- •А.И. Заволокин, в.В. Миронов
- •Активная грамматика английского языка
- •От авторов
- •Часть первая активная грамматика
- •1. Философское и психолингвистическое обоснование активной и пассивной грамматик
- •2. Условные обозначения и сокращения
- •3. Общие сведения об английском предложении
- •4. Схемы предложений
- •5. Определитель нужной схемы
- •6. Общий вид схем английских предложений
- •7. Время и действие глагола, вспомогательные глаголы. Согласование времен
- •8. Алгоритм подбора правил
- •9. ПримерЫ применения алгоритма
- •10. Последовательность произнесения / написания главных членов предложения
- •11. Главные члены предложения. Подлежащее, субъект действия или признака, логическое подлежащее. Сказуемое
- •12. Второстепенные члены предложения
- •13. Глагол
- •14. Модальные глаголы и их Эквиваленты
- •15. Времена
- •16. Согласование времен в английском предложении
- •17. Виды действия в изъявительном наклонении
- •18. Наклонение
- •19. Страдательный залог
- •20. Выражение действия Неличными формами глагола (инфинитивом, причастием 1, причастием 2, герундием)
- •21. Инфинитив
- •22. Герундий
- •23. Причастие 1. Причастие 2.
- •24. Безличные и именные безличные предложения
- •25. Существование чего-либо (оборот there be)
- •26. Союзы и союзные слова
- •27. Придаточные предложения.
- •28. Артикль
- •Часть вторая устойчивые обороты научного письма и устной речи
- •1. Цели и задачи исследования
- •2. Формулировка проблемы
- •3. Объект исследования
- •4. Цели и задачи исследования-2
- •5. Методы и подходы исследования
- •6. Анализ
- •7. Характеристика проблем, вопросов, объекта исследования
- •8. Изученность задач
- •9. Обзор литературы
- •10. Изложение существующих точек зрения, идей, концепций
- •11. Теория
- •12. Выдвижение гипотез
- •13. Изложение общепринятых положений
- •14. Презентация источников
- •15. Изложение и характеристика имеющихся материалов
- •16. Классификация материала
- •17. Ссылка на источники
- •18. Начало процесса информирования
- •19. Продолжение процесса информирования
- •20. Выражение связи с последующим изложением
- •21. Выражение связи с предшествующим изложением
- •22. Возвращение к вышеизложенному
- •23. Остановка в процессе изложения
- •24. Уточнение, разъяснение
- •25. Внесение дополнений
- •26. Активизация внимания
- •27. Изложение собственной точки зрения
- •28. Иллюстрация теоретических положений
- •29. Ссылка на авторитеты
- •30. Высказывание предположений
- •31. Объяснение
- •32. Аргументация
- •33. Верификация
- •34. Выражение уверенности (сомнения)
- •35. Воссоздание (полной) картины
- •36. Изложение фактов
- •37. Установление связей и различий между имеющимися фактами
- •38. Установление причин и следствий
- •39. Выделение характерных факторов, черт, явлений
- •40. Способы обозначения исторического времени
- •41. Заключение, выводы, подведение итогов
- •42. Выражение благодарности
- •Часть третья Математические знаки (написание, транскрипция, условные обозначения)
- •1. Греческий алфавит.
- •2. Таблица знаков
- •3. Сложение
- •4. Вычитание
- •5. Умножение
- •6. Деление
- •7. Дроби
- •8. Возведение в степень
- •9. Извлечение корня
- •10. Отношение
- •11. Пропорция
- •12. Уравнение
- •13. Формулы математических уравнений
- •14. Сокращения
- •Список цитируемых источников
- •Дополнительная литература
- •Для заметок Заволокин Александр Иванович, Миронов Валентин Васильевич
22. Возвращение к вышеизложенному
В предыдущей главе мы обратили пристальное внимание на ... |
In the foregoing chapter our attention has been paid steadfast on ... |
Для того чтобы понять образ мышления ..., мы должны обратиться к ... |
In order to understand the mode of thought of ... we must address to ...
