- •Часть 1
- •Предисловие Психология общения
- •Вступление коммуникация и модальности: основные понятия
- •Глава 1 семантический архетип: Фон, Смысл и Стиль общее описание Семантическая семья.
- •Семантические модальности.
- •Семантические маркеры Явные фоновые маркеры
- •Неявные фоновые маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в фоновой модальности
- •Явные когнитивные маркеры
- •Неявные когнитивные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в когнитивной модальности
- •Явные стилистические маркеры
- •Неявные стилистические маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в стилистической модальности
- •Сложные семантические модальности
- •Модальность фон(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (фон)
- •Модальность фон(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон(ког)
- •Модальность фон(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (стил)
- •Модальность ког(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (фон)
- •Модальность ког(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (ког)
- •Модальность ког(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (стил)
- •Модальность стил(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (фон)
- •Модальность стил(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (ког)
- •Модальность стил(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (стил)
- •Коммуникативная практика Сравнения семантических модальностей
- •Чистые и смешанные трансляции
- •Синтонность и антитонность.
- •Синастрические маркеры
- •Амбитонные трансляции
- •Амбивалентные трансляции.
- •Контекст Роль контекста
- •Письменный текст
- •Роман «Евгений Онегин» как зеркало русской жизни 19 века
- •Контекст устной речи
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы Формула «Верхний спуск»: фон — ког
- •Формула «Нижний спуск»: ког — стил
- •«Нижний подъем»: стил — ког
- •«Верхний подъем»: ког — фон
- •«Когнитивная лягушка»: ког — фон — ког
- •«Стилистическая лягушка»: стил — ког — стил
- •«Когнитивная рыбка»: ког — стил — ког
- •«Фоновая рыбка»: фон — ког — фон
- •«Подъем»: стил — ког — фон
- •«Спуск»: фон — ког — стил
- •Средние формулы Формула «Рыбка»: фон — ког — стил — ког — фон
- •Формула «Лягушка»: стил — ког — фон — ког — стил
- •Формула «Ящерица»: ког — фон — ког — стил — ког
- •Длинные формулы
- •Формула «когнитивный контрапункт»: фон — ... — фон — ког
- •Формула «фоновый контрапункт»: ког — ... — ког — фон
- •Формула «стилистический контрапункт»: ког — ... — ког — стил
- •«Тонкая змейка»: (фон) — ког — фон — ког — ...
- •Формула «плотная змейка»: (ког ) — стил — ког — стил — ...
- •Мягкие модальные переходы
- •Глава 2 Диадический архетип: Ян и Инь общее описание Диадическая семья.
- •Диадические модальности.
- •Диадические ситуации.
- •Диадические маркеры Когнитивные янские маркеры
- •Стилистические янские маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы под архетипом Ян
- •Когнитивные иньские маркеры
- •Стилистические иньские маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы под архетипом Инь
- •Сложные диадические модальности
- •Модальность ян(ян)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(ян)
- •Модальность ян(инь)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(инь)
- •Модальность инь(ян)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности инь(ян)
- •Модальность инь(инь)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности инь(инь)
- •Коммуникативная практика Сравнения диадических модальностей.
- •Чистые и смешанные трансляции.
- •Синтонность и антитонность
- •Амбивалентные трансляции
- •Синастрические модальности и маркеры
- •Амбитонные трансляции
- •Типы амбитонных трансляций.
- •Обманы маркеров.
- •Контекст
- •Письменный текст
- •Контекст диалога
- •Привычный контекст.
- •Напряженный контекст.
- •У большого начальника
- •На досуге
- •Комплексные модальности Диадически-семантические модальности
- •Диадически-диалектические модальности.
- •Диадически-триадические модальности
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы «Спуск»: ян — инь
- •«Подъем»: инь — ян
- •«Лягушка»: инь — ян — инь
- •«Рыбка»: ян — инь — ян
- •Длинные формулы
- •«Янский контрапункт»: инь — ... Инь — ян
- •«Иньский контрапункт»: ян — ... — ян — инь
- •«Змейка»: (инь) — ян — инь — ян — инь — ...
