбу распугал, рычит на все озеро. Откуда взялся только!
—Да где?
—Да вон на том камени!
<...> Опять на веснуху (тут употреблено бранное слово. —
В. А.) ночью на камень водяник выстал, рычит:
—Год от году хуже, год от году хуже!..
Петр начал его вицей хромать (прутом стегать. — В. А.).
—Я тебя нонь на своей лодке перевез, а тебе все не по люби!..
— А этот год хуже всех! Водяник в воду утянулся (скрылся. —: В. А.)...
Больше не видали на Мижострове никакого водяника».
История только прикрепилась к имени Петра Первого. Рассказ известен и без упоминания царя. Такова известная быличка о том, как повадился черт выходить из озера на берег и кричать: «Год от году хуже!» Надоело мужику — подстерег он черта и ударил дубиной. Тот только и успел сказать: «Хуже не будет!»30.
Мы видим, что предание о Петре и ироническая быличка- развивают сходный мотив, повторяется и фабульно-сюжетная ситуация. По-видимому, тут можно предположить другое соотношение устойчивых компонентов и свободных, импровизационных в том числе. Все зависит от жанра. В быличках соотношение иное: по сравнению с тем, что можно наблюдать в преданиях и легендах. К сожалению, в этой области исследователи установили совсем немногое. Но, вероятно, уже можно говорить, что устная несказочная проза только при поверхностном взгляде кажется: областью, в которой преобладает импровизация, полная свобода от традиции. Напротив, в устных «рассказах», как еще нередко называют несказочную прозу, просматривается потрясающая воображение архаичность.
Существует «рассказ», условно названный «Усмирение Ладоги». В сборнике Н. А. Криничной он перепечатан (под № 207) из книги В. Майнова «Поездка в Обонежье и Корелу» (СПб., 1877):
«<...> Сильно разгневался осударь (Петр Первый. — В. А.) на Ладогу, что она его не пущает дальше погодами (ненастьем. — R.A.); не стерпел, вышел на берег и высек Ладогу плетью — и стала Ладога смиряться, и поветерь (попутный ветер. — В. А.) подул.
С ним, видно, и озеро-то спорить не осмеливалось. Ну и то сказать: к делу шел — за дело и сек».
Предание в ключевом мотиве сюжетно перекликается с преданиями о древнеперсидском царе, который высек непослушное море. И, надо думать, здесь дело не в типологическом сходстве, а в том, что русские грамотные люди были знакомы с книгами Древней Руси, откуда рассказ о чужестранном царе перешел в фольклор и прикрепился к имени Петра Великого.
В связи со всем сказанным будет уместным заметить, что следует весьма критично отнестись к «Указателю мотивов», который включен в сборник, из которого мы приводили рассказы и предания. Мы имеем в виду теоретико-методологическую основу «Указателя», а не вполне обоснованную попытку обозначить общие темы преданий: «мотивы преданий о заселении и освоении края», «мотивы преданий о Чуди и „панах"», «мотивы преданий
о кладах» и пр. (с подробным перечислением мотивов внутри каждого отдела). Под рубрикацию подводятся разные по своей сути мотивы.
Нам кажется, что для составления более точной классификации было бы необходимым оценить конкретную структуру мотивов, их «предметно-тематический» смысл и только после этого сближать мотивы между собой. На основе лишь общего определения темы нельзя уравнивать мотивы.
Оговорюсь, что сделанное замечание к «Указателю мотивов» не относится к последующим работам Н. А. Криничной, хотя и в них порой налицо излишне общий типологический подход к трактовке мотивов: тут часто не историко-тематическая типология, а типология абстрактных схем и моделей.
В заключение повторим (теперь уже суммарно), что импровизационное начало проявляет себя в динамике фольклорного процесса как его часть. Не всякое изменение в фольклоре следует считать импровизацией. Любой вид импровизации есть динамика, но не каждое изменение можно признать импровизацией.
Импровизация всегда заключает в себе новизну — появление качества, которого не было у произведения. Импровизационна только такая комбинация традиционных элементов, которая
сопровождается появлением нового художественного качества. И в этом состоит сложность изучения проблемы — встает вопрос о дифференциации сходных, но, в сущности, разных явлений.
Импровизация проявляет себя в разных жанрах. Она затрагивает все компоненты художественного произведения, но у каждого жанра — в разной степени, в разном объеме и на разных уровнях. У каждого жанра своя характерность, своя сфера проявления для импровизации. Жанр что-то допускает, а что- то исключает, где-то импровизация идет свободно, а где-то скована. Вне постижения специфики жанра нельзя понять импровизацию.
Мы наблюдаем некоторую подвижность традиционного сюжетно-мотивного каркаса, образного смысла, некоторую смещаемость клишированных компонентов стиля, подвижность других элементов художественного произведения. И все они отмечены, хотя и в разной степени, печатью импровизационной работы.
Остается неизученным соотношение традиции и импровизации в пределах каждого рода: лирики, эпоса и драмы, но, думается, в любом роде импровизация тоже основана на традиции, обладающей своими возможностями и своим фондом компонентов. И этим фольклорная импровизация отличается от импровизации в авторском творчестве. Искусство импровизации у поэтов, прозаиков иное, но и у них есть набор образных ходов, приемов и стилистических «заготовок», которые привычно пускаются в дело. Такая импровизация характеризуется особой индивидуальной манерой, она не общее достояние всех творцов, что мы наблюдаем в фольклоре.
Проблемы импровизации, как, впрочем, и многое другое в фольклористике, еще находятся в стадии первоначального осмысления. Об этом можно только жалеть: богатейший материал народного творчества дает много пищи для раздумий об этом интересном качестве фольклорного процесса.
