- •А.И. Заволокин, в.В. Миронов
- •Активная грамматика английского языка
- •От авторов
- •Часть первая активная грамматика
- •1. Философское и психолингвистическое обоснование активной и пассивной грамматик
- •2. Условные обозначения и сокращения
- •3. Общие сведения об английском предложении
- •4. Схемы предложений
- •5. Определитель нужной схемы
- •6. Общий вид схем английских предложений
- •7. Время и действие глагола, вспомогательные глаголы. Согласование времен
- •8. Алгоритм подбора правил
- •9. ПримерЫ применения алгоритма
- •10. Последовательность произнесения / написания главных членов предложения
- •11. Главные члены предложения. Подлежащее, субъект действия или признака, логическое подлежащее. Сказуемое
- •12. Второстепенные члены предложения
- •13. Глагол
- •14. Модальные глаголы и их Эквиваленты
- •15. Времена
- •16. Согласование времен в английском предложении
- •17. Виды действия в изъявительном наклонении
- •18. Наклонение
- •19. Страдательный залог
- •20. Выражение действия Неличными формами глагола (инфинитивом, причастием 1, причастием 2, герундием)
- •21. Инфинитив
- •22. Герундий
- •23. Причастие 1. Причастие 2.
- •24. Безличные и именные безличные предложения
- •25. Существование чего-либо (оборот there be)
- •26. Союзы и союзные слова
- •27. Придаточные предложения.
- •28. Артикль
- •Часть вторая устойчивые обороты научного письма и устной речи
- •1. Цели и задачи исследования
- •2. Формулировка проблемы
- •3. Объект исследования
- •4. Цели и задачи исследования-2
- •5. Методы и подходы исследования
- •6. Анализ
- •7. Характеристика проблем, вопросов, объекта исследования
- •8. Изученность задач
- •9. Обзор литературы
- •10. Изложение существующих точек зрения, идей, концепций
- •11. Теория
- •12. Выдвижение гипотез
- •13. Изложение общепринятых положений
- •14. Презентация источников
- •15. Изложение и характеристика имеющихся материалов
- •16. Классификация материала
- •17. Ссылка на источники
- •18. Начало процесса информирования
- •19. Продолжение процесса информирования
- •20. Выражение связи с последующим изложением
- •21. Выражение связи с предшествующим изложением
- •22. Возвращение к вышеизложенному
- •23. Остановка в процессе изложения
- •24. Уточнение, разъяснение
- •25. Внесение дополнений
- •26. Активизация внимания
- •27. Изложение собственной точки зрения
- •28. Иллюстрация теоретических положений
- •29. Ссылка на авторитеты
- •30. Высказывание предположений
- •31. Объяснение
- •32. Аргументация
- •33. Верификация
- •34. Выражение уверенности (сомнения)
- •35. Воссоздание (полной) картины
- •36. Изложение фактов
- •37. Установление связей и различий между имеющимися фактами
- •38. Установление причин и следствий
- •39. Выделение характерных факторов, черт, явлений
- •40. Способы обозначения исторического времени
- •41. Заключение, выводы, подведение итогов
- •42. Выражение благодарности
- •Часть третья Математические знаки (написание, транскрипция, условные обозначения)
- •1. Греческий алфавит.
- •2. Таблица знаков
- •3. Сложение
- •4. Вычитание
- •5. Умножение
- •6. Деление
- •7. Дроби
- •8. Возведение в степень
- •9. Извлечение корня
- •10. Отношение
- •11. Пропорция
- •12. Уравнение
- •13. Формулы математических уравнений
- •14. Сокращения
- •Список цитируемых источников
- •Дополнительная литература
- •Для заметок Заволокин Александр Иванович, Миронов Валентин Васильевич
10. Изложение существующих точек зрения, идей, концепций
Анализируя эту концепцию, мы можем начать с упоминания ...
|
In analyzing this conception we may begin by recalling …
|
Большая часть этой работы абсолютно не соответствует современным теориям.
|
Much of this work is not consistent with modern theories (is completely foreign to mordern conception). |
В более ранней концепции утверждалось, что …
|
The early doctrine asserted that ...
|
Взгляды (…) часто подвергались критике.
|
The views (of …) have often been criticized.
|
В книге ... была передана точка зрения ... |
In the book of ... was assigned a point of view ... |
В некоторых аспектах (в некотором отношении) мы вернулись, по-видимому, к более ранней общей концепции. |
We have apparently returned in some aspects (in some respects) to the earlier general conception.
|
Впервые изложенная давно, данная точка зрения нашла свое подтверждение.
|
First expressed a long time ago, the view has been confirmed as texts have been studied by various methods. |
Все крупные историки в реальности отражают взгляды своего класса и времени.
|
All the great historians in realities reflect the outlook of their class and period.
|
Дальнейшие трудности обусловлены концецией ...
