- •Введение
- •Тема № 1 Простое распространенное предложение. Коммуникативное членение предложения
- •Подлежащее и сказуемое как основные члены предложения. Группа подлежащего, группа сказуемого, дополнения и обстоятельства
- •Главные члены предложения (Die Hauptglieder des Satzes)
- •Второстепенные члены предложения
- •1. Задайте вопросы к словам, выделенным курсивом.
- •Тема № 2 Рамочная конструкция и отступления от неё
- •1. Проанализируйте следующие предложения, определите, какими глагольными конструкциями выражено сказуемое. Переведите на русский язык.
- •2. Переведите на русский язык.
- •Склонение указательных местоимений derjenige, derselbe
- •1. Переведите предложения на русский язык.
- •Тема № 4 Сложносочиненные предложения Общая характеристика
- •1. Переведите предложения на русский язык. Определите, какие из приведенных предложений являются сложносочиненными.
- •Тема № 5 Союзы. Многозначность и синонимия союзов
- •3) Уступительные:
- •4) Образа действия (модальные):
- •5) Ограничительные:
- •1. Переведите предложения. Обратите внимание на перевод союзов.
- •Тема № 6 Сложноподчиненные предложения
- •Порядок слов в придаточном предложении
- •1.Придаточное – подлежащее
- •Придаточное предложение-сказуемое
- •6.1.3. Придаточное дополнительное
- •6.1.4. Придаточные определительные
- •6.1.5. Придаточные условные
Склонение указательных местоимений derjenige, derselbe
У местоимений derjenige, derselbe первая часть склоняется как определенный артикль, а вторая - как прилагательное после определенного артикля:
Kasus |
Singular |
Plural |
||
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
||
Nominativ |
derselbe Mann |
dieselbe Frau |
dasselbe Kind |
dieselben Kinder |
Genetiv |
desselben Mannes |
derselben Frau |
desselben Kindes |
derselben Kinder |
Dativ |
demselben Mann |
derselben Frau |
demselben Kind |
denselben Kindern |
Akkusativ |
denselben Mann |
dieselbe Frau |
dasselbe Kind |
dieselben Kinder |
Die Regel zu diesem Thema kann man auf der Seite 10 finden, die Übungen stehen auf derselben Seite.
|
Правило на эту тему можно найти на странице 10, там же есть и упражнения. |
1. Переведите предложения на русский язык.
1. Das Risiko von Frauen, im Straßenverkehr zu verunglücken, ist deutlich niedriger als das von Männern.
2. Der Anteil der regelmäßig rauchenden Frauen war nicht nur insgesamt, sondern auch in allen Altersklassen geringer als jener der Männer.
3. Das Verhältnis von Körpergröße und Körpergewicht wird im so genannten Body-Mass-Index (BMI) ausgedrückt. Dieser wird berechnet, indem man das Körpergewicht (in Kilogramm) durch die quadrierte Körpergröße (in Metern) teilt.
4. Die Zahl der Freiheitsgrade wird eingeschränkt, wenn der Körper nicht völlig frei beweglich ist. Ist z. B. einer seiner Punkte festgelegt, so kann man in diesen den Ursprung des körperfesten Systems legen.
5. Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie erobern muss. (Goethe, «Faust»).
6. Wir möchten etwas mehr über die Struktur dessen wissen, was wir Materie nennen.
Тема № 4 Сложносочиненные предложения Общая характеристика
Сложным называется предложение, которое состоит из двух или нескольких простых предложений. Соединение их между собой может быть бессоюзным, в этом случае они отделяются друг от друга на письме запятой, или союзом, если они соединяются друг с другом при помощи союзов.
Существует два типа сложных предложений: сложносочиненное предложение (die Satzreihe), каждая часть которого представляет собой самостоятельное суждение, и сложноподчиненное (das Satzgefüge), в котором отдельные части обладают разной степенью грамматической и семантической самостоятельности.
