- •1. Лексикология как наука. Предмет, задачи и разделы лексикологии.
- •2. Понятие о слове как основной единице языка. Важнейшие признаки и функции слова.
- •3. Лексико-семантическая система языка. Слово как элемент лексико-семантической системы языка.
- •4. Лексическая семантика, ее специфика и объект рассмотрения. Семасиология и ономасиология как важнейшие аспекты лексической семантики.
- •5. Лексическое значение, его сущность и специфика. Внутренняя форма и семантическая структура слова. Компоненты лексического значения.
- •6. Типы лексических значений слова.
- •7. Слово и лексико-семантический вариант (лсв), их соотношение и специфика. Лексема и семема. Сема и архисема.
- •8. Синтагматические и парадигматические отношения в лексике.
- •10. Полисемия. Способы образования переносных значений.
- •11. Омонимия, ее сущность. Причины появления омонимов. Классификация омонимов.
- •12. Омонимия и полисемия. Использование в речи многозначных слов и омонимов.
- •13. Синонимия. Отличие синонимии от многозначности и омонимии. Классификация синонимов. Синонимический ряд. Функции синонимов в речи.
- •14. Конверсия. Сущность лексической конверсии. Структурные типы конверсивов. Семантические типы конверсивов.
- •15. Антонимия. Антонимия и многозначность слова. Классификация антонимов и их функции. Использование антонимов в речи.
- •16. Паронимы и паронимия. Ошибки, связанные с употреблением паронимов. Стилистические функции паронимов.
- •17. Семантическое поле. Единицы семантического поля, принципы его организации и структуры. Количественный и качественный состав поля.
- •18. Лексика русского языка с точки зрения её происхождения.
- •19. Исконно русская лексика
- •20. Старославянизмы. Признаки старославянизмов в языке и речи.
- •21. Заимствования из неславянских языков. Пути заимствования лексики.
- •22. Освоение заимствованных слов в русском языке. Неоправданное употребление заимствованных слов.
- •23. Экзотизмы и варваризмы в русском языке, их специфика. Варваризмы на современном этапе.
- •24. Калькирование, его особенности. Кальки словообразовательные, семантические. Полукальки в русском языке.
- •25. Активная и пассивная лексика русского языка, их специфика. Границы между активной и пассивной лексикой.
- •26. Устаревшая лексика. Виды архаизмов. Стилистические функции устаревших слов.
- •27. Неологизмы, их особенности. Виды неологизмов. Окказионализмы в лексике русского языка.
- •28. Развитие лексики современного русского языка. Типология речевых изменений.
- •29. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
- •30. Диалектная лексика. Диалект и литературный язык.
- •31. Жаргонная и арготическая лексика, их специфика, источники образования, сфера употребления в речи.
- •32. Термины, номенклатурные наименования и профессионализмы, их языковые признаки, использование в речи.
- •34. Стилистически нейтральная лексика. Эмоционально-экспрессивная лексика.
- •35. Лексика книжной (письменной) речи. Лексика устной речи. Основные пласты лексики книжной и устной речи, их особенности, сфера использования.
- •37. Языковые признаки фразеологизма. Функции фразеологизмов в речи.
- •38. Классификация фразеологизмов в концепции в.В.Виноградова.
- •39. Однозначность и многозначность фразеологизмов. Понятие варианта в теории фразеологии. Системные отношения в русской фразеологии.
- •40. Источники русской фразеологии. Исконно русские фразеологизмы и славянизмы. Заимствования в сфере фразеологии.
- •41. Лексикография и фразеография, их соотношение и связи. Основные задачи лексикографии.
- •42. Типология словарей. Принципы выделения различных типов словарей (л.В. Щерба, в.В. Виноградов и др.). Аспекты описания единиц словаря.
- •43. Основные лингвистические словари русского языка. Толковый словарь и тп.
37. Языковые признаки фразеологизма. Функции фразеологизмов в речи.
1) образуется из отдельных слов, которые не сохраняют самостоятельного лексического значения;
2) имеет целостное лексическое значение, которое не соотносится со значениями составляющих его слов: (жить) на широкую ногу – «богато, не ограничивая себя»; голова садовая – «неловкий, несообразительный человек»; брать быка за рога – «начинать решительно действовать»;
3) воспроизводится в готовом виде, а не создается в речи;
4) имеет постоянный состав компонентов (обычно фразеологизм нельзя дополнить или сократить);
5) весь фразеологизм является одним членом предложения: Вы родились под счастливой звездой – сказуемое; Как у Христа за пазухой будешь жить – обстоятельство; Будут искать козла отпущения – дополнение.
Функции - в русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Употребляя такие сочетания, мы придаем своему рассказу эмоциональность, афористичность и даже метафоричность. Допустим, я скажу, что - девочка плакала. Это будет звучать обычно. А если представим, что она ревела как белуга, то сразу увидим печальную картину.
38. Классификация фразеологизмов в концепции в.В.Виноградова.
Согласно данной классификации, по степени семантической неразложимости ФЕ выделяются фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологическое сращение – это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно невыводимо из значений его компонентов. Например: возводить поклёп, притча во языцех и т.п.
Фразеологическое единство – это семантически неделимый оборот, значение которого мотивировано переносными значениями составляющих его слов. Например: метать икру, первый блин комом и т.п.
Фразеологические сращения и единства, которые чаще всего выступают как эквиваленты слов, нередко объединяются в одну группу. В таких случаях их называют идиомами, или идиоматическими выражениями.
Фразеологическое сочетание – это семантически делимый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным (несвободным). Например: попадать в переплёт, ложиться с петухами и т.п.
39. Однозначность и многозначность фразеологизмов. Понятие варианта в теории фразеологии. Системные отношения в русской фразеологии.
Фразеологические обороты, эквивалентные слову или словосочетанию, обладают значением, аналогичным значению слова. Это значение бывает во фразеологизме единственным; такие фразеологизмы можно назвать однозначными (моносемичными): отправиться к праотцам (умереть); семи пядей во лбу (очень умный).
Однако наряду с одним значением у фразеологизма могут быть и другие; такие фразеологизмы можно назвать многозначными (полисемичными):; не по зубам — 1) «трудно разжевать»; 2) «недоступно пониманию»; во весь рост — 1) «выпрямившись», 2) «во всем своем значении». В этом: случае одно значение выступает как основное, исходное, а другие — как производные, вторичные.
Понятие варианта фразеологизма обычно дается на фоне тождества его целостного значения или образа. Варианты фразеологического оборота – это его лексико-грамматические разновидности, тождественные ему по значению и степени семантической слитности”.