|
Further difficulty arises from the conception of ... |
Данная точка зрения была подчеркнута ...
|
Given point of view was stressed by…
|
Действительно, эта точка зрения стала известной в последние годы. |
It is true that the view has been known held in recent years.
|
Если мы примем мысль, предложенную ..., мы увидим, что ...
|
If we accept the idea proposed by ... we shall see that ...
|
Если тщательно изучим концепцию ...
|
If we scrutinize closely the conception ...
|
Значительное количество противоречивых традиций было известно ...
|
Сonsiderable quantity of contradictory traditions was known to ...
|
Идея о ... сменилась представлением о ...
|
The idea of ... is replaced by the idea of ...
|
Исходя из данной точки зрения ...
|
Starting from the given point of view …
|
Исходя из концепции …
|
The doctrine provided that ...
|
Концепции не всегда совпадают с ...
|
The concepts do not necessarily coincide with ...
|
Концепцию ... уточнили …
|
The concept of ... has been clarified in … |
Концепция базируется на ...
|
The conception is based on ...
|
Концепция нашла выражение в ...
|
The concept found is embodiment in ...
|
Концепция ... была предложена ...
|
The concept of ... was introduced by …
|
Мысль была сформулирована (выдвинута)…
|
The idea was formulated (put forward) by ...
|
Нет четкой теории относительно ... |
There is no clear conception of ...
|
Обзор некоторых понятий, приведенных в работе, был проведен в ... |
The survey of some of these concepts quoted here has been made in ...
|
Обобщенная концепция находит свое отражение в мировоззрении... |
The generalized concept is reflected in the outlook … |
Обратная точка зрения была принята … |
The return view was taken by ...
|
Одни думают так (…), в то время как другие ...
|
Some think that ... while others ...
|
Он был первооткрывателем и сформулировал новые идеи, касающиеся ...
|
He was a pioneer and formulated new ideas on ..
|
Он выдвинул концепцию о ...
|
He gave rise to the conception of …
|
Он должен изучить возникновение этой концепции.
|
He must inquire into the origin of this conception.
|
Он первым точно сформулировал представление о ...
|
He was the first to state precisely the concept of …
|
Он поддерживает данную точку зрения. |
He supports the given view.
|
Основная идея заключалась в том, что ...
|
The basic idea was that ...
|
Понятие ... включает в себя представление о ...
|
The concept of ... involved the view that ...
|
… привело к разработке новой идеи ...
|
… led to the formulation of the new idea of ...
|
Противоположная точка зрения представляет собой следующий факт..
|
The opposite point of view is in the following fact (that)... |
Решение большого числа проблем не меняет нашего представления о ... |
The solution of the great number of problems... does not alter our conception of ... |
С данной точки зрения это следует рассматривать как ...
|
From this point of view it must be considered as ...
|
С одной точки зрения это есть ... с другой точки зрения, это …
|
From one point of view it is ... from another point of view it is ...
|
С этой точки зрения, объяснение ... показывает на то, что ...
|
In this view the explanation of ... show out that ...
|
Следуя традиции, предполагают, что ...
|
Following the tradition one supposes that ...
|
Следуя традиции ...
|
Following to (the) tradition ...
|
Согласно этому представлению ... |
According to this view ...
|
Суть концепции ... была изложена в ... |
The essence of the conception of ... was expressed in ... |
Такова концепция...
|
This is the doctrine (concept)...
|
То, что кажется обязательно вытекающим из любой концепции, заключается в …
|
That seems surely following from any concept (to be necessary arising from any concept), consists in … |
Точка зрения, принятая в этой книге, заключается в следующем ...
|
The view taken in this book is …
|
Точка зрения, изложенная ..., является ...
|
The view that is characterized by ... is ...
|
Точка зрения, которой широко следовали в последние годы, является ...
|
The view that has been widely followed in recent years is ...
|
Точкой зрения, которую рассматривают многие исследователи, (является) ...
|
The point of view that is considered by a significant number of investigators (by many researchers) is ...
|
Традиции, известные ..., свидетельствуют, что ...
|
The traditions known to ... testify that ...
|
Традиционно … установлен как ...
|
Traditionally … is established as ...
|
Факты ... не совпадают с точкой зрения ...
|
The evidence of ... don't coincide with the point of view ...
|
Чтобы поддержать концепцию, необходимо ...
|
To uphold the conception of ... it is necessary to ...
|
Эта концепция игнорирует качественное различие ...
|
This concept ignores the qualitative difference in ...
|
Эта концепция общепризнанна.
|
This is a current doctrine.
|
Это подобно взглядам ...
|
This is in similarly with the outlook of ...
|
Это подтверждает представление о ...
|
This supports the concept of …
|
Это понятие необходимо ...
|
This notion must … |
Ясно, что такая современная точка зрения будет чрезвычайно уязвимой.
|
Obviously, a contemporary opinion of this sort will be highly vulnerable.
|
