- •А.И. Заволокин, в.В. Миронов
- •Активная грамматика английского языка
- •От авторов
- •Часть первая активная грамматика
- •1. Философское и психолингвистическое обоснование активной и пассивной грамматик
- •2. Условные обозначения и сокращения
- •3. Общие сведения об английском предложении
- •4. Схемы предложений
- •5. Определитель нужной схемы
- •6. Общий вид схем английских предложений
- •7. Время и действие глагола, вспомогательные глаголы. Согласование времен
- •8. Алгоритм подбора правил
- •9. ПримерЫ применения алгоритма
- •10. Последовательность произнесения / написания главных членов предложения
- •11. Главные члены предложения. Подлежащее, субъект действия или признака, логическое подлежащее. Сказуемое
- •12. Второстепенные члены предложения
- •13. Глагол
- •14. Модальные глаголы и их Эквиваленты
- •15. Времена
- •16. Согласование времен в английском предложении
- •17. Виды действия в изъявительном наклонении
- •18. Наклонение
- •19. Страдательный залог
- •20. Выражение действия Неличными формами глагола (инфинитивом, причастием 1, причастием 2, герундием)
- •21. Инфинитив
- •22. Герундий
- •23. Причастие 1. Причастие 2.
- •24. Безличные и именные безличные предложения
- •25. Существование чего-либо (оборот there be)
- •26. Союзы и союзные слова
- •27. Придаточные предложения.
- •28. Артикль
- •Часть вторая устойчивые обороты научного письма и устной речи
- •1. Цели и задачи исследования
- •2. Формулировка проблемы
- •3. Объект исследования
- •4. Цели и задачи исследования-2
- •5. Методы и подходы исследования
- •6. Анализ
- •7. Характеристика проблем, вопросов, объекта исследования
- •8. Изученность задач
- •9. Обзор литературы
- •10. Изложение существующих точек зрения, идей, концепций
- •11. Теория
- •12. Выдвижение гипотез
- •13. Изложение общепринятых положений
- •14. Презентация источников
- •15. Изложение и характеристика имеющихся материалов
- •16. Классификация материала
- •17. Ссылка на источники
- •18. Начало процесса информирования
- •19. Продолжение процесса информирования
- •20. Выражение связи с последующим изложением
- •21. Выражение связи с предшествующим изложением
- •22. Возвращение к вышеизложенному
- •23. Остановка в процессе изложения
- •24. Уточнение, разъяснение
- •25. Внесение дополнений
- •26. Активизация внимания
- •27. Изложение собственной точки зрения
- •28. Иллюстрация теоретических положений
- •29. Ссылка на авторитеты
- •30. Высказывание предположений
- •31. Объяснение
- •32. Аргументация
- •33. Верификация
- •34. Выражение уверенности (сомнения)
- •35. Воссоздание (полной) картины
- •36. Изложение фактов
- •37. Установление связей и различий между имеющимися фактами
- •38. Установление причин и следствий
- •39. Выделение характерных факторов, черт, явлений
- •40. Способы обозначения исторического времени
- •41. Заключение, выводы, подведение итогов
- •42. Выражение благодарности
- •Часть третья Математические знаки (написание, транскрипция, условные обозначения)
- •1. Греческий алфавит.
- •2. Таблица знаков
- •3. Сложение
- •4. Вычитание
- •5. Умножение
- •6. Деление
- •7. Дроби
- •8. Возведение в степень
- •9. Извлечение корня
- •10. Отношение
- •11. Пропорция
- •12. Уравнение
- •13. Формулы математических уравнений
- •14. Сокращения
- •Список цитируемых источников
- •Дополнительная литература
- •Для заметок Заволокин Александр Иванович, Миронов Валентин Васильевич
23. Причастие 1. Причастие 2.
Причастие 1 в предложении может произноситься в качестве сказуемого, обстоятельства и определения в препозиции или постпозиции к определяемому слову. Ему соответствуют русские причастия типа: делая, делающий, делавший, пишущий, стоящий, осматриваясь и т.п. Если вы планируете произнести / написать причастие 1 в функции обстоятельства, то перед ним можно произносить союзные слова when (когда), while (пока, в то время как), но не обязательно.
В качестве сказуемого его функция полностью совпадает с образованием группы длительных времен.
Он собираетсяV сделатьInf работу сам? |
Is he going to do the work himself? |
Пр ?35 5 + going to НД Из Дз // ЧС InfДзП |
|
Им удалосьV получитьG хорошие результаты, работаяP1 с этим прибором. |
They succeeded in obtaining good results working with this device. |
Пр Пов24 2 + ПП Из Дз // Дп in GДзП // Об P1ДзП |
|
Мы часто слышимV, что увеличивающийсяP1 поток информации будетV одной из проблем 21 века. |
We often hear that the increasing flood of information will be one of the problems of the 21st century. |
ПрГл Пов24 2 + НП Из Дз That ПрДп Пов24 4 + beСВ БП45 Из Дз // Опр- P1ДзП |
|
ТестируяP1 двигатель, мы записывалиV результаты тестов. |
While testing the motor we put down the results. |
Пр Пов24 2 + ПП Из Дз // Об P1ДзП |
|
Примечание. Если причастием 1 вы планируете выразить действие и оно по времени произошло раньше главного (основного) действия, то такой русский причастный оборот обязательно замените на придаточное определительное предложение. Например:
Ученый, написавшийP1 этот учебник, сейчас выступаетV. → Ученый, который написалV этот учебник, сейчас выступаетV. |
The scientist who wrote this textbook is speaking now/ |
ПрГл Пов24 4 + НД45 Из Дз Who ПрОпр Пов24 2 + ПП Из Дз |
|
Причастие 2
В русском предложении страдательное причастие прошедшего времени может быть произнесено в качестве сказуемого (страдательный залог в английском предложении), определения и обстоятельства. Ему соответствуют русские страдательные причастия прошедшего времени: сделанный, вымытый, сданный, употребленный, употребляемый. Перед причастием в функции обстоятельства могут быть произнесены союзные слова when (когда), unless (если не), if (если).
