- •О курсе и значении теории
- •Вариативность
- •Контаминация
- •Жанрообразование
- •Циклизация
- •Импровизация
- •Проблемы синкретизма
- •Сублимирующий метод
- •Образность и стиль
- •Время и пространство (начало)
- •Время и пространство (окончание)
- •Композиция и сюжет
- •Речевая стереотипия
- •ОИлья Муромец и Соловей-разбойник, стб. 443)
- •Художественная система
- •Общерусское и локальное
- •Не мозоль мне глаза!
- •Фольклорная типология
- •Лекция первая
- •Лекция седьмая
- •Лекция восьмая
- •Лекция девятая
- •Лекция десятая
- •Лекция одиннадцатая
- •Лекция двенадцатая
- •Лекция тринадцатая
- •Лекция четырнадцатая
- •Лекция пятнадцатая
- •Лекция шестнадцатая
- •Лекция семнадцатая
Контаминация
ы могли убедиться в том, что проблема вариативности часто касается вопроса о границах фольклорного произведения. Изменения под действием факторов времени и места приводят к созданию новых произведений. Границы прежнего произведения сламываются, и в результате наращений и дополнений создается новое образование с собственными идейно-образными, композиционными и тематико-стилистическими особенностями. В их пределах совершается свое варьирование.
Однако, наблюдая за ходом традиционного процесса, мы начисто исключили действие многих факторов, в частности отвлеклись от того, что произведения влияют друг на друга. В сознании певца и рассказчика каждое исполняемое произведение сосуществует с другими. И некоторые из компонентов других произведений могут входить в произведение, которое в данный момент исполняется. Это отношение произведений нуждается в отдельном изучении. Пренебречь анализом нельзя. Мы рассмотрели творческий процесс в фольклоре лишь относительно тех творческих потенций, которые скрыты в самом произведении, в возможностях его динамики (разные приемы и способы реализации замысла и пр.), но и другие произведения, известные певцу, рассказчику могут влиять на творческий процесс, осложнять цепь внутренних видоизменений. Мы должны перейти к выяснению связи произведений, должны уяснить, как и при каких обстоятельствах совершается воздействие произведений друг на друга.
В фольклорной динамике проявляет себя не только новизна, продиктованная логикой реализации творческих возможностей конкретного замысла произведения, но и новизна, обусловленная
ресурсами сходства и перекличкой разных произведений. Здесь мы и сталкиваемся с проблемой контаминации.
Несколько опережая дальнейшие рассуждения, скажем, что при последнем обстоятельстве наблюдается некоторая тенденция превратить воздействие, идущее на произведение извне, в нечто внутреннее и существенное. Внешнее может стать и внутренним. В этих случаях особенно важно понять, что собой представляет контаминация.
Единого взгляда на контаминацию не существует (впрочем, это относится и ко многим другим вопросам в теории фольклора). Придется разобрать некоторые наиболее важные суждения. Это необходимо для уяснения, как возникли противоречивые толкования контаминации, которая некогда имела однозначное определение. Лишь в специфических условиях развития современной фольклористики вопрос стали решать по-разному. В истории науки нередко случается, что термины строго определенного содержания вдруг обретают не свойственные им раньше содержание и объем. Кстати сказать, это отражает движение самой науки. К тому же мы располагаем относительно небольшим арсеналом научных понятий, и нередко является потребность придать им новый смысл. Контаминация относится к числу таких понятий.
По толкованиям всех словарей контаминация — это смешение. Соответственно историки так называют смешение двух или трех событий при их описании. Путаница нередко наблюдалась у древних и средневековых летописцев, в хронографах, у переписчиков старинных документов. В лингвистике контаминацией именуется возникновение нового слова или выражения и тоже в результате смешения, путаницы. К примеру, распространены устойчивые словосочетания «играть роль» и «иметь значение». Безусловной стилистической ошибкой считается словосочетание «играть значение». Оно вне лексической нормы. Такие случаи смешения, ошибки лингвисты и называют контаминацией.
В фольклористике понятие «контаминация» до известного времени тоже обладало смыслом, равнозначным путанице, отступлению от правил, искажению. Но в последние десятилетия понятие приобрело новый смысл. Понимание контаминации разошлось с «этимологическим» значением: в латинском языке слово имело смысл «порча», «осквернение». Слово обрело новое содержание.
Обратимся к давней статье М. П. Штокмара «Контаминация текстов в русской народной поэзии»1. По мнению автора, контаминация
в песенном фольклоре — всякое соединение, соединение самых разных компонентов. Конечно, контаминация — соединение, но не любое. Исследователь неправомерно расширил понятие. Ради точности в передаче мысли автора статьи отметим, что в его понимании контаминация связывает такие компоненты, которые имеют значение для целого, но дополнительное соображение не устраняет излишне расширительного толкования контаминации, а лишь характеризует само соединение, придавая ему важное смысловое значение. Исследователь проследил за многими формами соединения в песнях, усмотрел несколько ступеней в развитии темы в былинах: сюжетные соединения, соединения «общих мест», сочетания «стандартных фразеологических формул» (описание пира, угощение богатыря, поклоны, стрельба в цель и пр.)2. Наблюдения основательны, но очевидно, что произошло сильное расширение понятия.
По причинам, о которых скажем позднее, статья Штокмара имела большой научный резонанс, появились работы с аналогичной трактовкой проблемы. Н. М. Ведерникова успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему контаминации в волшебных сказках3. Исследовательница усвоила общее толкование контаминации как проявления любого соединения, любого сочетания любых компонентов из разных произведений. В автореферате говорилось: «Термином „контаминация" фольклористы пользуются давно, понимая под этим соединение частей различных произведений, под частями же произведений подразумеваются и поэтические формулы, и мотивы, и сюжеты»4. Такое понимание контаминации всецело отвечает толкованию ее в статье Штокмара, хотя в диссертации рассмотрены не все вопросы, отнесенные им к контаминации, а лишь те, которые касаются сюжетосложения («со стороны сюжетосложения»). Во многих случаях это помогло Ведерниковой удержаться в границах изучения явлений,; действительно подпадающих под понятие «контаминация».