|
Довольно много уже было сказано ... |
Very much has been already said ... |
Как было отмечено в предыдущем разделе ... |
As it has been noted in the previous section ... |
Мы вернемся к ... |
We shall return to ... |
Мы должны обратиться к ... веку, чтобы найти должное объяснение данной идеи ... |
We must go back to the ... centuries to find a proper setting of his ideas ... |
Мы можем возвратиться к вопросу ... |
We may come back to the question of ... |
Мы начали с совета ... |
We began with council ... |
Мы неоднократно замечали ... |
We have repeatedly noticed ... |
Мы подробно разбирали ... |
We examined in detail ... |
На предыдущих страницах было уже сказано, что ... |
On the foregoing pages we have already told that ... |
Переходя от ... к ..., можно заметить, что ... |
Turning from ... to the ... it is possible to notice that ... |
Существует ряд источников, к которым мы еще вернемся ... |
There are some sources ... to which we shall return ... |
23. Остановка в процессе изложения
Более детальное соотнесение ... может быть проведено по той причине, что ... |
A more detailed correlation of ... can be carried for the further reason that ... |
В надежде осветить различные стороны ... мы обращаемся к ... |
Hoping to consider different aspects of (on various parties of)... we turn to… |
В настоящее время мы не можем подробно остановиться на ... |
Now we cannot be told here in details ... |
В настоящий момент уместно заметить ... |
It is in place here to notice ... |
В связи с этим необходимо отметить, что ... |
In this regard, it should be noticed that ... |
Говоря о ..., мне хотелось бы немного сказать о ... |
Speaking of ... I would like to tell a little about ... |
Давайте остановимся и по-иному взглянем на ... |
Let us stop and take a different sort of look on ... |
Если мы рассмотрим проблему более тщательно, мы обнаружим, что ... |
If we contemplate (the problem) more closely we shall discover that ... |
Здесь вполне достаточно заметить, что ... |
Here it will suffice to notice that ... |
Именно сейчас можно заметить, что ...
|
It is at this point that we can notice that ... |
Мне хотелось бы коснуться еще одного момента ... |
There is one more point I would like to touch upon ... |
Можно видеть, как ... |
Here we can see how ... |
Можно отметить, что ... |
We can note that ... |
Мы должны кратко рассмотреть их общие стороны ... |
We must now briefly look at their common parties of ... |
Мы подступаем к сути проблемы ... |
We rise to the heart of the question of ... |
Мы сейчас должны понять ... |
We have now to understand ... |
Поэтому мне хотелось бы прокомментировать ... |
Therefore I would like to give some comment on ... |
Перейдем к основным вопросам, которые рассматриваются ... |
Let us pass on to the basic questions which are considered … |
Прежде чем перейти к следующему вопросу, мне хотелось бы остановиться на ... |
Before passing to the next question I would like to dwell on ... |
Рассмотрим следующее ... |
Consider the following ... |
Сейчас давайте рассмотрим более детально ... |
Now let us look more details ... |
Сейчас мы должны проследить ... |
We have now to trace ... |
Сейчас достаточно заметить, что ... |
For the moment it is enough to note that ... |
Сейчас можно рассмотреть ... |
We can now turn to consider ... |
Сейчас мы должны кратко рассмотреть… |
We must now briefly examine ... |
Сейчас мы обратимся к более детальному исследованию ... |
We now turn to a more detailed research ... |
Сейчас необходимо отойти от ... |
Now it is necessary to depart from ... |
Сейчас нужно рассмотреть более важный вопрос ... |
Now it is necessary to consider more important question ... |
Сейчас рассмотрим проблему ... |
Now we will contemplate a problem ... |
Сейчас следует обратить внимание на более важный вопрос ... |
We have now to pay attention to more important question ... |
Сейчас, вероятно, можно сказать несколько слов о ... |
It is perhaps possible at this point to say a word on ... |
Чтобы объяснить ход событий, необходимо ... |
To explain the trends of events it is necessary to ... |
