- •Часть 1
- •Предисловие Психология общения
- •Вступление коммуникация и модальности: основные понятия
- •Глава 1 семантический архетип: Фон, Смысл и Стиль общее описание Семантическая семья.
- •Семантические модальности.
- •Семантические маркеры Явные фоновые маркеры
- •Неявные фоновые маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в фоновой модальности
- •Явные когнитивные маркеры
- •Неявные когнитивные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в когнитивной модальности
- •Явные стилистические маркеры
- •Неявные стилистические маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в стилистической модальности
- •Сложные семантические модальности
- •Модальность фон(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (фон)
- •Модальность фон(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон(ког)
- •Модальность фон(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (стил)
- •Модальность ког(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (фон)
- •Модальность ког(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (ког)
- •Модальность ког(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (стил)
- •Модальность стил(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (фон)
- •Модальность стил(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (ког)
- •Модальность стил(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (стил)
- •Коммуникативная практика Сравнения семантических модальностей
- •Чистые и смешанные трансляции
- •Синтонность и антитонность.
- •Синастрические маркеры
- •Амбитонные трансляции
- •Амбивалентные трансляции.
- •Контекст Роль контекста
- •Письменный текст
- •Роман «Евгений Онегин» как зеркало русской жизни 19 века
- •Контекст устной речи
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы Формула «Верхний спуск»: фон — ког
- •Формула «Нижний спуск»: ког — стил
- •«Нижний подъем»: стил — ког
- •«Верхний подъем»: ког — фон
- •«Когнитивная лягушка»: ког — фон — ког
- •«Стилистическая лягушка»: стил — ког — стил
- •«Когнитивная рыбка»: ког — стил — ког
- •«Фоновая рыбка»: фон — ког — фон
- •«Подъем»: стил — ког — фон
- •«Спуск»: фон — ког — стил
- •Средние формулы Формула «Рыбка»: фон — ког — стил — ког — фон
- •Формула «Лягушка»: стил — ког — фон — ког — стил
- •Формула «Ящерица»: ког — фон — ког — стил — ког
- •Длинные формулы
- •Формула «когнитивный контрапункт»: фон — ... — фон — ког
- •Формула «фоновый контрапункт»: ког — ... — ког — фон
- •Формула «стилистический контрапункт»: ког — ... — ког — стил
- •«Тонкая змейка»: (фон) — ког — фон — ког — ...
- •Формула «плотная змейка»: (ког ) — стил — ког — стил — ...
- •Мягкие модальные переходы
- •Глава 2 Диадический архетип: Ян и Инь общее описание Диадическая семья.
- •Диадические модальности.
- •Диадические ситуации.
- •Диадические маркеры Когнитивные янские маркеры
- •Стилистические янские маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы под архетипом Ян
- •Когнитивные иньские маркеры
- •Стилистические иньские маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы под архетипом Инь
- •Сложные диадические модальности
- •Модальность ян(ян)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(ян)
- •Модальность ян(инь)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(инь)
- •Модальность инь(ян)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности инь(ян)
- •Модальность инь(инь)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности инь(инь)
- •Коммуникативная практика Сравнения диадических модальностей.
- •Чистые и смешанные трансляции.
- •Синтонность и антитонность
- •Амбивалентные трансляции
- •Синастрические модальности и маркеры
- •Амбитонные трансляции
- •Типы амбитонных трансляций.
- •Обманы маркеров.
- •Контекст
- •Письменный текст
- •Контекст диалога
- •Привычный контекст.
- •Напряженный контекст.
- •У большого начальника
- •На досуге
- •Комплексные модальности Диадически-семантические модальности
- •Диадически-диалектические модальности.
- •Диадически-триадические модальности
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы «Спуск»: ян — инь
- •«Подъем»: инь — ян
- •«Лягушка»: инь — ян — инь
- •«Рыбка»: ян — инь — ян
- •Длинные формулы
- •«Янский контрапункт»: инь — ... Инь — ян
- •«Иньский контрапункт»: ян — ... — ян — инь
- •«Змейка»: (инь) — ян — инь — ян — инь — ...