Однако далеко не каждое явление сюжетосложения может быть отнесено к контаминации. Е. А. Тудоровская была более точной. Она писала: «...контаминацией мы называем соединение в одной сказке двух (или более) самостоятельных сюжетов... хотя бы и не до конца (или не с начала) использованных, образующих основной и зависимый сюжеты в контаминированной сказке»5. Исследовательница не поставила под сомнение «самостоятельность» контаминированных сюжетов. Эта точка зрения иная по сравнению с тем, что писали о контаминации Штокмар и его единомышленники.
Излишне широкое понимание контаминации еще в ходу. Фольклорист-музыковед И. И. Земцовский называет контаминацией всякую «комбинаторику», сосуществование и переплетение разных вариантов, версий, типов, сочетаний из общего «фонда мотивов» и полагает, что это «постоянная черта» фольклора, которая обусловлена его устностью и коллективностью6. При таком толковании «комбинаторика» беспредельна.
Разноречие в толковании понятия «контаминация» в современной науке очевидно. Между тем ученый прошлого XIX в. Л. Н. Майков, автор исследования «О былинах Владимирова цикла», признавал соединение эпических сюжетов проявлением «неискусности» певцов. Майков имел в виду случаи, аналогичные варианту былины из сборника Кирши Данилова о бое Алеши Поповича с Тугарином: русский богатырь дважды убивает противника, по дороге в Киев и после приезда к князю Владимиру7.
Спустя десятилетия «процесс контаминации» сюжетов и лиц В.Ф. Миллер связал с особенностями устной передачи фольклора. Контаминация тоже толковалась им как искажение. Ученый сетовал, что контаминации сильно затрудняют аналитическую работу по установлению «извода» былины. По словам Миллера, при анализе сюжета в «изводе» приходится иметь дело с разбором «двойственных и тройственных типов». Противоречия могут быть уже в древнем не дошедшем до нас тексте. Автор знаменитых «Очерков русской народной словесности» и «Экскурсов в область русского народного эпоса» ко всем этим соображениям добавляет еще, что изводы в их двойственных и тройственных тинах развития сюжета в свою очередь могли явиться результатом предшествующего искажения — тоже контаминирования, так что установить исходное невозможно8.
Взгляд на контаминацию как искажение на какое-то время возобладал в фольклористике и даже отражен в учебной литературе. П. М. Соболев издал «Введение в изучение русской народной словесности» (пособие издано небольшим тиражом в провинции и затерялось среди книг). В пособии говорилось, что контаминация — результат забвения и искажения9.
Спустя время, однако, совершился пересмотр распространенной точки зрения. Во второй половине 30-х годов и в 40-е годы в противоположность В. Ф. Миллеру А. М. Астахова называет контаминацию творчеством, полноценным законным явлением в процессе исполнения былин. Исследовательница допускала
возможность «творческого процесса образования новых композиций путем контаминирования разных сюжетов»10. По мнению Астаховой, некоторые контаминации направлены на раскрытие и развитие образа, заимствуют компоненты из других былин для творческих решений. Контаминации могут быть связаны, согласно взгляду исследовательницы, и с разработкой сюжета: в таких контаминациях выражены «различные художественные тенденции»11. При всем том Астахова допускала, что контаминация может возникнуть и на почве забывания былин12. Возможна механическая шаблонизация произведений, когда они подводятся под один какой-нибудь тип13. Астахова писала даже о «несуразности» у В. П. Щеголенка14. Но все же в толковании контаминации преобладало позитивное отношение к смещению границы отдельных произведений, к влиянию их друг на друга: это и непосредственное присоединение, и разъяснение эпизодов, и соединение на основе временной последовательности. В контаминации усматривали «известную ступень, как бы подготовительную работу по пути к эпопее»15.
Точка зрения Астаховой возникла в контексте представления о сказителе как самостоятельном творце: будто бы он свободен в сламывании традиции. По сопутствующим соображениям, традиция — только схема, а не конкретное художественное содержание, производное от жизненного опыта творца-сказителя. Мы уже приводили высказывание Ю. М. Соколова о записях сказки от разных сказочников. В каждой записи ученый видел самостоятельное отдельное произведение. Астахова представила этот же взгляд на фольклорное творчество, но только в приложении к вопросу о контаминации.
Таким образом, пересмотр давнего взгляда на контаминацию возник на почве общего изменения воззрений на фольклор как творчество, целиком зависящее от почина и деятельности отдельного лица. Из порчи и искажения контаминация стала позитивным явлением. Стали считать, что без изучения контаминации нельзя понять основные процессы в фольклоре.
Прозвучали и отрезвляющие заявления. В. Г. Базанов в книге «Карелия в русской литературе и фольклористике XIX века. Очерки» констатировал «тупик», в который заводят «теория месстных вариантов» и изучение «сказительских дарований» на базе уяснения варьирования былинных образов и процесса возникновения новых былинных композиций путем «творческой контами-
нации»16. Замечание верно, хотя до поры до времени и сам Базанов не обнаруживал сколько-нибудь существенного неприятия взглядов Астаховой и других ученых, одинаково с ней мысливших, и лишь в конце 40-х годов, в 50-е годы иная точка зрения выявилась с заметной определенностью, и работы, опубликованные Базановым, наметили другие пути в фольклористике, но вопроса о контаминации автор не касался.
После того что мы узнали о превратностях исследовательского понимания контаминации, нам предстоит проверить правильность сделанных оценок. Разберем случаи конкретного контаминирования. Это позволит нам уяснить и общие свойства контаминации, определить ее место и значение в фольклорном процессе. Правы ли были те, кто расширил понятие контаминации?
