- •Часть 1
- •Предисловие Психология общения
- •Вступление коммуникация и модальности: основные понятия
- •Глава 1 семантический архетип: Фон, Смысл и Стиль общее описание Семантическая семья.
- •Семантические модальности.
- •Семантические маркеры Явные фоновые маркеры
- •Неявные фоновые маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в фоновой модальности
- •Явные когнитивные маркеры
- •Неявные когнитивные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в когнитивной модальности
- •Явные стилистические маркеры
- •Неявные стилистические маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в стилистической модальности
- •Сложные семантические модальности
- •Модальность фон(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (фон)
- •Модальность фон(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон(ког)
- •Модальность фон(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности фон (стил)
- •Модальность ког(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (фон)
- •Модальность ког(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (ког)
- •Модальность ког(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ког (стил)
- •Модальность стил(фон)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (фон)
- •Модальность стил(ког)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (ког)
- •Модальность стил(стил)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности стил (стил)
- •Коммуникативная практика Сравнения семантических модальностей
- •Чистые и смешанные трансляции
- •Синтонность и антитонность.
- •Синастрические маркеры
- •Амбитонные трансляции
- •Амбивалентные трансляции.
- •Контекст Роль контекста
- •Письменный текст
- •Роман «Евгений Онегин» как зеркало русской жизни 19 века
- •Контекст устной речи
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы Формула «Верхний спуск»: фон — ког
- •Формула «Нижний спуск»: ког — стил
- •«Нижний подъем»: стил — ког
- •«Верхний подъем»: ког — фон
- •«Когнитивная лягушка»: ког — фон — ког
- •«Стилистическая лягушка»: стил — ког — стил
- •«Когнитивная рыбка»: ког — стил — ког
- •«Фоновая рыбка»: фон — ког — фон
- •«Подъем»: стил — ког — фон
- •«Спуск»: фон — ког — стил
- •Средние формулы Формула «Рыбка»: фон — ког — стил — ког — фон
- •Формула «Лягушка»: стил — ког — фон — ког — стил
- •Формула «Ящерица»: ког — фон — ког — стил — ког
- •Длинные формулы
- •Формула «когнитивный контрапункт»: фон — ... — фон — ког
- •Формула «фоновый контрапункт»: ког — ... — ког — фон
- •Формула «стилистический контрапункт»: ког — ... — ког — стил
- •«Тонкая змейка»: (фон) — ког — фон — ког — ...
- •Формула «плотная змейка»: (ког ) — стил — ког — стил — ...
- •Мягкие модальные переходы
- •Глава 2 Диадический архетип: Ян и Инь общее описание Диадическая семья.
- •Диадические модальности.
- •Диадические ситуации.
- •Диадические маркеры Когнитивные янские маркеры
- •Стилистические янские маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы под архетипом Ян
- •Когнитивные иньские маркеры
- •Стилистические иньские маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы под архетипом Инь
- •Сложные диадические модальности
- •Модальность ян(ян)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(ян)
- •Модальность ян(инь)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности ян(инь)
- •Модальность инь(ян)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности инь(ян)
- •Модальность инь(инь)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности инь(инь)
- •Коммуникативная практика Сравнения диадических модальностей.
- •Чистые и смешанные трансляции.
- •Синтонность и антитонность
- •Амбивалентные трансляции
- •Синастрические модальности и маркеры
- •Амбитонные трансляции
- •Типы амбитонных трансляций.
- •Обманы маркеров.
- •Контекст
- •Письменный текст
- •Контекст диалога
- •Привычный контекст.
- •Напряженный контекст.
- •У большого начальника
- •На досуге
- •Комплексные модальности Диадически-семантические модальности
- •Диадически-диалектические модальности.
- •Диадически-триадические модальности
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы «Спуск»: ян — инь
- •«Подъем»: инь — ян
- •«Лягушка»: инь — ян — инь
- •«Рыбка»: ян — инь — ян
- •Длинные формулы
- •«Янский контрапункт»: инь — ... Инь — ян
- •«Иньский контрапункт»: ян — ... — ян — инь
- •«Змейка»: (инь) — ян — инь — ян — инь — ...
