- •Verbum (глагол) Грамматические категории латинского глагола
- •Volo – volāre (летать, 1 спр.) и velle (хотеть, атематический)
- •(Настоящее время изъявительного наклонения действительного залога)
- •Глаголы т.Н. IiIб спряжения (спряжение на ĭ):
- •Iacio, iacere бросать
- •Imperativus (повелительное наклонение)
- •(Настоящее время изъявительного наклонения страдательного залога) Образование:
- •(Инфинитив настоящего времени страдательного залога)
- •(Прошедшее незавершенное время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов) Образование:
- •Личные окончания действительного и страдательного залога
- •Imperfectum indicativi от глагола esse
- •Futurum I indicativi от глагола esse
Imperativus (повелительное наклонение)
Образование
|
Singularis |
Pluralis |
Форма приказания («делай») |
чистая основа наст.вр.7 Ama! Люби! Tace! Молчи! Lege! Читай! Puni! Накажи! |
основа наст. вр.+ te Amāte! Любите! Tacēte! Молчите! Legĭte! Читайте! Punīte! Накажите! |
Форма запрета («не делай») |
Noli + Infinitivus Praesentis Activi смыслового глагола Noli amāre! Не люби! Noli tacēre! Не молчи! Noli legĕre! Не читай! Noli punīre! Не наказывай! |
Nolīte + Infinitivus Praesentis Activi смыслового глагола Nolīte amāre! Не любите! Nolīte tacēre! Не молчите! Nolīte legĕre! Не читайте! Nolīte punīre! Не наказывайте! |
Образование повелительного наклонения от esse
подчиняется тому же правилу:
Es! Будь! Este! Будьте!
PRAESENS INDICATIVI PASSIVI
(Настоящее время изъявительного наклонения страдательного залога) Образование:
основа настоящего времени + личные окончания страдательного залога (ЛОСЗ)8
Личные окончания страдательного залога:
число
лицо |
Singularis |
Pluralis |
1 |
-or/-r9 |
-mur |
2 |
-ris |
-mĭni |
3 |
-tur |
-ntur |
|
I спр. |
II спр. |
III спр. |
IV спр. |
||||
Singularis |
||||||||
1 |
amor
(am меня любят |
timeor меня боятся |
dicor обо мне говорят |
punior меня наказывают |
||||
2 |
amāris тебя любят |
timēris тебя боятся |
dicĕris о тебе говорят |
punīris тебя наказывают |
||||
3 |
amātur его (ее) любят |
timētur его (ее) боятся |
dicĭtur о нем, о ней говорят |
punītur его, ее наказывают |
||||
Pluralis |
||||||||
1 |
amāmur нас любят |
timēmur нас боятся |
dicĭmur о нас говорят |
punīmur нас наказывают |
||||
2 |
amāmini вас любят |
timēmĭni вас боятся |
dicĭmĭni о вас говорят |
punīmĭni вас наказывают |
||||
3 |
amantur их любят |
timentur их боятся |
dicuntur о них говорят |
puniuntur их наказывают |
||||
Страдательный залог есть не у всех глаголов. Те глаголы, у которых есть страдательный залог, называются переходные (verba transitiva) и имеют при себе прямое дополнение (дополнение, стоящее в Accusativus без предлога). При этом у некоторых глаголов, которые формально не являются переходными (например, у глаголов движения), тоже есть страдательный залог, обозначающий обобщенное, безличное действие (ср. рус. «не спится», «не сидится»).
Sic itur ad astra – Так идут к звездам.
Трансформация конструкции с действительным залогом в конструкцию со страдательным залогом:
L
upus
(Nom. sing.) agnum
(Acc. sing.) devorat
(Волк
пожирает
ягненка)
–
Agnus (Nom. sing.) a lupō (Abl. sing.) devorātur (Ягненок пожирается волком).
Косвенное дополнение при глаголе-сказуемом в страдательном залоге, обозначающее субъект действия, ставится в аблативе.
Если субъект (производитель) действия – человек или животное, употребляется Ablatīvus auctōris (букв. «авторский аблатив», «аблатив производителя действия»), с предлогом a (если слово начинается на согласный) или ab (если слово начинается на гласный или h).
Agnus a lupō (Abl. auctoris) devorātur. Ягненок пожирается волком.
Galli a Romānis (Abl. auctoris) vincuntur. Галлы побеждаются римлянами (= Римляне побеждают галлов).
Aqua ab agnō (Abl. auctoris) turbātur. Вода мутится ягненком (= Ягненок мутит воду).
Bellum Graecōrum cum Troiānis ab Homērō (Abl. auctoris) describĭtur. Гомером описывается война греков с троянцами (= Гомер описывает войну греков с троянцами).
Если субъект действия – неодушевленный предмет, употребляется Ablativus instrumenti (инструментальный падеж), без предлога.
Sagitta cervum necat (Стрела убивает оленя) –
Cervus sagittā (Abl. instrumenti) necātur (Олень убивается стрелой).
При трансформации конструкции с действительным залогом в конструкцию со страдательным залогом может меняться не только залог глагола-сказуемого, но и его число (по согласованию с подлежащим).
Vulpecula (N.s.) uvas (Acc. pl.) petit (Sing.) (Лисичка желает виноградные кисти) –
Uvae (N.pl.) a vulpeculā petuntur (Plur.) (Виноградные кисти желаемы лисичкой).
Infinitivus praesentis passivi