П. В. Шейн записал в Рязанской губернии (Зарайский уезд, село Жолчино) известную и в других местах прибаутку «Туру, туру, пастушок...»17. Заметим, что каждое произведение обладает единым замыслом, который реализуется во всех компонентах произведения. Они служат замыслу, если перед нами действительно цельное произведение. Если бы оказалось, что в нем есть и такие, которые плохо связаны или совсем не связаны с реализацией замысла, то к ним надо отнестись с особым вниманием.
Начинается прибаутка в записи Шейна со стихов:
Туру, туру, пастушок,
Где ты лето летовал?
Где зиму зимовал?
- У царя в городе.
- Что царь делает?
- Туру ногу пишет,
На девицу дышит.
Необходимо пояснить, что тур — печь, а ее основание — нога; царь пишет — расписывает узорами печь: в южнорусских краях и на Украине в обычае украшать печи декоративными Изображениями цветов, листьев и пр.
Возникает недоумение: при чем тут девица, на которую^ царь дышит? Кое-что можно объяснить тем, что и в загадке печь уподобляется девице. Не исключено заимствование. Но пока будем считаться с характером такой образности: девица — так девица. Дальше идут стихи:
- Девица, девица!
Пойди по водицу.
- Я боюся волка.
- Волк на работе,
Сова на болоте.
Продолжаем знакомиться с прибауткой. Она неожиданно сворачивает на новую тему:
Вдарили в доски,
Поехали в Мошки.
«В Мошки» — это, надо думать, искажение слов «в Москву»: возможна сознательная подгонка слов под рифму. Произошло изменение: «в доски» вместо «в доску». Предполагаемая рифма могла быть такой: «в доску» — «в Москву».
Встретилась коза —
Лубяные глаза.
- Где, коза, была?
- Я коней стерегла.
- Где кони?
- В клетке сидят.
- Где клетка?
Прибаутка приобрела строго кумулятивный тип — попеременно задается вопрос и следует ответ. На вопрос «Где клетка?» дан ответ: «Вода снесла». А воду выпили быки, но они ушли за гору. Из вопросов и ответов следует, что гору «выточили» черви.
Черви ушли в тростник.
Тростник девки выломали.
- А где девки?
- Замужья ушли.
- А где мужья?
- Мужья померли,
Гроба погнили.
Итак, в прибаутке можно выделить четыре структурные части: первая — расспрос пастуха и его рассказ о том, как царь «пишет» туру ногу; вторая — просьба к девице пойти по водицу — девица отказывается: боится волка и пр.; третья — кто-то ударил в доски и поехал, должно быть, в Москву, и повстречалась коза; четвертая — вопрос к козе: «Где была?» и ее ответ. Затем следует ряд других вопросов и ответов, конец им положен известием о «мужьях», сгнивших в гробах.
Каждая из составных частей прибаутки самостоятельна, и самостоятельность подтверждается их существованием в отдельном
виде и обыкновением делаться частью и других прибауток. Такова запись «Туру, туру, пастушок...», опубликованная в том же сборнике Шейна (место записи — Москва)18:
- Туру, туру, пастушок,
Далеко ли отошел?
- От моря до моря,
До Киева-города.
- Что там царь делает?
- Туру ногу пишет...
Девицы уже нет, и хотя царь занят прежним делом, но рассказ о нем иной:
- Туру ногу пишет,
На золотом блюде,
Серебряном стуле.
Стул подломился,
Царь покатился.
Его жена Марья Породила сына.
- Как его имя?
- Царя Константина.
- Бубен, ты, бубен... и пр.
Идет другой текст. Начало записи при всем варьировании позволяет опознать в ней первую структурную часть нашей прибаутки — ее начало вступило в соединение с другим произведением.
Вторая структурная часть прибаутки, записанной в Рязанской губернии, тоже входит в состав прибауток, как сходных с ней, так и непохожих. К примеру, она налицо в записи, произведенной в Новгородской губернии19, — вместо девицы названа синица:
- Синичка-сестричка!
Сходи за водичкой.
- Я волка боюся,
Медведя страшуся.
- Волк на болоте Считает озороды20,
Свою жену кличет.
Своя жена Марья Спородила сына,
Сына Максима —
В четыре аршина.
На этом запись (или вариант) оканчивается. Мотив «посылки за водой» (если его так условно назвать) выступает в составе совершенно иного образования.
Третья структурная часть прибаутки — отправка в поездку после удара в доски — часто предстает в записях. В варианте из Самарской губернии, как и в других аналогичных, говорится о поповых ребятах:
Горох молотили —
Цепы поломали,
За тын побросали,
Попу не сказали.
Ударили всполох —
Всполошили весь народ.
Ударили в доску,
Поехали в Москву и т. д.21
Вот откуда забрел в рязанскую прибаутку мотив о лихом отъезде «в Моски» (Мошки).
Наконец, четвертая структурная часть прибаутки «Где коза была?» существует самостоятельно в виде игры. В «Сказаниях русского народа» И. П. Сахарова мы находим запись девичьей игры22. Та из девушек, которая изображает козу, идет с задумчивым видом, ее дразнят, заводят с ней речь:
- Коза, коза, бя,
- Где ты была?
Коза отвечает:
- Коней стерегла.
Девушки спрашивают:
- И где кони?
- Они в лес ушли.
- И где тот лес?
- Черви выточили...
Так продолжается до упоминания мужей, которые померли, а гробы сгнили. Девушки разбегаются, коза их преследует. Кого поймает, тот становится козой — игра начинается сначала.
Если игра первична, то надо признать: игровое действие утрачено, диалог сохранился — возникла прибаутка, самостоятельно словесное произведение, которое на правах составного компонента вошло в рязанскую прибаутку, опубликованную П. В. Шейном. Нельзя не поставить вопрос: есть ли связь между частями при баутки? Можно принять почти за очевидное, что прямой связи
между ними нет. Самостоятельное существование частей в виде отдельного произведения или в виде компонента других произведений легко убедит в том, что в рязанской прибаутке части соединены внешне. Ассоциативная связь между ними, конечно, существует, но она не такая, как у цельного произведения. Соединение не образует смыслового целого. Это и есть контаминация — смешение.