- •Мягкие модальные переходы
- •Глава 3 диалектический архетип: Творение, Осуществление, Растворение общее описание Диалектическая семья
- •Диалектические модальности
- •Диалектические ситуации
- •Маркеры диалектических модальностей Когнитивные творительные маркеры
- •Когнитивные осуществительные маркеры
- •Когнитивные растворительные маркеры
- •Стилистические творительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности творения
- •Стилистические осуществительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности осуществления.
- •Стилистические растворительные маркеры
- •Фразеологические обороты и пословицы в модальности растворения
- •Сложные диалектические модальности
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(твор):
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности твор(раст)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(твор)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности осущ(раст)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(твор)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(осущ)
- •Фразеологизмы и пословицы в модальности раст(раст)
- •Коммуникативная практика Сравнения диалектических модальностей
- •Чистые и смешанные трансляции
- •Синтонность и антитонность
- •Амбивалентные трансляции
- •Синастрические маркеры
- •Монотонные и амбитонные трансляции
- •Типы амбитонных трансляций
- •Контекст
- •Письменный текст
- •Контекст диалога
- •Комплексные модальности
- •Диалектически-семантические модальности
- •Диалектически-диадические модальности
- •Диалектически-триадические модальности
- •Формулы чередования модальностей
- •Короткие формулы
- •«Верхний спуск»: раст — осущ
- •«Нижний спуск»: осущ — твор
- •«Верхний подъем»: осущ — раст
- •«Нижний подъем»: твор — осущ
- •«Подъем»: твор — осущ — раст
- •«Спуск»: раст — осущ — твор
- •«Растворительная рыбка»: раст — осущ — раст
- •«Осуществительная рыбка»: осущ — твор — осущ
- •«Осуществительная лягушка»: осущ — раст — осущ
- •«Творительная лягушка»: твор — осущ — твор
- •Средние формулы
- •«Лягушка»: твор — осущ — раст — осущ — твор
- •«Рыбка»: раст — осущ — твор — осущ — раст
- •«Ящерица»: осущ — раст — осущ — твор — осущ
- •Длинные формулы
- •«Осуществительно-творительный контрапункт»: осущ — ... — осущ — твор
- •«Растворительно-творительный контрапункт»: раст — ... — раст — твор
- •«Растворительно-осуществительный контрапункт»: раст — ... — раст — осущ
- •«Осуществительно-растворительный контрапункт»: осущ — ... — осущ — раст
- •«Тонкая змейка»: (осущ) — раст — осущ — раст — ...
- •«Плотная змейка»: (твор) — осущ — твор — осущ — ...
- •Чередования сложных диалектических модальностей
- •Мягкие модальные переходы
- •Содержание
- •Глава 1 семантический архетип: Фон, Смысл и Стиль 21
- •Глава 2 Диадический архетип: Ян и Инь 95
- •Глава 3 диалектический архетип: Творение, Осуществление, Растворение 171
Амбивалентные трансляции.
В диалогах нередки ситуации, когда протагонист и его партнер по-разному определяют модальность трансляции — и не потому, что они невнимательны, а по той причине, что они воспринимают ее с разных позиций — и имеют на это полное право. Однако протагонисту, использующему такую трансляцию — она называется амбивалентной — следует быть осторожным, так как неотслеженная амбивалентность нередко является причиной больших недоразумений и неприятностей в общении.
Вот, например, интеллигент, пытающийся на свойственном ему языке объяснить «простому» человеку свой взгляд на вещи — он говорит когнитивно, а партнер воспринимает его речь как неуместно сильно стилистически окрашенную «высокими» или вовсе непонятными словами. Наоборот, стилистически нейтральная когнитивная речь «низов», для которой матерная «смазка» играет роль знаков препинания, звучит в резкой стилистической модальности для юной интеллигентной девушки, не имеющей опыта общения в соответствующей среде.
