- •Part I scientific work and studies unit I. Training Scientists in Russia
- •Words and word combinations to be memorized
- •Exercises
- •1. Answer the following questions on the text.
- •2. Form nouns from the following verbs, translate into Russian:
- •8. Work in pairs asking these questions. Give both short and full answers.
- •Unit II. Postgraduate Studies in England
- •Words and word combinations to be memorized
- •Exercises
- •1. Answer 10 “What questions” on the text:
- •2. Form nouns from the following verbs, translate into Russian.
- •7. Translate into English.
- •Unit III. At a Scientific Seminar
- •Words and word combinations to be memorized
- •Exercises
- •1. Answer the following questions on the text:
- •2. Form nouns from the following words with the help of suffixes used for people’s activities, specialities or professions. Translate into Russian, think of your own examples.
- •9. Work in small groups. Ask your partners questions about the theoretical part of their work. Use the following words and expressions.
- •Part II
- •International Business trip Unit I. An Invitation
- •Increase your vocabulary
- •2. Match the English words with their Russian equivalents:
- •3.4. Study the ways of concluding the letter:
- •3.5. Choose the correct way to close your letter depending on the greeting:
- •4. Write a letter of acceptance of an invitation according to the following plan:
- •1. Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •2. Translate the following sentences into English:
- •Unit II. Arriving in England
- •Increase your vocabulary
- •Listen and practise a. Meeting at the airport
- •1. Listen to the conversation at the airport and answer the questions:
- •2. Work in pairs. Change some of the details in the conversation (names, jobs, places, the reasons for the visit, etc.). Act out the scene, then swap roles.
- •B. Checking in at the hotel
- •1. Alex Samarin and Paul Davis are checking in for the room at the hotel. Listen to the conversation and decide where the questions “a-e” go.
- •R.: Thank you. (2) ………………………………….?.
- •2. Work in pairs and act out this conversation.
- •3. Match the English words with their Russian equivalents:
- •Reception
- •1. Fill in the gaps with prepositions where necessary:
- •2. Translate from Russian into English:
- •Unit III. The First Day in London a. Speaking on the phone
- •Increase your vocabulary
- •2. Act out the conversation:
- •3. Match the English words with their Russian equivalents:
- •4. Decide which of the verbs fit best in the following sentences. What other verbs could you use instead?
- •Are you ready to order? How much is that?
- •3. Match the English words with their Russian equivalents:
- •1. Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •3. Translate the following sentences into English:
- •Unit IV. Conference Registration
- •A. Getting registered.
- •1. Samarin is getting registered for the conference. Listen to the conversation and decide where the questions “a-d” go. A. Do you mean I must have it typed?
- •B. Looking through the file.
- •2. Read the dialogue and check your answers:
- •4. Work in groups. Find out about your partners’ experiences of looking after an English-speaking visitor. Ask questions about:
- •1. Match the English words with their Russian equivalents.
- •Unit 5. The Opening Session.
- •Increase your vocabulary
- •2. Fill in the empty spaces with these words:
- •3. Write the English equivalents of the following phrases and complete the sentences with your own ideas.
- •4. Act as a chairman giving an opening address at an international conference. Include the following points:
- •B. Outlining the conference programme
- •1. Read and translate the text.
- •3. Imagine that you are the chairman of the scientific committee speaking to the participants of a conference. Address the audience and give general information about the conference:
- •1. Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •2. Translate into English.
- •Unit VI. A Working Group Session
- •Increase your vocabulary
- •A. Presenting a paper.
- •1. Read and translate the text.
- •B. Holding the discussion
- •3. Recollect the phrases from “Increase your vocabulary” which can be used during the discussion in order:
- •2. Translate into English.
- •Unit VII. Good-bye, London
- •Increase your vocabulary
- •A. Confirming the flight
- •B. Saying good-bye
- •2. Imagine that you are parting with an English colleague. Act out the farewell.
- •3. Learn the dialogue b and act out the parting following this conversation. Revise
- •1. Match 1-7 to a-g
- •2. Translate from Russian into English:
- •Part III
- •Grammar in scientific context
- •Unit I. Tenses in the Active Voice
- •The present simple tense
- •The past simple tense
- •The future simple tense
- •The present continuous (progressive) tense
- •The past continuous tense
- •The future continuous tense
- •The present perfect tense
- •The past perfect tense
- •The future perfect tense
- •The past perfect continuous tense
- •The future perfect continuous tense
- •Revision of tenses
- •Unit II. The passive voice
- •Unit III. The Sequence of Tenses
- •Unit IV. Modal verbs
- •Unit V. Conditional sentences
- •Unit VII. The gerund
- •Unit VIII. The participle
- •Unit X. The Complex Sentence
- •Unit XI. Multifunctional Words
- •Text I Scientific imagination.