Качество такого соединения указывает на существование твердых границ у фольклорных произведений. Границы не сламываются даже в случае, когда произведения соединяются. При общем новом функционировании в составе сложного целого (игра с диалогом стала прибауткой, утратила игровое начало) слагаемые сохраняют самостоятельность прежней художественной структуры. Именно это происходит с отдельными структурными частями в рязанской прибаутке.
Вообще, у каждого фольклорного произведения сохраняются традиционные границы. При механическом соединении не возникает художественной цельности. Соединению присущ внешний характер. Выступает на передний план самостоятельность составных частей. Их цельность много сильнее призрачного объединения структурных частей. На стыках происходит деформация. При чем тут девица, на которую дышит царь? Текст, правда, темный, и нам трудно сказать, что первоначально было в этом месте, но остается достаточно и других неясностей. Прибаутка вполне довольствуется тем, что, поскольку речь заходит о девице, ее можно послать по воду, спросить, чего она боится. На стыке частей образуются провалы.
«Сова на болоте» — зачем прибаутке эта подробность и какой смысл таится в тематической подробности? Подобный вопрос можно поставить и относительно стихов: «Вдарили в доски, // Поехали в Мошки. //Встретилась коза». Разумеется, едущие могли кого- то повстречать, но почему именно козу? У частей прибаутки нет органической связи. На стыках разных произведений возникают смысловые зияния.
Такова особенность любой контаминации, соединения разных произведений. Е. А. Тудоровская была права, хотя и строила свой вывод на основе сказок, но вывод имеет силу и для любого сюжетного и несюжетного произведения. Контаминация — это соединение, смешение разнородных эпических и лирических мотивов, сюжетных ситуаций, вообще, неоправданное совмещение компонентов с относительным или абсолютным самостоятельным
художественным значением, со своим устойчивым образным смыслом. Во всех случаях мы имеем дело просто со смешением.
Фольклористы давней поры были правы, когда без колебаний определяли контаминацию как искажение и порчу. И задача текстолога, а равно и историка фольклора, как раз и состоит в том, чтобы распутать сложный клубок отношений и связей произведений между собой.
Хотим заметить, однако, что мы рассмотрели простой случай соединения произведений. Проблема остается сложной, так как встречаются и трудные для решения вопросы. Хорошо известна сказка о Василисе Премудрой в публикации А. Н. Афанасьева23; Отец героя сказки испил водицы в жаркий день из запрещенного источника и принужден отдать водяному, или морскому царю сына. Чудовище, хозяин источника, потребовал возмещения урона. Отец соглашается отдать «то, что дома не знает» и отдает сына. В дальнейшем о родителе в сказке речи нет. Сказочник вспомнит о нем только еще раз, когда царевич вернется в родной дом после смертельно опасных приключений. Интерес сосредоточен на истории царевича и дочери водяного (морского) царя. Ядро сказки — история царевича.
Царевич является с небольшим опозданием на взморье и встречает Василису Премудрую, деву-птицу. Она купалась с другими птицами в море. Василиса обещает царевичу стать его женой и помочь, когда он предстанет перед морским царем. Владыка моря задает царевичу трудные задачи. С помощью Василисы царевич их выполняет. Царевич и дочь царя играют свадьбу, а потом бегут. Царь их преследует, но они уходят от погони. На этом сказка кончается.
Сюжетное ядро обрастает историями. Нередко повествование начинается не с мотива «отдай то, что дома не знаешь», а с развернутой истории отца. В сказке выведены орел и охотник (отец царевича). Охотник увидел на дереве раненого орла — трижды хочет его добить и трижды щадит. |
Орел живет у охотника — рана зажила. Благодарная птица сажает охотника на себя и устремляется ввысь — они летят над морем. Трижды орел сбрасывает своего благодетеля, давая ему почувствовать такой же страх, который испытал сам. И всякий раз орел подхватывает падающего охотника.
Расплатившись за зло, орел благодарит охотника за добро. Охотник получает чудесный сундучок. Обуреваемый любoпытcтвoм, отпирает его. Из сундучка выходят либо бесчисленные стада раз-
ного скота, либо появляется волшебный город. Вернуть их обратно в сундук охотник не может, и тут появляется чудовище, которое помогает обладателю сундука, но мнимый доброхот за услугу требует отдать то, чего охотник дома не знает. Чудовище является в виде черта, водяного, морского царя, персонажей-аналогов.
Собственно сказка о Василисе Премудрой и царевиче непосредственно следует за волшебной историей отца царевича.
Перед нами предстала одна из вариаций истории. Помимо нее возможно появление еще и такой. И у слушателей и у сказочников возникали вопросы. Почему и где был ранен орел? И присоединяется история о мыши и воробье, как они поссорились из- за зернышка. Произошла битва птиц и зверей. Царь птиц орел был ранен. Беспомощный, он попался на глаза охотнику. Битва птиц и зверей стала предварять сказку, а история об орле и охотнике — приключения царевича. Возникло искусное соединение. Им отмечено несколько записей.
Соединение сюжетов довольно устойчиво. Можно ли этот и другие подобные случаи интерпретировать как безусловную контаминацию? Что касается присоединения сказки о мыши и воробье к последующим, то разделение сюжетов не кажется трудным. Очевидна их стилистическая разнородность. Сказка о битве зверей и птиц — сатира. Остальные сказки — волшебные. По стилю их легко различить, и отсюда, конечно, естествен вывод о контаминации. Что же касается сказок об орле и о царевиче и Василисе, то отделить их друг от друга на основе применения стилистического критерия нельзя — они одного типа. Решить вопрос, контаминация перед нами или что-то другое, непросто. Необходимы другие критерии.