Сложносочинённое предложение состоит из отдельных частей, которые являются грамматически равноправными и обладают одинаковой степенью синтаксической самостоятельности. Каждое из предложений, составляющих сложносочиненное предложение, выражает законченную мысль, имеет структуру простого предложения с одним или двумя главными членами и может существовать как самостоятельное предложение. Например:
(1) Die herkömmlichen Formen des Umgangs mit Konflikten sind nicht die einzig möglichen, (2) in den vergangenen Jahren entwickelten sich neue Formen der Konfliktlösung. |
(1)Традиционные формы работы с конфликтами не являются единственно возможными, (2) за прошедшие годы появились новые формы разрешения конфликтов. |
I. Отдельные части сложносочиненного предложения могут объединяться с помощью сочинительных союзов или союзных слов. Среди сочинительных союзов различают:
а) простые (состоящие из одного слова), например:
und – и, а |
denn – ибо, так как |
oder – или, либо |
aber – но, однако |
(nicht…,) sondern – (не…,) а, но |
doch – однако |
б) парные (состоящие из двух или нескольких элементов), например:
bald…bald – то…то |
nicht nur…, sondern auch – не только, но и
|
weder…noch – ни…ни |
entweder…oder – или …или |
В функции союзных слов, соединяющих части сложносочиненного предложения, выступают наречия:
Dann- затем, тогда; darum - поэтому; daher - вследствие этого; trotzdem - несмотря на это и т.п.
Например:
Zunächst entstand eine Wirtschaftskrise, dann kam die Geldentwertung. |
Сначала возник экономический кризис, затем наступила инфляция. |
Тип сочинительного союза определяет характер смысловой связи между отдельными частями сложносочиненного предложения. При этом различают:
1. Присоединительный тип связи с помощью союзов и союзных слов
und – и, а |
teils…teils –то…то |
auch – и, также |
bald…bald – то…то |
dann –затем, тогда |
einerseits…andererseits – с одной стороны, с другой стороны |
darauf – вслед за этим |
nicht nur…sondern auch – не только, но и |
ferner – далее |
weder…noch –ни… ни |
außerdem – кроме того |
dazu – к тому же |
Например:
Ordnung existiert nicht einfach, sie muss fortwährend reproduziert werden, und dazu braucht man Macht. |
Порядок не существует просто так, он должен постоянно воспроизводиться, и для этого необходима власть. |
|
|
2. Противительный тип связи с помощью союзов и союзных слов
aber – но, однако |
nicht sondern –(не), а но |
oder – или, либо |
entweder oder – или…или |
(je)doch – однако |
trotzdem – не смотря на |
dennoch – тем не менее, все же |
sonst – иначе |
allein – но, однако |
dazu – к тому же |
außerdem – кроме того |
|
Например:
Machtanwendung ist in Organisationen nicht negativ zu sehen, sondern man muss sie als schlichte Notwendigkeit erkennen. |
Использование власти в организациях следует воспринимать не негативно, а нужно признавать её просто как необходимость. |
3. Причинно-следственный тип связи с помощью союзов и союзных слов
den – ибо, так как |
somit – тем самым |
nämlich – а именно |
darum, deshalb – поэтому |
also – итак, следовательно |
deswegen – поэтому, из-за того |
folglich – следовательно |
|
Союзы и союзные слова darum, deshalb, deswegen, folglich, dann, sonst, allerdings, weder... noch, bald... bald и др., если они стоят в предложении в так называемой первой позиции, влияют на порядок слов во вводимом ими предложении.
Такие союзы и союзные слова как und, aber, denn и др. не влияют на порядок слов в предложении. Например:
Der Experiment muss heute schon beendet werden, deshalb bleibe ich bis zum Abend im Labor.
|
Эксперимент должен быть закончен сегодня, поэтому я до вечера остаюсь в лаборатории. |
Dieser Student will schon im Mai nach Deutschland fahren, aber sein Einreisevisum ist immer noch nicht fertig. |
Этот студент хочет уже в мае поехать в Германию, однако его въездная виза до сих пор не готова. |
II. Сложносочиненное предложение, в котором отдельные его части отделяются друг от друга запятой, называются бессоюзным. Например:
Dieses Medikament gibt es in Tropfenform, Sie können es auch in Tabletten bekommen. |
Это лекарство есть в виде капель, Вы можете получить его так же в виде таблеток. |
