Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lingua Latina_1 (1).docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
542.78 Кб
Скачать

Вживання кон’юнктива у незалежних реченнях

У незалежних реченнях coniunctivus виражає волю або бажання, можливу й неможливу дію, поступку, сумнів та нерішучість.

1. Coniunctivus hortativus (спонукальний кон’юнктив) виражає спонукання, заклик до дії за участю самого мовця; вживається лише у перший особі множини теперішнього часу активного стану. На українську мову ця форма coniunctivus перекладається наказовим способом першої особи множини або за допомогою слів: нумо, давайте.

Наприклад:

Laboremus! - Працюймо! Давайте працювати!

Amemus patriam, pareamus legibus! - Любімо батьківщину, підкоряймось законам!

2. Coniunctivus optativus (кон’юнктив побажання) виражає бажання, щоб якась дія здійснилася або не здійснилася, при цьому часто вживається слово Utinamо якщо б, заперечення „ne”. Вживається у третій особі однини або множини. Перекладається на українську мову за допомогою слова „хай”. Має форми Praesens, Imperfectum i Plusquamperfectum coniunctivi.

а) якщо бажання можливе до здійсненння у теперішньому часі вживається рraesens coniunctivi.

Vivat academia ! Vivant professors! – Хай живе академія ! Хай живуть професори!

Vivat et floreat res publica nostra ! – Хай живе, хай процвітає наша республіка!

Testes appаrеant! – Хай зявляться свідки!

б) якщо бажання неможливе до здійснення у теперішньому часі вживається іmperfectum coniunctivi.

Utinam sciret. О якщо б він знав (але він не знає).

в) рlusquamperfectum coniunctivi виражає нездійсненне бажання, яке стосується минулого.

Utinam venisset! – О, якби він тоді прийшов!(Але він не прийшов).

  1. Coniunctivus imperativus або iussivus (наказовий кон’юнктив) виражає наказ, вимогу, або категоричне прохання. Вживається тільки друга або третя особа однини і множини praesentis coniunctivi. Перекладається умовним і наказовим способом за допомогою слова нехай (хай).

Dicas! – Скажи! Dicatis! – Скажіть!

Taceas! – Мовчи! Мовчав би ти! Taceatis! – Мовчіть! Мовчали б ви!

Taceat! Хай він мовчить! Taceant! – Хай вони мовчать!

Вправа 1. Перекладiть українською мовою; визначте значення конюнтива:

1. Ne desperēmus! (despero,avi,atum,are – впадати у розпач).

2.Valeant amici mei. (valeo, ui, utum, ēre – бути здоровим )

3. In omnibus periculis et in magnis , et in parvis constantes simus.( constans, ntis –стійкий)

4. Sit mens sana in corpore sano.

5. Audiatur et altera pars.

6. A legibus non recedamus. (recedo, recessi, recessum, ĕre – відступати, відходити, відхилятися)

7.Ne taceas, si dicere debes. (taceo, ui, utum,ēre – мовчати; debeo, ui, itum, ēre -бути повинним)

8. Sis felix!

9. Dum spiramus, speremus. (spero, avi, atum, are – сподіватися; spiro, avi, atum, are - дихати)

10. Utinam semper amici simus.

11. Ante victoriam ne canas triumphum. (cano,avi,atum,are - сурмити; triumphus, i m – трiумф)

12. Erranti monstrēmus iter.

(erro,avi,atum,are – блукати; iter,itineris n - шлях, дорога)

13. Semper vincat verĭtas!

14.Vivat pax inter popŭlos!

15. Vocem ratiōnis semper audiāmus! (vox,vocis f – голос; ratio,onis f – розум)

16. Pax Domĭni sit semper vobiscum!

17. Pugnēmus pro libertāte patriae nostrae!

18. Utĭnam omnia pericŭla evitāre possēmus! (evito,avi,atum,are – уникати).

19. Vivāmus in pace et concordia!

20.Vivat nostra civĭtas, vivat, crescat, floreat! (cresco,crevi,cretum,ĕre -рости, зростати; floreo,ui,-,ēre – процвітати).

21. Amētis patriam vestram et pareātis legĭbus ejus. (pareo,ui,itum,ēre – підкорятися).

22. Utĭnam semper viri boni rem publĭcam regant!

23.Socrătes aliquando parvam domum sibi aedificāvit; tum Atheniensis quidam interrogavisse dicĭtur: “Sed cur tu, talis vir, tam parvam domum tibi posuisti?” “Utĭnam, -inquit Socrătes, - hanc veris amīcis impleam!”