Сказки связаны — это несомненно: налицо связь сюжетов. Однако мы должны припомнить, что у любой волшебной сказки такая композиция, которая предусматривает завязку действия в самом начале. Почти все волшебные сказки начинаются с вольного или невольного нарушения какого-либо запрета. После нарушения запрета в волшебных сказках неизменно с героями случается беда. Именно так происходит дело в сказке о царевиче.
Кроме того, если сказка поведала о ком-нибудь в начале, то она будет говорить о персонаже на протяжении всей истории. С главным персонажем связано ведение сюжетной линии. Казалось бы, в нашем случае главный герой — родитель, но сказочник оставляет его, чтобы поведать историю царевича. За царем остается только роль виновника беды в завязке, а с незадачливым царем-
охотником связана другая история: как он на охоте набрел на раненую птицу, получил от нее чудесный сундучок, не смог совладать с ним. У истории самостоятельная композиция — своя завязка, свое развитие действия, свое окончание.
Соединение разных самостоятельных сюжетов мотивировано — оно произошло вследствие возможностей, которые заключены в сюжетной ситуации: сундучок отперт и охотник-царь не знает, как вернуть его в прежнее состояние. В общих чертах ситуация сходна с начальной завязкой сказки о царевиче и Василисе: родитель испил запретной воды. Впрочем, нетрудно заметить, что сказка вполне может обойтись и без истории царя-охотника и орла, довольствуясь самостоятельной разработкой сюжетного начала, не прибегая к присоединению другого сюжета. На этом основании, а главное, на основе того соображения, что у волшебной сказки есть своя строгая последовательность и свой тип развертывания сюжета, мы и заключаем о самостоятельности сказок.
Волшебная сказка предполагает соблюдение своей композиции. Все в ней излагается по определенному традиционному порядку: существуют законы волшебно-сказочной композиции. О них писал В. Я. Пропп в «Морфологии сказки». Опираясь на знание традиций, мы применяем соответствующие критерии к уяснению композиционной цельности волшебных сказок.
Кроме стилистического критерия и критерия композиционной цельности могут применяться и другие. В них тоже возникает потребность, когда неизвестно, считать или не считать сложные соединения контаминацией. Например, это касается песен. Некоторые из них образуют прихотливые художественные соединения. Возьмем запись:
Береза моя, березонька,
Береза моя белая,
Береза моя кудрявая!
Стоишь ты, березонька,
Осередь долинушки,
Под тобой, березонька,
Трава шелковая,
Близ тебя, березонька,
Красны девушки
В Семик поют.
Под тобой, березонька,
Красны девушки
Венок плетут24.
Песня была широко распространена в XIX веке — исполнялась на Троицу: в ней упоминаются Семик — народное название троицкой недели, седьмой по счету от Пасхи, плетение венков, по которым девушки гадали о замужестве.
Вслед за упоминанием венков в песне развита другая тема:
Что не белая березонька
К земле клонится,
Не шелковая травонька Под ней расстилается,
Не бумажны листочки
От ветру раздуваются —
Под этой березонькой,
Под этой березонькой
С красной девицей Молодец разговаривает.
Как отнестись к этому продолжению? Сравним его с началом и сразу поймем разницу. Она выступает прежде всего в отношении к троицкому обряду: начало песни связано с ним, продолжение не связано, свободно, не носит обрядового характера. Мы бы еще сказали, что в песню зашел блуждающий «мотив» (хотя, строго говоря, называть его мотивом нельзя). Он известен еще и по былинам:
Как не белинька береза к земьли клонитце,
Не кудрявинька зелёна подгибаитце,
Как дородьнёй доброй молодець-от
падат батюшку в резвы ноги...25
Этот пример показывает, что в некоторых случаях при установлении контаминации мы должны принять во внимание отношение устного произведения к обряду. Связь с обрядом не внешняя, она сказалась на структуре произведения: березе воздается ритуальная хвала — песня пронизана величальной тональностью, и само воспроизведение празднования Троицы поясняет обрядовые действия (Семик — время пения, плетения венков с обрядово-гадательной целью). Даже подобия этой структуры нет в продолжении песни: трактовка темы становится свободной и скорее всего заимствована из лирических песен, в которых клонящаяся к земле, шумящая на ветру береза — обычное иносказание печали и горя. Попутно заметим, что иная функция у этого образного сравнения в составе былинного рассказа: тема разработана применительно к изображению почтительного, покорного отношения Добрыни к родной матушке.
Рассмотренный случай контаминации хотя и сложнее ранее представших перед нами, но не самый трудный. Пример крайне сложного соединения являет сказка «Царевна-лягушка». Во второй ее половине, после того как уже поведано, что царевич сжег шкурку, действие по записям существенно различается. Перед тем как покинуть царевича, лягушка говорит ему: «Ищи меня за тридевять земель, в тридесятом царстве — у Кощея Бессмертного». Следует комплекс сюжетных мотивов, которые встречаются и в других волшебных сказках, — смерть Кощея в яйце26. Случается и так, что царевич ничего не знает о судьбе лягушки и отправляется на поиски по свету с одной лишь надеждой на удачу. По обыкновению волшебных сказок, царевич встречает помощников, которые учат его, где и у кого искать царевну, или по совету мудрого старичка совершает магические действия, переламывает веретено, бросает его за спину — и тотчас является перед ним любимая жена.
Как отнестись к этому разнообразию в окончании сказки? Это контаминация или иные версии сказки? Когда произведений в своем сюжете допускает альтернативные решения, надо присмотреться к особенностям жанра, посчитаться с законами и правилами жанрообразования.