- •Мягкие модальные переходы
- •Глава 3 диалектический архетип: Творение, Осуществление, Растворение общее описание Диалектическая семья
- •Диалектические модальности
- •Диалектические ситуации
- •Маркеры диалектических модальностей Когнитивные творительные маркеры
- •Когнитивные осуществительные маркеры
- •Когнитивные растворительные маркеры
- •Стилистические творительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности творения
- •Стилистические осуществительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности осуществления.
- •Стилистические растворительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности растворения
- •Сложные диалектические модальности
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(твор):
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(раст)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(твор)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(раст)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(твор)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(раст)
- •Коммуникативная практика Сравнения диалектических модальностей
- •Чистые и смешанные трансляции
- •Синтонность и антитонность
- •Амбивалентные трансляции
- •Синастрические маркеры
- •Монотонные и амбитонные трансляции
- •Типы амбитонных трансляций
- •Контекст
- •Письменный текст
- •Контекст диалога
- •Комплексные модальности
- •Диалектически-семантические модальности
- •Диалектически-диадические модальности
- •Диалектически-триадические модальности
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы
- •«Верхний спуск»: раст — осущ
- •«Нижний спуск»: осущ — твор
- •«Верхний подъем»: осущ — раст
- •«Нижний подъем»: твор — осущ
- •«Подъем»: твор — осущ — раст
- •«Спуск»: раст — осущ — твор
- •«Растворительная рыбка»: раст — осущ — раст
- •«Осуществительная рыбка»: осущ — твор — осущ
- •«Осуществительная лягушка»: осущ — раст — осущ
- •«Творительная лягушка»: твор — осущ — твор
- •Средние формулы
- •«Лягушка»: твор — осущ — раст — осущ — твор
- •«Рыбка»: раст — осущ — твор — осущ — раст
- •«Ящерица»: осущ — раст — осущ — твор — осущ
- •Длинные формулы
- •«Осуществительно-творительный контрапункт»: осущ — ... — осущ — твор
- •«Растворительно-творительный контрапункт»: раст — ... — раст — твор
- •«Растворительно-осуществительный контрапункт»: раст — ... — раст — осущ
- •«Осуществительно-растворительный контрапункт»: осущ — ... — осущ — раст
- •«Тонкая змейка»: (осущ) — раст — осущ — раст — ...
- •«Плотная змейка»: (твор) — осущ — твор — осущ — ...
- •Чередования сложных диалектических модальностей
- •Мягкие модальные переходы
- •Содержание
- •Глава 1 семантический архетип: Фон, Смысл и Стиль 21
- •Глава 2 Диадический архетип: Ян и Инь 95
- •Глава 3 диалектический архетип: Творение, Осуществление, Растворение 171
Сложные семантические модальности
Во многих трансляциях ощущается одновременное присутствие сразу двух, а иногда даже и всех трех архетипов семантической семьи: и Фонового, и Когнитивного, и Стилистического. В таких случаях человек (сознательно или подсознательно) выбирает один из них как основной, а второй — как вспомогательный, и мы говорим, что трансляция имеет сложную семантическую модальность, когда к основной модальности добавляется субмодальность. Мы рассмотрим их «поименно».
Использование фоновой модальности означает, что человек ничего «особенного» или конкретно-значимого не говорит — он лишь так или иначе формирует ситуацию, в рамках которой он (или его партнер) находится.
Модальность фон(фон)
Фоно-фоновая модальность используется, например, когда идет абстрактная или метафорическая расшифровка фоновой фразы:
— Дело было давно — очень давно, и память о тех событиях растаяла. фон (фон)
— Мы ведь давно с тобой дружим — как пара лебедей. фон (фон)
— А теперь я готов предложить вам мой рассказ — он подобен оглушительной молнии! фон (фон)
— А теперь я вам кое-что расскажу, из серии: «как оно в жизни иногда бывает». фон (фон)
Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (фон)
Было — и быльем поросло.