Путаница между фоновой и когнитивной модальностями также приводит к большим недоразумениям, когда у партнеров есть существенные расхождения в областях своей информированности: то, что для протагониста самоочевидно и хорошо известно и используется им как введение (фоновая модальность), может быть откровением для его партнера и воспринято им в когнитивной (и даже иногда в стилистической) модальности. Есть и другие обстоятельства, затрудняющие разделение фоновой и когнитивной модальности. Например, для женщины вопрос:
— Милый, ты меня еще не разлюбил? —
как правило, имеет фоновую модальность — она никак не имеет в виду, что на него надо отвечать по его смыслу, но предполагает, что ее партнер придет в свое былое любовно-эмоциональное состояние и ответит ассоциативно-эмоционально, например:
— Ах, моя ненаглядная!
Для нормального же мужчины этот вопрос звучит как заведомо когнитивный, и он начнет на него занудно-ментально отвечать, полностью разрушив коммуникацию и создав у (любимой им!) подруги ощущение, что «он ее не понимает».
Упражнение. Придумайте (если это возможно) ситуации, в которых следующие трансляции окажутся амбивалентными.
1. — Я сегодня шлялся по бабам.
2. — Гусь свинье не товарищ.
3. — Вчера была свадьба Брониславы и Прокофия.
4. — Как хорошо, Виринея, что ты у меня есть!
5. — Судьба всех больших политических инициатив нашего времени — полное забвение, в лучшем случае — снисходительная улыбка будущего историка.
6. — Мировой Разум открыт для каждого, кто к Нему апеллирует в своих помыслах, хотя бы и низменных.
7. — Вот так-то вот, дорогой товарищ Доротея.
8. — Земной шар дал приют многим рекам, морям и океанам, не говоря уже о прочих людях и зверушках.
9. — Ни-ни, Нюня, ни-ни!
10. — Тсс! (поднося палец к губам)
Контекст Роль контекста
Одна и та же трансляция в зависимости от контекста может иметь разные семантические модальности — фоновую, когнитивную или стилистическую. Например, одна и та же фраза в зависимости от обстоятельств может:
прозвучать общим местом, и следовательно, получить фоновую модальность;
оказаться весьма содержательной, и быть воспринятой когнитивно;
показаться совершенно непонятной или «выпендрежной», и потому оказаться стилистической.
Рассмотрим, например, фразу:
— Символом отношений в моей семье мог бы служить огнедышащий вулкан.
Высказанная мужем в приватной беседе со своей женой, эта фраза имеет для нее фоновую модальность, поскольку самоочевидна и подразумевает продолжение. Однако та же самая фраза, адресованная новой знакомой мужа, имеет отчетливую когнитивную модальность, то есть очевидный смысл, не нуждающийся в дальнейшей расшифровке. И эта же фраза, сказанная публично в среде, не склонной к использованию пышных метафор, вполне может быть воспринята как неуместный выпендреж, то есть в стилистической модальности.
Упражнение. Придумайте 10 реплик, которые в зависимости от фразы, которая им предшествует, приобретают а) фоновую и б) когнитивную модальность. Приведите эти предшествующие фразы.
Упражнение. Придумайте (если это возможно) ситуации, в которых следующие фразы имеют: а) фоновую модальность и б) когнитивную модальность.
1. Антарктические пингвины — моя любовь.
2. Печальна участь влюбленного на расстоянии.
3. На солнышке и душа отогревается.
4. Корнилий теперь как сыр в масле катается.
5. Уволь, батюшка!
6. Хорошо.
7. Приходите в гости, Орест Ипполитович!
8. Некрасиво получается, уважаемый Гермоген!
9. Весной все коты очень оживляются.
10. А мне тут хорошо!
Упражнение. Придумайте десять фраз, которые в зависимости от контекста могут иметь фоновую или когнитивную модальность, и опишите эти контексты.