Волшебная сказка в своем позднем виде образует художественное единство, возникшее на базе предшествующего состояния жанра. В какой-то исторический момент сказки утратили образно-мифологическую логику и заменили ее новой. Произошло переоформление сказочных сюжетов — и, вероятно, это случалось не раз. Структура, связанная с мифологической логикой, оказалась разрушенной. Распавшиеся звенья прежней структуры стали свободными, обрели новое качество, а главное, были стронуты с привычных мест. В исследовательской литературе достаточно хорошо выяснено, что для древнего состояния волшебных сказок характерна наличие мотивов: табу-запрета, наказания за его нарушение, практикования магии и конечного благополучия. Такова упрощенная типовая сюжетная система первобытной сказки. Перечисленные звенья входили в структуру сказок в качестве опорных. Между ними, конечно, могли существовать и другие мифологообрядовые компоненты, осложняя опорные27. В условиях распавшегося состояния части древних волшебно-сказочных сюжетов, стали базой нового целого. Стали возможны разные комбинации прежних мотивов, образовывались даже группы связанных между собой мотивов. Они подчинились новым правилам — вступи-
ли в соединения на основе воплощения чисто художественного замысла. Либо в пределах прежних образований, либо на основе новых стало возможным возникновение неизвестного древним сказкам образно-смыслового единства. Вот почему оказывается трудным отличить контаминацию как механическое соединение разнородных элементов от новой композиции, еще находящейся в стадии сложения, не дошедшей до состояния версии. В этом и состоит трудность решения проблемы.
Для того чтобы как-то облегчить решение вопроса, надо осознать отличие явления контаминации от процесса, который ведет к образованию версии. Версия, как правило, создается в пределах тех возможностей, которые заложены в произведении. Видоизменяется общий замысел, по-новому соединяются мотивы, реализующие замысел, происходит новое их сочетание в пределах видоизменяющегося замысла. Но если удерживается прежний замысел и при этом появляются, откуда бы они ни взялись, мотивы, которые не служат замыслу, то перед нами контаминация. Но это, конечно, общее теоретическое положение. На практике бывает трудно отличить версию от контаминации.
Различению может помочь изучение «окружения» устного произведения — границ жанра, к которому оно относится, соседство компонентов других жанров. Именно это обстоятельство не учитывают некоторые исследователи сказок. Дело касается случаев, когда необходимо отличать версию как результат далеко идущего варьирования от собственно контаминации.
Исходная позиция исследователей бывает правильной: сказочники действительно импровизируют, и на импровизации лежит печать творчества, но импровизация импровизации рознь. Если в результате импровизации возникают сочетания, которые не отмечены органическим единством, это не творчество, а соединение несоответствующих друг другу компонентов. Тем более следует учесть это явление в условиях «снижения преемственности», ослабления традиции28. При этом особенно часты случаи заурядной путаницы в передаче традиционных произведений.
Нет контаминаций, которые бывают творческими. Где творчество, там нет места для контаминации. Сомнительно утверждение: «...можно говорить о контаминации творческой как художественном приеме, разрабатывающем традиционные сюжеты и поддерживающем жизнь сказки, и о контаминации механической как средстве восполнения забытых звеньев рассказа»29. И далее: «При
механической контаминации соединение сюжетов носит случайный характер, ослаблены мотивировки, меняются герои и сам характер действия. Часто сказочник не может привести сюжет к единому завершению и обрывает рассказ формулой концовки»30. Действительно, когда сказочники нарушают традиционный ход сказочного сюжета, им ничего не остается делать, как не сводя концы с концами чисто внешним приемом традиционной концовки создавать видимость завершения сказки. По сути дела, здесь отмечен случайный характер контаминации, порча традиционного произведения. А вот иная характеристика: «Творческая контаминация выполняет в сказке идейную и художественную функцию. Такая сказка воспринимается как единое художественное целое, в ней ощущается стремление осмыслить рассказываемое. Одна идея объемлет все повествование действием»31. Если в сказке наблюдается все названное, то перед нами не контаминация, а допускаемое традицией варьирование традиционных компонентов, видоизменение произведения на базе следования существующим традициям. Если же характеристика «творческой контаминации» имеет в виду не обычный процесс варьирования фольклора, сопровождающийся возникновением версий, а особенные явления в поздней исторической судьбе сказок, то надо целиком признать их исключительный характер. Именно об этом Н. М. Ведерникова и говорит, когда предполагает, что «творческие» контаминации «могут стать традиционными»32, то есть признает, что они нетрадиционны.
Однако нетрадиционное не фольклорно, а лежит в области творчества, смежной с фольклором, например в области индивидуального почина. Характерно, что, признав общее положение о ; творческих контаминациях, идею, весьма распространенную в фольклористике 40-50-х годов, Н. М. Ведерникова не приводит примеров творческой контаминации, а оперирует другими случаями, присутствием в сказках «блуждающего» компонента, не связанного с каким-то одним сюжетом, «традиционными группами мотивов» (не сюжетами).
Само существование «блуждающих» компонентов было сочтено автором диссертации за подтверждение идеи о творческих контаминациях, но речь должна идти о другом, а именно о степени художественного единства, достигнутого сказкой на путях исторической эволюции.
Можно было заметить, что, говоря о творчестве в фольклоре, мы постоянно пользуемся терминологическими понятиями литера-
туроведения и искусствоведения, и на это у нас есть полное право: фольклор — тоже искусство, художественное творчество. Но пользоваться арсеналом исследовательских приемов других наук, смежных с фольклористикой, надо с осторожностью. Мы говорим о единстве художественного замысла, о реализации его в фольклорном произведении, то есть судим о фольклоре по аналогии с литературой. А в фольклоре может быть по-другому. И так, как во всех других родах и видах художественного творчества, и совсем не так. У профессионала-художника замысел последовательно воплощается во всех составных частях произведения, пронизывает всю структуру, все элементы поэтики. Это налицо и в фольклорном произведении, но оно допускает значительно большую свободу для ряда своих составных элементов. Единство художественного замысла в фольклоре — мощная тенденция, но только тенденция, которая нередко не доходит до осуществления во всех компонентах произведения. Ведь речь идет об искусстве, традиционно существовавшем в течение многих тысячелетий. Как мы уже отмечали, в фольклоре происходило смещение древних традиций, появлялась новая функциональность, менялись, хотя и медленно, стиль, мотивы — и сюжеты обретали новый общий смысл. В традиционном фольклоре возникало напластование одних традиций на другие, стали возможными противоречия.