- •Text II National Research Council
- •1. Read the text and write an abstract of the text in 3 sentences.
- •Text III New trains, new business
- •1. Read the text below and think of the word which best fits each
- •Text V Eurobot designed to handle mundane tasks in space
- •1. Read the text and decide if the following statements are true (t) or false (f):
- •Text VI Sound-activated toys
- •1. Read the texts. Refer to the list below and fill in the blanks with the best word(s).
- •Text VII a new gene
- •1. Read the texts. Refer to the list below and fill in the blanks with the best word or words.
- •Part V supplement Opening phrases
- •List of words and expressions
- •List of questions
- •Simulation Game
- •International Scientific Conference “Modern Technologies”
- •1. The Opening Address
- •2. Outlining the symposium program.
- •3. Plenary Session
- •K.B.: Ms Poslamovskaya, what is of particular interest in your work?
- •4. Break Socializing during the break
- •(After the break)
- •5. Working Group Session on Chemical Engineering.
- •6. Closing notice
- •Grammar Reference Система видо-временных форм английского глагола в действительном залоге
- •Группа времен Simple
- •Present Simple
- •Past Simple
- •Future Simple
- •Группа времен Continuous (Progressive)
- •Группа времен Perfect
- •Present Perfect
- •Past Perfect
- •The Sequence of Tenses
- •Modal verbs
- •Глагол can (could)
- •Глагол may (might)
- •Глагол must
- •Глаголы should и ought to
- •Conditional sentences
- •The infinitive
- •The gerund
- •The participle
- •Список литературы
- •Содержание
- •400131, Г. Волгоград, пр. Ленина, 28
- •400131, Г. Волгоград, ул. Советская, 35
Conditional sentences
Существуют три типа условных предложений. Первый тип выражает реальное условие, второй - маловероятное, относящееся к будущему времени, и третий - невыполненное, относящееся к прошлому. Условные предложения могут быть введены союзами и соединительными словами: if, unless, in case, as long as, on condition that, providing that, provided, given this/that, assuming this/that.
1) В условных предложениях первого типа сказуемое в придаточном предложении, в отличии от русского языка, употребляется в Present Simple, а в главном предложении - в Future Simple. При переводе на русский язык будущее время употребляется как в главном, так и в придаточном предложении: If you apply this method, you will obtain better results in your research. - Если вы примените этот метод, то получите лучшие результаты в вашем исследовании
2) Условные предложения второго типа выражают невероятные или маловероятные предположения, относящиеся к настоящему или будущему времени. В придаточном предложении используется Past Simple, а в главном предложении - should, could, might или would + простой инфинитив. Второй и третий типы условных предложений переводятся на русский язык одинаково - с использованием сослагательного наклонения с частицей «бы»: If you analyzed the data in time you could write a paper on the subject. - Если бы вы анализировали данные вовремя, вы бы смогли написать доклад по этой теме. Глагол to be употребляется в форме were для всех лиц и чисел: He would willingly accept this post in case he were offered it. - Он бы охотно принял этот пост, если бы его ему предложили.
3) Условные предложения третьего типа выражают невыполнимые предположения, относящиеся к прошедшему времени. В придаточном предложении используется Past Perfect, а в главном предложении - should, could, might или would + перфектный инфинитив: He might have done the work quite easily if he had prepared the material beforehand. - Он бы мог легко сделать эту работу, если бы заранее подготовил материал.
4) В настоящем времени для выражения значения сожаления используется wish, после которого употребляется глагол в Past Simple: I wish I had an English class now. - Жаль, что у меня сейчас не урок английского. Глагол to be употребляется в форме were для всех лиц и чисел.
Если необходимо сообщить, что мы сожалеем о чем-то, что произошло или не произошло в прошлом, мы используем Past Perfect после wish: I wish I had read his article. - Жаль, что я не прочел его статью.
После I wish может также использоваться would, но только в том случае, когда хотим, чтобы что-то изменилось или кто-то что-либо сделал, поэтому невозможно употребление по отношению к самому себе: I wish someone would answer that telephone! - Да возьмет кто-нибудь трубку, наконец?!
