Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lingua Latina_1 (1).docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
542.78 Кб
Скачать

Вживання відмінків при ступенях порівняння Ablativus comparationis (аблатив порівняння)

У латинській мові порівняння виражається у двох граматичних конструкціях:

1. Сполучникова. Предмети, які порівнюються ставляться у одному й тому ж відмінку і з’єднуються сполучником quam (ніж, як ):

Amicus vetus amabilior est quam amicus novus. Cтарий друг миліший, ніж новий.

Aqua gravior est quam aër. Вода важча, ніж повітря.

2. Безсполучникова. Предмет, з яким порівнюють ставиться в аблативі без сполучника quam. Такий аблатив відповідника в українській мові не має; його називають ablativus comparationis (аблатив порівняння).

Amicus vetus amabilior est amico novo. Старий друг миліший за нового.

Aqua gravior est aëre. Вода важча за повітря.

Genetivus partitivus ( родовий частковий)

При найвищому ступені порівняння, коли треба вирізнити частину з цілого, або один предмет з групи однорідних, вживається родовий відмінок без прийменника - genetivus partitivus (родовий частковий).

На рідну мову перекладається родовим із прийменниками з, із, серед, з-поміж.

Наприклад:

Omnium florum rosa pulcherrima est. Серед усіх квітів троянда найгарніша.

Omnium oratorum Romanorum Cicero celeberrimus erat. Цицерон був найславетнішим з усіх римських ораторів.

Вправа 3. Перекладіть з латинської мови. Визначте ступені порівняння , відмінок і число прикметників:

1. Salvē, amīce carissĭme! (salveo,ēre – бути здоровим; carus,a,um – дорогий)

2. Alpes montes altissimi Europae sunt. ( Alpes,ium f – Альпи; mons,montis m –гора; altus,a,um – високий)

3. In altissimis montibus aēr purissimus est. (mons,montis m –гора; purus,a,um – чистий)

4. Aestate noctes sunt breviores quam hieme. (aestas,aestatis f – літо; nox,noctis f – ніч; hiems, hiemis f – зима; brevis,e – короткий)

5. Lingua celeris est, mens celerior. (celer,eris,ere – швидкий; mens,mentis f – думка)

6. Aves celĕres sunt, celeriōres sunt venti, celerrĭma est fama. (avis,is f – птах; ventus,i m –вітер; fama,ae f – чутка, поголос, слава)

7. Bene imperāre difficillĭmum est. (impero,are – управляти; правити; difficilis,e – важкий)

8. Ferrum hominĭbus magis necessarium est, quam aurum et argentum. (ferrum,i n – залізо; aurum,i n – золото; argentum,i n – срібло; necessarius,a,um – необхідний)

9. Nihil est victoriā dulcius. (nіhil – ніщо; dulcis,e – солодкий, приємний)

10. Nulla terra patriā melior est. ( nullus,a,um - ніякий)

11. Mores Graecorum et Romanorum antiquorum dissimillimi erant.( mos, moris m – звичай; dissimilis,e – несхожий)

12. Firmissima est inter pares amititia; inter dominum et servum nulla amititia est. (firmus,a,um – міцний; par, paris – рівний, однаковий; dominus,i m - хазяїн, господар; servus,i m – раб)

13. Ver iucundissĭmum tempus anni est. (iucundus,a,um - приємний; annus,i m – рік)

14. Maxĭmum remedium irae mora est. (remedium,ii n – ліки, засіб; mora,ae f - затримка, зволікання, сповільнення, час; ira, ae f - гнів)

15. Via brevissĭma non semper celerrĭma est (via,ae – дорога; brevis,e – короткий; celer,eris,ere – швидкий)

16. Nullus vir fortior , quam Hercŭles erat. (fortis,e – міцний, хоробрий; vir,i m – чоловік, воїн; Hercules,is m – Геркулес)

17. Consultor homini tempus utilissimus. (consultor,oris m – радник; utilis,e – корисний)

18. Fames est optimus magister (coquus). (fames,is f – голод; coquus,i m – кухар)

19. Omnium artifĭcum Graecōrum Phidias est clarissĭmus. (artifex,icis m – майстер; omnis,e – весь; Phidias, ae m – Фідій, афінський скульптор; clarus,a,um – відомий, знаменитий)

20. Aliena vitia videre facillimum est. (alienus,a,um - чужий ; vitium,i n – недолік, хиба, вада; facilis,e – легкий; video,ēre – бачити)

21. Meliores, prudentiores, constantiores nos tempus facit. (prudens,ntis – розсудливий, мудрий; constans,ntis – стійкий; facio, ĕre – робити)

22. Gravissimum est imperium consuetudinis. (gravis,e – тяжкий, серйозний; consuetudo,inis f – звичка; imperium, ii n - влада)

Вправа 4. Перекладіть на рідну мову; замініть речення з сполучником quam на безсполучникову конструкцію з ablativus comparationis :

1. Terra maior est quam luna, minor est quam sol. (sol,solis m – сонце).

2. Ferrum hominibus est magis necessarium quam aurum et argentum. (aurum,i n –золото; ferrum,i n – залізо; argentum,i n – срібло; necessarius,a,um –необхідний, потрібний).

3. Nihil est celerior quam mens humana. (nihil – ніщо ; celer,eris,ere – швидкий; mens,mentis f – думка).

4. Honesta fama melior est quam pecunia. (fama,ae f – слава, поголос, репутація; honestuus,a,um – чесний; pecunia,ae f – гроші).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]