При всем том в фольклоре заметна сильная тенденция упорядочить, привести в соответствие разнородные традиции. Противоречия, однако, могут сохраняться. И в этом состоит отличие художественной цельности фольклорного произведения от цельности литературного произведения.
В фольклорном произведении может наблюдаться недостаточно мотивированное присутствие отдельных компонентов образности и стиля, наблюдается недостаточно полное осуществление замысла. В произведении могут встречаться автономные мотивы, даже автономные группы и соединения мотивов. Причем они перемещаются из сказки в сказку. Это мотивы типа «Спасенная царевна», «Бой на Калиновом мосту», «Смерть Кощея». Сказковеды такие мотивы (точнее говоря, группы мотивов) выделяют в самостоятельные «единицы», которые в международных указателях стоят рядом с законченными сказками, но они лишь «недообразования» (другого более точного слова не нахожу). «Не- дообразование» не обладает сюжетной цельностью, замысел в них по-своему автономен, но при этом не развернут так, чтобы возникла отдельная сюжетная история. Е. А. Тудоровская назвала
такие недосюжеты «сюжетно незаконченными мотивами», «свободными эпизодами»33. Автономные мотивы и группы мотивов всегда включаются в состав каких-то сюжетов. Функционально они служат всем им. Такого не наблюдается в литературе.
Итак, в фольклоре наблюдается специфика, не известная литературному творчеству. Можно ли указанные явления подвести под понятие «контаминация»? Очень сомневаемся в правомерности отождествления законного явления в творческом процессе фольклора и случайной путаницы, порчи произведения, тем более, когда речь идет о произвольном соединении каким-нибудь сказочником блуждающих мотивов с любым подходящим для его целей сюжетом (такое соединение, как правило, не сохраняется остальными сказочниками). Контаминация всегда механически соединяет мотивы и сюжеты. Нет смысла говорить о «творческой контаминации». При констатации творческих моментов уместнее говорить о соединениях другого характера — тех, которые неотделимы от образования вариантов, версий и новых произведений.
Чтобы уяснить характер контаминаций, поставим в качестве дополнительного вопрос: когда они возникают? Представим себе; (конечно, очень схематично) эволюцию фольклорного произведения. Можно допустить у него начальную стадию, когда фольклорное произведение создается (стадия генезиса). Возникшее произведение в течение известного времени обретает устойчивый традиционный вид, рядом с ним сосуществуют произведения того же жанрового типа (стадия активного бытования и окончательного сложения традиций). И, наконец, рано или поздно наступает; момент кризиса — время исчезновения традиций, забывания их, перехода в совершенно иное качество (стадия пассивного бытования произведений и вырождения). Если считаться с историческими обстоятельствами возникновения, развития и забывания фольклорных произведений (такая схема не будет сильно отличаться от конкретной, реальной), то можно сказать, что контаминаций чаще всего случаются на стадии их генезиса и стадии пассивного бытования, забывания. Меньше всего контаминирование случается в период активного бытования произведения, во времена полнокровной его жизни, когда жанр, к которому произведение принадлежит, находится в расцвете.
Все жанры фольклора подвержены контаминации. Механические соединения можно наблюдать всюду, так как эволюции не избежал ни один род или вид фольклора, хотя степень открытости для механических соединений у разных родов и видов раз-
ная. При этом важно различать процесс соединений разнородных компонентов в начальный, «генетический», период, когда возникают фольклорные произведения, и процесс забывания, разрушения их традиций, их смещения, сопряженного с самыми причудливыми и случайными комбинациями разнородных компонентов.
Возьмем частушки, благодатный материал для наблюдений. Мы знаем ранние частушки, восходящие к XIX в., когда формировался вид этой массовой поэзии. В обилии представлены материалы, характеризующие частушку во время ее расцвета, а равно — во время поздних записей, когда частушки вступили в полосу заметной деформации.
Мы располагаем записями частушек, когда они еще не обрели окончательной формы — не нашли своих традиций. И вот в эту пору были возможны самые разные соединения, и все они, по-видимому, носили творческий характер. Заметен поиск структуры жанра. В сборнике B.C. Бахтина выделен раздел «Песни-частушки, ранняя многострочная частушка»34. Присмотревшись к публикации, мы установим, что ряд записей состоит из достаточно самостоятельных попевок, нанизанных на нить повторяющегося плясового напева. Самостоятельность попевок очевидна:
На улице мороз, на печи-то лето.
Ты зачем сюда пришел? Тебе дела нету!
Вслед идут слова:
Здешни девки кралечки, любят сладки прянички,
Молодицы — сухари, все ребята — водку.
Водку пили, булку ели, гулять захотели.
Пропустим несколько подобных попевок, возьмем две из «серединных»:
Еще дюж мой-от муж, выехал за речку;
Я молила, кабы сдох; я поставлю свечку;
Я поставлю свечку сальну, сама пойду в спальну,
В спальне сидит любчик, сизенький голубчик 35.
Бахтин с полным основанием характеризует весь текст как «наборный, состоящий из нескольких бродячих куплетов и обрывков традиционных песен»36.
Две попевки из него — о муже и любчике — предоставляют возможность проследить, как постепенно складывались частушки, отрываясь от основного текста, с которым всегда были связаны внешне. Попевка о муже, выехавшем на речку и проклинаемом
женой, весьма близка к ряду русских, украинских и белорусских плясовых песен, а попевка о свечке и спальне с упоминанием любчика встречается в сборнике П. В. Шейна «Русские народные песни»; она исполнялась как приглашение в хоровод:
Зажгу свечку сальную,
Сама пойду в спальную,
Во спальне комод:
Пожалуйте в хоровод 37.