The infinitive
Инфинитив – неличная форма глагола, которая выражает действие безотносительно к лицу и числу. Инфинитив имеет свойства как существительного, так и глагола.
Формы инфинитива
Forms |
Active |
Passive |
Simple |
He is glad to help his friend |
He is glad to be helped |
Continuous |
He is glad to be helping his friend |
- |
Perfect |
He is glad to have helped his friend |
He is glad to have been helped |
Perfect Continuous |
He is glad to have been helping his friend |
- |
Функции инфинитива
Подлежащее.
To read English is a great pleasure.
Читать по-английски – большое удовольствие.
2. Часть составного именного сказуемого.
His task was to complete the work in time.
Его задача состояла в том, чтобы закончить работу вовремя.
3. Часть составного глагольного сказуемого.
He likes to read English.
Ему нравится читать по-английски.
4. Обстоятельство.
To know a foreign language well you must practice a lot.
Чтобы хорошо знать иностранный язык надо много заниматься.
5. Определение. (Пассивный инфинитив в этой функции имеет модальное значение и переводится на русский язык придаточным определительным предложением с модальными глаголами или словами).
The text to be translated is very interesting.
Текст, который надо перевести, очень интересный.
The device to be tested was brought to our laboratory.
Устройство, которое необходимо проверить, доставили в лабораторию.
Complex Object
Сложное дополнение
Сложное дополнение (объектный инфинитивный оборот) состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже + инфинитив. На русский язык оборот Complex Object переводится придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, как.
Оборот Complex Object употребляется после глаголов, выражающих:
1) желание, просьбу, требование: to want, to wish, to like, to desire, to demand, to require: He wanted us to participate in the work of the Congress. - Он хотел, чтобы мы приняли участие в работе конгресса.
2) мнение, предположение, суждение: to expect, to think, to believe, to find, to suppose, to assume, to consider, to know, to understand: Scientists believed the new device to be efficient. - Ученые полагали, что новое устройство будет эффективным.
3) физическое восприятие и ощущение: to see, to watch, to notice, to observe, to feel, to hear: We didn’t see the teacher enter the room. - Мы не видели, как учитель вошел в комнату.
После глаголов физического восприятия и глаголов to make (заставлять), to let (позволять) инфинитив в составе Complex Object употребляется без частицы to: What makes you think so? - Что заставляет Вас думать так?
Complex Subject
Сложное подлежащее.
Сложное подлежащее состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. В этом обороте инфинитив логически связан с подлежащим. Оба компонента выполняют функцию сложного подлежащего. Сложное подлежащее употребляется: 1) с глаголами, обозначающими утверждение, физическое восприятие, просьбу, приказание, которые могут иметь любую временную форму в страдательном залоге: to say, to know, to think, to report, to suppose, to expect, to consider, to assume, to believe, to see, to hear, to state, to announce: Nowadays science is known to contribute to every aspect of man's life. - Известно, что наука сегодня вносит вклад во все аспекты жизни человека.
2) с глаголами в действительном залоге: to seem, to prove, to happen, to appear, to turn out, to chance: The first experiment turned out to be a success. - Первый эксперимент оказался успешным.
3) со словосочетаниями, в состав которых входят глагол-связка to be и прилагательные: to be sure, to be likely, to be certain, to be unlikely: They are sure to argue about it. - Наверняка, они будут спорить об этом.
Существует два способа перевода этой конструкции.
1) Сказуемое английского предложения переводится главным безличным предложением, а подлежащее с инфинитивом – придаточным дополнительным предложением: This work is known to be very interesting. - Известно, что эта работа очень интересная.
2) Сохраняется порядок слов безличного предложения, при этом безличный оборот используется, как вводное предложение: Any substance is known to consist of atoms. - Любое вещество, как известно, состоит из атомов.
Оборот For+ Object + Infinitive (for-phrase)
Этот оборот представляет собой сочетание предлога for с существительным в общем падеже или личным местоимением в объектном падеже, за которым следует инфинитив. Инфинитив показывает, какое действие должно быть совершено обозначенным существительным или местоимением. Этот оборот может входить в состав любого члена предложения и переводится на русский язык при помощи инфинитива или придаточного предложения: The first thing for me to do is to speak to the Dean. - Первое, что я должен сделать - поговорить с деканом.