Статья, опубликованнаяP1 в этом журнале, представляетV для нас большой интерес. |
The article published in this journal is very interesting for us. |
Пр Пов24 2 + beСВ НП Из Дз // Опр P2 |
|
Когда данные потребуютсяV, они будут примененыV в нашей практической работе. |
When the data are required, they will be applied in our practical work. |
ПрВр Пов24 4 + НП Из Стр45 ПрГл Пов24 4 + БП45 Из Стр45 |
|
Другой вариант
Когда данные потребуютсяV они будут примененыV в нашей практической работе. |
When required, the data will be applied in our practical work. |
Пр Пов 4 + БП45 Из Стр45 // Об when P2 |
|
Если его попросятV, он объяснитV это правило. |
If he is asked he will explain this rule. |
ПрУсл Пов24 4 + НП Из Стр45 ПрГл Пов24 4 + БП45 Из Дз |
|
Другой вариант
Если его попросятV, он объяснитV это правило. |
If asked he will explain this rule.
|
ПрГл Пов24 4 + БП45 Из Дз // Об P2 |
|
Независимый причастный и инфинитивный обороты
Некоторые предложения вы можете перевести на английский язык с помощью независимого причастного или инфинитивного оборота. В таких предложениях сказуемое сразу можно выразить инфинитивом, причастием 1 и причастием 2. Такую комбинацию подлежащего со сказуемым принято называть независимым оборотом. Обязательно выделяется запятой.
С помощью независимого инфинитивного оборота можно перевести русские предложения, вводимые союзом причем. Такой оборот всегда должен произноситься в конце предложения, а глагол в русском предложении должен выражать долженствование. Такие обороты англичане используют в коммерческих документах.
Продавцы предложилиV покупателям новые товары, причем поставки должныМ начатьсяV в ноябре. |
The sellers offered the buyers the new goods, delivery to be begun in November. |
Пр Пов24 2 + ПП Из Дз // Нез InfСтрП |
|
Русские предложения, вводимые союзными словами так как, поскольку, хотя, когда, после того, как, если, а, причем, при этом, также можно переводить независимым причастным оборотом, отделяемым от основного предложения запятой.
Я писалV перевод, причем /а мой друг помогалV мне. |
I was writing the translation, my friend helping me. |
Пр Пов24 4 + НД45 Из Дз // Нез P1ДзП |
|
Когда / после того, как все приготовления были сделаныV, делегация отправиласьV в аэропорт. |
All preparations being made, the delegation will start to the airport. |
Пр Пов24 4 + БП45 Из Дз // Нез P1СтрП |
|
Если погода позволитV, пароход отплыветV завтра утром. |
Weather permitting, the steamship will start early in the morning. |
Пр Пов24 4 + БП45 Из Дз // Нез P1ДзП |
|
Поскольку / так как погода былаV плохая, самолет не могМ взлететь. |
The weather being bad, the airplane couldn’t start. |
Пр Пов 4 – М45 (could) ПП Из Дз // Нез P1 – beingСВ |
|
Как только / после того, как эксперимент был выполненV, студенты покинулиV аудиторию. |
The experiment having been carried out, the students left the lab. |
Пр Пов24 2 + ПП Из Дз // Нез P1СтрС |
|
Другой вариант
Когда компьютер выполняетV сложение, два числа, которые должныЭМ быть сложеныV, берутсяV из памяти. |
When the computer performs addition, two numbers which are to be added come from the memory. |
When ПрВрм Пов24 2 + НП Из Дз ПрГл Пов24 2 + come НП Из Дз Which ПрОпр Пов24 4 + beЭМ НП Из Дз // ЧС InfСтрП |
|
Другой вариант
Когда компьютер выполняетP1 сложение, два числа, которые должны быть сложеныInf, берутсяV из памяти. |
The computer performing addition, two numbers to be added come from the memory. |
Пр Пов24 2 + come НП Из Дз // Нез P1ДзП // Опр InfСтрП |
|
После того как работа была оконченаV, студенты вышлиV из аудитории. |
When the work was finished, the students went out of the classroom. |
After ПрВрм Пов24 4 + ПС45 Из Стр45 ПрГл Пов24 2 + ПП Из Дз |
|
Другой вариант
После того как работа была оконченаP2, студенты вышлиV из аудитории. |
The work finished, the students went out of the classroom.
|
Пр Пов24 2 + ПП Из Дз // Нез P2 |
|
Так как былоV воскресенье магазин былV закрыт(V). |
As it was Sunday the shop was closed. |
As ПрПрч Пов24 2 + Безл 1 beСВ ПП Из Дз ПрГл Пов24 2 + beСВ ПП Из Дз (= ПрГл Пов24 4 + ПП Из Стр45) |
|
Другой вариант
Так как былоV воскресенье магазин былV закрыт(V). |
It being Sunday, the shop was closed. |
ПрГл Пов24 2 + beСВ ПП Из Дз // Нез Р1 Безл 1 beСВ (= ПрГл Пов24 4 + ПП Из Стр45// Нез Р1 Безл 1 beСВ) |
|