- •Мягкие модальные переходы
- •Глава 3 диалектический архетип: Творение, Осуществление, Растворение общее описание Диалектическая семья
- •Диалектические модальности
- •Диалектические ситуации
- •Маркеры диалектических модальностей Когнитивные творительные маркеры
- •Когнитивные осуществительные маркеры
- •Когнитивные растворительные маркеры
- •Стилистические творительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности творения
- •Стилистические осуществительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности осуществления.
- •Стилистические растворительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности растворения
- •Сложные диалектические модальности
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(твор):
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(раст)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(твор)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(раст)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(твор)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(раст)
- •Коммуникативная практика Сравнения диалектических модальностей
- •Чистые и смешанные трансляции
- •Синтонность и антитонность
- •Амбивалентные трансляции
- •Синастрические маркеры
- •Монотонные и амбитонные трансляции
- •Типы амбитонных трансляций
- •Контекст
- •Письменный текст
- •Контекст диалога
- •Комплексные модальности
- •Диалектически-семантические модальности
- •Диалектически-диадические модальности
- •Диалектически-триадические модальности
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы
- •«Верхний спуск»: раст — осущ
- •«Нижний спуск»: осущ — твор
- •«Верхний подъем»: осущ — раст
- •«Нижний подъем»: твор — осущ
- •«Подъем»: твор — осущ — раст
- •«Спуск»: раст — осущ — твор
- •«Растворительная рыбка»: раст — осущ — раст
- •«Осуществительная рыбка»: осущ — твор — осущ
- •«Осуществительная лягушка»: осущ — раст — осущ
- •«Творительная лягушка»: твор — осущ — твор
- •Средние формулы
- •«Лягушка»: твор — осущ — раст — осущ — твор
- •«Рыбка»: раст — осущ — твор — осущ — раст
- •«Ящерица»: осущ — раст — осущ — твор — осущ
- •Длинные формулы
- •«Осуществительно-творительный контрапункт»: осущ — ... — осущ — твор
- •«Растворительно-творительный контрапункт»: раст — ... — раст — твор
- •«Растворительно-осуществительный контрапункт»: раст — ... — раст — осущ
- •«Осуществительно-растворительный контрапункт»: осущ — ... — осущ — раст
- •«Тонкая змейка»: (осущ) — раст — осущ — раст — ...
- •«Плотная змейка»: (твор) — осущ — твор — осущ — ...
- •Чередования сложных диалектических модальностей
- •Мягкие модальные переходы
- •Содержание
- •Глава 1 семантический архетип: Фон, Смысл и Стиль 21
- •Глава 2 Диадический архетип: Ян и Инь 95
- •Глава 3 диалектический архетип: Творение, Осуществление, Растворение 171
Сложные диадические модальности
Янская модальность предполагает активное целенаправленное воздействие на объект (например, на партнера в диалоге) и взятие на себя ответственности за факт этого воздействия. Однако в пределах янской модальности возможны вариации, и она может быть уточнена янской или иньской субмодальностью.
Модальность ян(ян)
Модальность ян(ян) — уточнение основной янской модальности янской же субмодальностью.
Нередко янско-янская модальность используется, когда протагонист берет на себя управление ситуацией полностью, то есть отвечает не только за свое воздействие, но и за его результат.
— Езжай, и не возвращайся! ян(ян)
Это реплика в янско-янской модальности, так как второе указание идет в рамках ситуации, обозначенной первым.
Накорми, да прямо ему в рот клади. ян(ян)
— это тоже янско-янская реплика. Однако реплика
— Накорми, да поплотнее ян(инь)
имеет иньскую субмодальность.
— Накорми и спать уложи. (ян)
— это простая янская трансляция, так как здесь идет простое перечисление янских указаний.
Иногда ян(ян) подразумевает полную ответственность протагониста за свои действия, а также и за ответную реакцию партнера, то есть она тоже прописывается:
— Зайди завтра к Семеновым, но там не задерживайся, а быстро возвращайся обратно.
В этой реплике модальность ян(ян) обозначена дважды: во-первых, двойное иерархическое прямое указание («зайди к Семеновым» — первый уровень иерархии, «там не задерживайся» — второй), а во-вторых, здесь подразумевается беспрекословное принятие распоряжения к сведению и точное его исполнение, то есть реакция партнера на трансляцию (по мысли протагониста) однозначно определена.
Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(ян)
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Сказано, сделано.
Лиха беда начало.
Бог найдет и в люди выведет.
Плыть поперек течения.
Лезет на рожон.
Что ни закинет, то вытащит.
Бьет ключом!
Медведь пляшет, а цыган деньги берет.
Упражнение. Приведите примеры ситуаций, для которых естественны трансляции в модальности ян(ян).
Упражнение. Модифицируйте следующие обращения и пять обращений по своему выбору так, чтобы они получили модальность ян(ян).
1. — Мне грустно!
2. — Покорми голодную птицу, Аграфена.
3. — Однако светает.
4. — Мурзик, твоя кошечка надела новое платье!
5. — Однако!
Упражнение. Ответьте в модальности ян(ян) на следующие обращения и на пять вопросов по своему выбору.
1. — Кто ты вообще такой, Силуян?
2. — Неужели тебе еще не все понятно, дорогой?
3. — Мама, зачем рыбе плавники?
4. — Можно мне еще одно мороженое?
5. — Обидно, тетя Августа!
Упражнение. Придумайте обращения в модальности ян(ян) в следующих ситуациях и в пяти ситуациях по своему выбору.
1. Указание публичное экстренное непосредственному подчиненному.
2. Попытка оправдания при публичном несправедливом обвинении.
3. Предъявление публичной немалой насущной претензии учителю.
4. Высмеивание матери, обратившейся к взрослому семилетнему сыну с неуместной просьбой.
5. Объявление форс-мажора ребенку.
Модальность ян(инь)
Модальность ян(инь) существенно мягче чисто янской. Она может, например, показывать партнеру, что его реакция протагонистом не определена однозначно.
— Заходите ко мне в гости, когда вам будет удобно. ян(инь)
— это, конечно, гораздо вежливее, чем чисто янское:
— Завтра в 19:00 будьте у меня! (ян)
Иногда иньская субмодальность передается через вариации:
— Уходи от меня! Плыви по воле волн! Убегай! Уползай! Исчезни! ян(инь)
— Иди на все четыре стороны! ян(инь)
— Скажите, что вам нужно. ян(инь)
Другой вариант — это демонстрация, в рамках янского нажима, готовности изменить его характер:
— Говори, или я ухожу. ян(инь)
Третий вариант: в рамках янского «наезда» появляется элемент описания состояния протагониста:
— Говори, пока я добрый. ян(инь)
— Не смей мне дерзить как твоему отцу. ян(инь)
— Имей в виду: мне плохо! ян(инь)
Модальность ян(инь) часто подразумевает прямое воздействие, реакцию на которое человек однозначно не предполагает, и допускает варианты. Он берет на себя ответственность за факт ответной реакции, но не за ее содержание. Типичный пример — провокация, цель которой — так воздействовать на партнера, чтобы он встал в своей реакции перед необходимостью выбора, например:
— Скажи, деточка, кого ты больше любишь — маму, папу или бабушку? ян(инь)
— Скажи, за что ты меня так ненавидишь? ян(инь)
— Неужели ты меня совсем разлюбила? ян(инь)
Еще один вариант модальности ян(инь) — это рекомендация или совет:
— Я как врач советую вам чистить зубы два раза в день. ян(инь)
— Я советую тебе перестать выяснять со мной отношения на голодный желудок. ян(инь)
Просьба тоже как правило идет в этой модальности, как и настоятельная просьба:
— Сходи в магазин, а? ян(инь)
— Отпусти меня сегодня вечером, ну я очень тебя прошу! ян(инь)
Еще один вариант модальности ян(инь) — неуверенное распоряжение или иное воздействие, когда человек показывает, что он не знает, чего на самом деле хочет:
— (неуверенно) Сходим, может быть, на танцы? ян(инь)
А вот пример трансляции, в которой модальность существенно зависит от интонации:
— Я жду от вас справедливого решения!
Здесь модальность определятся уровнем нажима и моментом «справедливого решения». Если оно должно последовать, по мысли протагониста, немедленно, и он нажимает на партнера, то модальность трансляции — ян(инь); если же момент «решения» откладывается на существенный срок (на неделю или месяц), то модальность будет инь(ян); если же на несколько лет или вовсе на неопределенный срок, то инь(инь).
