- •Группы слов, объединяемые стилевой принадлежностью и экспрессивно- стилистической характеристикой § 48. Понятие о стилевом расслоении лексики и ее экспрессивно-стилистической характеристике
- •10 * Стилях .
- •§ 49. Межстилевая, стилистически нейтральная лексика
- •§ 50. Лексика разговорного стиля
- •12 См.: Русская разговорная речь. М., 1973.
- •14 См.: Сиротинина о. Б. Современная разговорная речь и ее особенности; Русская разговорная речь.
- •§ 51. Лексика книжных стилей
- •9 Современный русский язык.
§ 51. Лексика книжных стилей
Лексика книжных стилей неоднородна. В ней выделяется несколько лексико-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистическая, которые, в свою очередь, могут быть подразделены на дополнительные подгруппы. К книжной примыкает и лексика языка художественной литературы, хотя по многим существенным признакам она не может быть поставлена в один ряд с названными выше функционально-стилевыми лексическими парадигмами.
Выделение подобных стилевых разновидностей обусловлено основными социально значимыми функциями языка: общения, сообщения и воздействия. Для реализации функции сообщения служат официально-деловой и научный стили. Причем официально-деловой стиль часто выполняет и функцию общения. Например, деловые разговоры по телефону ведутся не только с целью сообщения, но и общения. Процесс активного общения осуществляется в ходе юридических консультаций, судебных заседаний. В этом случае юристы стремятся сделать свою речь, максимально доступной и как бы «пере-
водят» с юридического языка на обиходно-разговорный многие из слов, непонятных слушателям. Функции сообщения и воздействия свойственны газетно-публицистическому стилю.
Литературно-художественные стили совмещают в себе выполнение всех трех функций, включая и функцию общения, которая реализуется в активно создаваемых на страницах произведений диалогах и полилогах. Кроме того, преимущественно в этих стилях находит выражение особая образно-эстетическая функция, для чего используются языковые средства всех собственно функциональных сталей. Именно поэтому едва ли целесообразно ставить их в один ряд с литературно-художественным и.
Каждый из трех книжных функциональных стилей, как и разговорные стили, характеризуется различительными, стилеобразующими признаками, которые во многом определяются особенностями языка вообще и лексико-семантической системы в частности.
Так, официально-деловой стиль характеризуется:
относительно четкой стилевой замкнутостью; 2) пре
дельной стандартизацией и унификацией; 3) максимальной конкретностью и абсолютной точностью; 4) устойчивостью жанровой тематики (например, законодательных тем; протокольно-дипломатических, документально-юридических; официально-документальных;
канцелярских и др.).
Научному стилю присущи иные различительные черты: 1) обобщенно-отвлеченный характер высказывания;
объективность; 3) убедительная доказательность выводов.
Газетно-публицистическому стилю свойственны такие основные дифференцирующие признаки: 1) действенный характер публикаций; 2) логичность изложения;
информативная значимость; 4) модальность объективная и субъективная; 5) конкретность; 6) фактическая точность.
Литературно-художественным стилям (в отличие, например, от научной речи с ее обобщенностью и отвлеченностью) свойственны: 1) конкретно-чувственная образность; 2) эстетическая мотивированность использования тех или иных средств; 3) особый способ авторского выражения познаний о действительности; 4) композиционные особенности и т. д. г
Если условно показать то место, которое занимает
каждый из стилей литературного языка и литературнохудожественные стили, то получится следующая схема (пунктиром обозначены обширные связи литературнохудожественных стилей с собственно функциональными книжными и разговорными, а также тенденции взаимопроникновения стилей):
Перечисленные основные нелингвистические стилевые признаки способствуют формированию собственно языковых различительных черт, в том числе и лексикосемантических. Рассмотрим последние несколько подробнее.
Официальн о-д еловая лексика отличается большей замкнутостью и функциональной четкостью по сравнению с научной или газетно-публицистической. На общем фоне слов межстилевых в ней выделяются такие лексико-семантические парадигмы, как канцелярско-деловая, официально-документальная, судебноюридическая и дипломатическая лексика. Каждой из них свойственны свои различительные признаки и своя степень собственно функциональной окрашенности.
Так, в канцелярско-деловой особенно устойчивы разного рода клише (часто используемые слова и обороты), т. е. стандартизированное и унифицированное выражение мыслей. Закрепившиеся лексические единицы создали немало языковых формул, что позволяет в этой подстилевой группе использовать заранее заготовленные печатные документы, бланки и т. д. (паспорта, разного рода свидетельства, аттестаты, дипломы, справки и др.). В канцелярско-деловой речи, как и в других группах официального стиля, используют особые слова для наименования одного и того же явления, поня-
тия в разных сферах деятельности. Например, человека называют в официальном обращении товарищем, гражданином, господином; абонентом — на телефонной станции, заказчиком — в ателье, покупателем — в магазине, клиентом — в парикмахерской, больным — в поликлинике или больнице, отдыхающим — в санатории, пассажиром — на разных видах транспорта и т. д. Канцелярские документы имеют особые наименования, например: книга исходящих (или входящих) документов, амбарная книга и др. В разного рода приказах, справках и т. д. напишут: не принять на работу, а зачислить-, не дать отпуск (или отпустить отдыхать), а предоставить отпуск; не живет в квартире, а проживает, справку не просто дают, а она выдана такому-то (такой-то) с обязательным добавлением — дана для представления туда-то и т. д. В этой лексической подгруппе широко используются сложносокращенные наименования учреждений, контор и т. д. типа НИИ, АТС, СМУ и др.; отглагольные образования: ограждение, посыпка, полив, проживание, пребывание-, отыменные предлоги: в деле, в силу, в соответствии, в отношении, в целях, на основании и т. д.
В официально-документальной лексике (т. е. в постановлениях, указах, законах и т. д.) большую роль играют слова с точным, конкретным значением, способствующие объективности и логичности формулировок, императивные слова: поручает, постановляет, обязывает, оповещает, рекомендует, надлежит, необходимо, следует и под. Слова, имеющие несколько значений (в особенности метафорического или метонимического характера, а также модально-оценочные), как правило, не используются.
В юридической (или судебно-юрИдической) лексике используется немало общеупотребительных слов, но со свойственным данной области конкретным уточнением: вина, наказание, нарушение, обвинение-, а также слов, ограниченных спецификой документов: изобличать
(изобличение); провести дознание; превышение, привлечение-, мера пресечения-, взыскатель, заявитель, податель, потерпевший, проситель, обвиняемый, свидетель, соучастник и т. д.
Лексика дипломатическая характеризуется наличием в ней иноязычных терминов, ставших международными, а также исконных русских терминов и наименований: атташе, вербальная нота, верйтельные грамоты,