(aedifico,avi,atum,are - будувати; quidam – якийсь; talis,e – такий; pono,posui,positum,ĕre – будувати; impleo,evi,etum,ēre – наповнювати).

GAUDEĀMUS

Gaudeāmus igĭtur,

Iuvĕnes dum sumus!

Post iucundam iuventūtem,

Post molestam senectūtem

Nos habēbit humus.

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuēre?

Transĕas ad supĕros,

Transĕas ad infĕros,

Hos si vis vidēre!

Vita nostra brevis est,

Brevi finiētur;

Venit mors velocĭter,

Rapit nos atrocĭter,

Nemĭni parcētur.

Vivant omnes virgĭnes,

Gracĭles, formosae!

Vivant et muliĕres,

Tenĕrae, amabĭles,

Bonae, laboriosae!

Vivat et res publica,

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civitas,

Maecenatum caritas,

Qui nos hic protegunt.

Pereat tristitia!

Pereant dolores!

Pereat diabŏlus!

Quivis antiburschius

Atque irrisōres!

Vivat academia!

Vivant professores!

Vivat membrum quodlĭbet!

Vivant membra quaelĭbet!

Semper sint in flore!

gaudeo,gavisus sum, gaudere – радіти, веселитися

iuvenis,is m,f – юнак, дівчина

iuventus,utis f - юність

senectus,utis f - старість

iucundus,a,um - приємний

molestus,a,um - тяжкий

humus,і f – земля, грунт

transeo, ii,itum,ire – проходити, переходити

superi,orum pl.m – небесні боги, небожителі

inferi,orum pl.m – підземні боги (пекло)

vis – ти хочеш

mors,mortis f - смерть

velociter - швидко

rapio, pui, ptum 3 – схоплювати, викрадати

atrociter - жорстоко

parco,peperci,-, 3 – щадити, милувати, жаліти

vivo,vixi,victum 3 - жити

membrum quodlibet –член (академії) кожний

membra quaelibet- всі разом (члени академії)

flos,floris m - процвітання

virgo,inis f - дівчина

formosus,a,um - гарний

mulier,eris f – заміжня жінка

amabilis,e – милий, приємний

laboriosus,a,um - працьовитий

caritas,atis f – щедрість, ласка, милість

maecеnas,atis m – меценат, радник імператора Августа, покровитель поетів і вчених

protego,texi,tectum 3 – захищати, прикривати

hic - тут

pereo, ii, itum, perire – гинути, минати

tristitia,ae f – смуток, печаль

dolor,oris m – біль, страждання, сум

quivis,quaevis,quidvis – будь-який, всякий

antiburchius – той, хто проти студентів

irrisor,oris m - насмішник

Mandate memoriae:

Audiatur et altera pars. Нехай буде вислухана й друга сторона.

Feci, quod potui, faciant meliora potentes! Я зробив, що зміг, нехай ті, хто може, зроблять краще.

Ante victoriam ne canas triumphum. До перемоги не труби про тріумф.

In silva ligna ne feras. Не носи в ліс дрова.

Fiat iustittia, pereat mundus. Хай торжествує правосуддя, хоча би і світ загинув.

Fiat lux. Хай буде світло.

Omnia vincit amor et nos cedamus amori. Все перемагає любов, скорімося і ми любові.

Prosit. На здоров’я.

Oderint, dum metuant. Хай ненавидять, аби боялися.

Hoc volo, sic iubeo. Я цього хочу, я так наказую.

Quod dubites ne feceris. – Не роби того в чому маєш сумніви.

Sint, ut sunt, aut non sint. Нехай буде як буде, або не буде ніяк.

Nihil sub sole novum. Нема під сонцем нічого нового.

Quid (qui) pro quo. Одне замість іншого (плутанина).

DICTA ET SENTENTIAE

Scientia potentia est. Знання – сила.

Ubi concordia, ibi victoria. Де згода, там перемога.

Historia est magistra vitae. Історія – вчителька життя.

Pro et contra. За і проти

Nulla est doctrina sine lingua Latina. Немає науки без латини.

Qui non est nobiscum, adversus nos est. Хто не з нами, той проти нас.

Et tu, Brute, contra me? І ти, Бруте, проти мене?

Alter ego. Друге «я» (про вірного друга).

Omnia mea mecum porto. Все своє ношу з собою.

Cognosce te ipsum. Пізнай самого себе.

Divĭde et impĕra! Розділяй і володарюй.

Festīna lente! Поспішай поволі.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]