Набор попевок, следующих друг за другом, первоначально объединил в себе разные песни, а в случае с попевками о муже и любчике произошло даже объединение.
Был муж да не дюж, поехал на речку,
Говорила старику: не ходи на реку!
Не послушался дурак, поехал на речку,
Дай Бог, кабы сдох, поставила б свечку38.
Затем произошло переоформление, которое соответствовало канону сложившегося типа припевки со строго экономной структурой. В 1966 году Бахтин записал в Ленинградской области такой уже традиционный текст:
Говорила старику:
Не ходи на реку!
Не послушал — утонул,
Только лаптем болтонул 39.
В сложившемся традиционном виде строчки стали на свое место. Частушка оформилась после пребывания в составе других песенных комплексов и через отделение от других попевок. Возникает вопрос: считать ли начальные и «промежуточные» состояния попевок контаминацией или проявлением творческого поиска? Полагаем, ответ ясен: это не контаминация, а соединение, обычное для формирующихся, еще не выделившихся, не оформленных до конца произведений. Контаминация — механическое соединение уже существующих, сформировавшихся произведений, а не формирующихся.
Иное дело, когда песенно-прибауточный мотив «Коза, коза, где ты была?» обретает вид «Таусень дуда, // Ты где была?». Сомнение в том, какое явление перед нами, вряд ли возникнет. Дети исполняли прибаутку со многими вопросами: «Где была?», «Чт выпасла?» и т. д., давали ответы: пасла коней, получила коня золотой узде и пр., вплоть до мотива о мужьях, за которых девки
вышли. В конце по обыкновению колядного и овсеневого обычая дети требовали от хозяев дать в переднее окошко блин да лепешку, а через заднее оконце — поросячью ножку40. Очевидно, что перед нами контаминация, использование уже известного произведения. Это не поиск. Творческое соединение всегда сопряжено с логикой складывающегося типа произведения. «Таусень» лишь механически подключил к себе кумулятивную прибаутку.
А. Н. Веселовский некогда писал, что все сказки, по существу, «сводные». Он имел в виду процесс формирования художественной цельности. В работах замечательного исследователя встречаются указания и на простые чисто механические соединения, на то, что собственно только и можно называть контаминацией: «Заставьте любого сказочника или «сказителя» повторить вам несколько раз, и еще лучше, в разное время одну и ту же былину или сказку. Всякий раз он введет в свой рассказ, иногда незаметно для себя, нечто новое, какую-нибудь подробность или лишнюю поездку. Он не сочиняет, а только путает. У неумелых сказочников это путанье доходит до того, что иной раз сказки не узнаешь, так много сказок он смешивает зараз, по забывчивости, по бессознательному подбору одной подробности к другой. Но ведь и те сказки, которые мы считаем за хорошо сохраненные и читаем в печатных изданиях, сложились точно таким же путем»41. В этих суждениях нет противоречий. Одни касаются формирующихся художественных явлений, а другие — уже сформировавшихся.
С контаминациями в самом точном смысле этого слова как порчей и искажениями мы особенно часто встречаемся в поздних записях, когда миновало время полнокровной творческой жизни многих произведений. Не по этой ли причине в современных фольклорных записях обильны искажения, порча, произвол, неоправданные соединения разнородного традиционного материала?
Явление механических соединений началось не сегодня. Взять, к примеру, масленичные песни. Когда читатель знакомится с книгой И. И. Земцовского, он обращает внимание на то, как полон в ней раздел масленичных песен, но, вчитываясь, начинает понимать, что в раздел включены и не масленичные, вообще необрядовые песни. Такова песня:
А мы Масленицу дожидаем,
Дожидаем, душе, дожидаем.
Сыр и масло в глаза увидаем,
Увидаем, душе, увидаем.
Затем этот действительно обрядовый мотив оказывается оставленным — песня продолжается в совершенно другом ключе:
Как на горке дубок зеленёнок,
Зеленёнок, душе, зеленёнок,
А вершинский попок молодёнек,
Молодёнек, душе, молодёнек.
Речь идет и о попадьихах, которые пропили попов, о дьячихах, пономарихах, которые тоже не отстали во гулянье42. Веселая песня в своем продолжении начисто лишена обрядового смысла. Присоединенные мотивы существуют и вне обрядового исполнения. В составе масленичной песни они не обрели обрядовой функции. Тут не обошлось без контаминации. В позднее историческое время такие явления широко распространены.
После сказанного можно сделать вывод, важный для установления дополнительного критерия в подходе к явлениям соединения. Надо считаться с состоянием произведения, сообразовываться с тем, формируются ли произведения или находятся на ущербе. Это помогает отделять творческие версии произведения от нетворческих явлений. Исторический подход помогает верно квалифицировать соединения: на поздних стадиях жизни фольклора контаминации обычны, на стадии активной жизни произведений, как правило, контаминации редки, а на стадии формирования контаминацию необходимо отличать от творческого поиска на базе предшествующих традиций.
В заключение отметим, что анализ контаминации не должен поколебать общего отношения к ней как весьма интересному явлению в истории фольклора, но ее нельзя путать с внешне похожими явлениями. Мы говорили о неправомерности расширения понятия «контаминация». Если контаминацию не отличать от любых соединений, мы никогда в фольклоре не разберемся. Явления соединения сложны, но есть соединения творческие (это не контаминация) и явления механические (это контаминация); Признаки нарушений художественной цельности, которые пред! стают в контаминациях: отсутствие идейно-образного единства, неслаженность в композиции, стилистическая неоднородноеть.
Не менее важно, что контаминация помогает нам уяснить гpaницу устного произведения. Изучение контаминации позволяет понять самостоятельное существование произведений, их отношений друг к другу. Такую исследовательскую работу следует проводить на фоне совокупного рассмотрения произведений путем их сравнения.