Из огня да в полымя.
Земля русская вся под Богом.
Русский народ — царелюбивый.
Не лечиться худо, а лечиться еще хуже.
Что сделано, то свято.
Упражнение. Найдите или вспомните фразеологизмы и пословицы в модальности фон(фон).
Упражнение. Придумайте ситуации, где естественно возникает модальность фон(фон).
Упражнение. Модифицируйте следующие трансляции и пять трансляций по вашему выбору так, чтобы они приобрели модальность фон(фон).
1. — Мне нужен холодильник небольшого размера.
2. — Зачем тебе дельфин, Виля?
3. — Мне радостно это слышать.
4. — Бегу, бегу.
5. — Это не в моих силах.
Упражнение. Ответьте на следующие обращения и на пять вопросов по своему выбору, используя модальность фон(фон).
1. — Не хотите ли пообедать, Боян?
2. — Давайте прогуляемся по парку, Эсфирь.
3. — Вы довольны своей работой, Аполлон?
4. — Ты слышишь в соседней пещере урчание саблезубого тигра, дорогой?
5. — Пришло время, Сусанна, сказать маме о наших отношениях.
Упражнение. Для следующих ситуаций и для пяти ситуаций по своему выбору придумайте обращения в модальности фон(фон).
1. Предложение старшему брату отправиться на улицу.
2. Отказ от несвоевременного предложения руки и сердца.
3. Согласие с предложением когда-нибудь навестить общего знакомого.
4. Призыв к высокому начальнику повысить зарплату на фирме.
5. Косвенная просьба приватная отдаленная во времени к домашнему животному.
Модальность фон(ког)
Фоно-когнитивная модальность естественно возникает, когда в фоновой по общему смыслу трансляции присутствует существенное содержание — но оно все же не главное, а предварительное. Фоно-когнитивные трансляции встречаются, может быть, даже чаще, чем чисто фоновые — какой-то прямой смысл есть почти в любой реплике. Чисто фоновые трансляции это те, в которых совсем нет прямого смысла, не известного человеку; если же прямой смысл трансляции является для него новым и хотя бы немного существенным, то трансляция приобретает когнитивную субмодальность (иногда даже и модальность). Поэтому здесь нередко возникает ситуация амбивалентности: трансляция, являющаяся для протагониста чисто фоновой, воспринимается партнером в фоно-когнитивной модальности, а иногда даже в когнитивно-фоновой или вовсе чисто когнитивной.
Вот, например, на пороге вашего дома появляется гость, который говорит:
— Сегодня свежо.
Если этот факт хорошо вам известен, и гость знает, что этот факт вам известен, то модальность его реплики (и для него, и для вас) — чисто фоновая. Если он думает, что сегодняшнее похолодание вам неизвестно, и имеет для вас некоторое, но не очень существенное значение, то для него модальность его сообщения — фоно-когнитивная. Если же он обеспокоен вашим здоровьем и хочет, чтобы вы, выйдя на улицу, ни в коем случае не простудились, то модальность этой его реплики — когнитивная или когнитивно-фоновая (если он собирается развить свою мысль дальше, например, указать вам на необходимость надеть плащ). В какой же модальности прозвучит эта реплика для вас? Подумайте сами, и обратите внимание на то, насколько при этом для вас будет существенна интонация, с которой произнесена эта фраза гостя.
Примеры фоно-когнитивных трансляций:
— А теперь, дети мои, послушайте историю из моего детства, как я обманул свою маму и что из этого вышло. фон (ког)
— (при входе дочери в дом) Ну наконец-то, прискакала коза. фон (ког)
— А теперь можно сыграть так: я буду мамой, а ты — всячески за мной ухаживать. фон (ког)
