Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экспр-стил кл. Л..docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
210.64 Кб
Скачать

§ 51. Лексика книжных стилей

Лексика книжных стилей неоднородна. В ней выде­ляется несколько лексико-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистичес­кая, которые, в свою очередь, могут быть подразделены на дополнительные подгруппы. К книжной примыкает и лексика языка художественной литературы, хотя по многим существенным признакам она не может быть по­ставлена в один ряд с названными выше функциональ­но-стилевыми лексическими парадигмами.

Выделение подобных стилевых разновидностей обус­ловлено основными социально значимыми функциями языка: общения, сообщения и воздействия. Для реали­зации функции сообщения служат официально-деловой и научный стили. Причем официально-деловой стиль часто выполняет и функцию общения. Например, дело­вые разговоры по телефону ведутся не только с целью сообщения, но и общения. Процесс активного общения осуществляется в ходе юридических консультаций, су­дебных заседаний. В этом случае юристы стремятся сде­лать свою речь, максимально доступной и как бы «пере-

водят» с юридического языка на обиходно-разговорный многие из слов, непонятных слушателям. Функции сооб­щения и воздействия свойственны газетно-публицисти­ческому стилю.

Литературно-художественные стили совмещают в себе выполнение всех трех функций, включая и функцию общения, которая реализуется в активно создаваемых на страницах произведений диалогах и полилогах. Кро­ме того, преимущественно в этих стилях находит выра­жение особая образно-эстетическая функция, для чего используются языковые средства всех собственно функ­циональных сталей. Именно поэтому едва ли целесооб­разно ставить их в один ряд с литературно-художествен­ным и.

Каждый из трех книжных функциональных стилей, как и разговорные стили, характеризуется различитель­ными, стилеобразующими признаками, которые во мно­гом определяются особенностями языка вообще и лекси­ко-семантической системы в частности.

Так, официально-деловой стиль характеризуется:

  1. относительно четкой стилевой замкнутостью; 2) пре­

дельной стандартизацией и унификацией; 3) макси­мальной конкретностью и абсолютной точностью; 4) ус­тойчивостью жанровой тематики (например, законода­тельных тем; протокольно-дипломатических, докумен­тально-юридических; официально-документальных;

канцелярских и др.).

Научному стилю присущи иные различительные чер­ты: 1) обобщенно-отвлеченный характер высказывания;

  1. объективность; 3) убедительная доказательность вы­водов.

Газетно-публицистическому стилю свойственны такие основные дифференцирующие признаки: 1) действен­ный характер публикаций; 2) логичность изложения;

  1. информативная значимость; 4) модальность объек­тивная и субъективная; 5) конкретность; 6) фактичес­кая точность.

Литературно-художественным стилям (в отличие, например, от научной речи с ее обобщенностью и отвле­ченностью) свойственны: 1) конкретно-чувственная об­разность; 2) эстетическая мотивированность использо­вания тех или иных средств; 3) особый способ автор­ского выражения познаний о действительности; 4) ком­позиционные особенности и т. д. г

Если условно показать то место, которое занимает

каждый из стилей литературного языка и литературно­художественные стили, то получится следующая схема (пунктиром обозначены обширные связи литературно­художественных стилей с собственно функциональными книжными и разговорными, а также тенденции взаимо­проникновения стилей):

Перечисленные основные нелингвистические стиле­вые признаки способствуют формированию собственно языковых различительных черт, в том числе и лексико­семантических. Рассмотрим последние несколько по­дробнее.

Официальн о-д еловая лексика отличается большей замкнутостью и функциональной четкостью по сравнению с научной или газетно-публицистической. На общем фоне слов межстилевых в ней выделяются такие лексико-семантические парадигмы, как канцеляр­ско-деловая, официально-документальная, судебно­юридическая и дипломатическая лексика. Каждой из них свойственны свои различительные признаки и своя степень собственно функциональной окрашенности.

Так, в канцелярско-деловой особенно устойчивы разного рода клише (часто используемые слова и оборо­ты), т. е. стандартизированное и унифицированное вы­ражение мыслей. Закрепившиеся лексические единицы создали немало языковых формул, что позволяет в этой подстилевой группе использовать заранее заготовлен­ные печатные документы, бланки и т. д. (паспорта, раз­ного рода свидетельства, аттестаты, дипломы, справ­ки и др.). В канцелярско-деловой речи, как и в других группах официального стиля, используют особые слова для наименования одного и того же явления, поня-

тия в разных сферах деятельности. Например, человека называют в официальном обращении товарищем, граж­данином, господином; абонентом — на телефонной станции, заказчиком — в ателье, покупателем — в ма­газине, клиентом — в парикмахерской, больным — в по­ликлинике или больнице, отдыхающим — в санатории, пассажиром — на разных видах транспорта и т. д. Кан­целярские документы имеют особые наименования, на­пример: книга исходящих (или входящих) документов, амбарная книга и др. В разного рода приказах, справ­ках и т. д. напишут: не принять на работу, а зачислить-, не дать отпуск (или отпустить отдыхать), а предоста­вить отпуск; не живет в квартире, а проживает, справ­ку не просто дают, а она выдана такому-то (такой-то) с обязательным добавлением — дана для представле­ния туда-то и т. д. В этой лексической подгруппе широ­ко используются сложносокращенные наименования уч­реждений, контор и т. д. типа НИИ, АТС, СМУ и др.; отглагольные образования: ограждение, посыпка, по­лив, проживание, пребывание-, отыменные предлоги: в деле, в силу, в соответствии, в отношении, в целях, на основании и т. д.

В официально-документальной лексике (т. е. в поста­новлениях, указах, законах и т. д.) большую роль иг­рают слова с точным, конкретным значением, способ­ствующие объективности и логичности формулировок, императивные слова: поручает, постановляет, обязы­вает, оповещает, рекомендует, надлежит, необходимо, следует и под. Слова, имеющие несколько значений (в особенности метафорического или метонимического характера, а также модально-оценочные), как правило, не используются.

В юридической (или судебно-юрИдической) лексике используется немало общеупотребительных слов, но со свойственным данной области конкретным уточнением: вина, наказание, нарушение, обвинение-, а также слов, ограниченных спецификой документов: изобличать

(изобличение); провести дознание; превышение, при­влечение-, мера пресечения-, взыскатель, заявитель, по­датель, потерпевший, проситель, обвиняемый, свиде­тель, соучастник и т. д.

Лексика дипломатическая характеризуется нали­чием в ней иноязычных терминов, ставших международ­ными, а также исконных русских терминов и наимено­ваний: атташе, вербальная нота, верйтельные грамоты,