Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
В защиту композитора.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.7 Mб
Скачать

Оглавление

От издательства .............. 4

Предисловие ............... 5

Глава I. Партитура ............ 7

Музыкальная грамотность ............ 7

Иностранные языки ............. 12

Надежность музыкальных изданий ......... 21

Глава II. Композитор ............ 26

Композиторский труд. Что это такое? ........ 26

Как постичь процесс композиторского творчества? ..... 29

Как распознать гения? ........... 49

Глава III. Интерпретация ........... 58

Композитор — интерпретатору .......... 58

Исполнительский произвол ........... 63

Возможности и границы исполнительского искусства .... 73

Глава IV. Традиции ............. 79

Что такое традиции ............. 79

Апподжиатура и другие украшения ......... 80

Триоли и длительности, обозначаемые нотой с точкой ... 83

Alla breve .... ........... 88

Народные и местные традиции .......... 89

Стаккато ................ 90

Акценты . . . . . ........... 100

Традиция и обычай ............. 105

Глава V. Темп (1) . . ........... 111

Решающий фактор ............. 111

Темпы в опере «Свадьба Фигаро» .......... 114

Заключение . . . . ........... 144

Глава VI. Темп (2) ............. 146

Метроном ................ 146

Заключение . . . . ........... 183

Глава VII. Дирижер ............. 185

Дирижер глазами публики . . . ......... 185

Авторитет дирижера ............. 190

Готовясь к репетиции . . . . ........ 196

Динамика ................ 219

Звукозапись ...... ......... 230

Составление программ . . . . ........ 235

Заключение ................ 242

Примечания .... .......... 245

Нотное приложение ........... 246

Указатель произведений ............ 300

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Имя Эриха Лайнсдорфа — известного американского дирижера — знако­мо советским любителям музыки; прежде всего — по его гастролям в Москве и Ленинграде в 1976 году во главе оркестра Нью-Йоркской филармонии.

В книге, предлагаемой вниманию читателей, отражен и обобщен огром­ный практический дирижерский опыт автора, работавшего на протяжении своей долгой профессиональной карьеры со многими ведущими симфони­ческими и оперными оркестрами мира.

Книга эта написана дирижером и о дирижировании. Однако адресована она в равной мере и непосредственным коллегам Лайнсдорфа, и вообще музыкантам-исполнителям — разной квалификации и разных специальностей. «В защиту композитора» — скорее серия эссе, посвященных различным сторонам деятельности дирижера, чем систематическое и фундаментальное исследование проблем дирижерского искусства. Эта книга родилась из уст­ных бесед и дискуссий, семинаров и лекций, проводившихся Эрихом Лайнсдорфом. Отсюда, во многом, особенности ее содержания и стиля.

Лайнсдорф — писатель остроумный, наблюдательный, порой парадоксаль­ный. На страницах его книги в изобилии рассыпаны меткие замечания, по­лезные рекомендации, маленькие открытия. Автор, без сомнения, — человек и музыкант высокой культуры, обширной, разносторонней эрудиции. Лайн­сдорф умело сочетает занимательность, эффектность подачи материала с очень точным выбором центральных (а также побочных) проблем. Его глав­ная тема — деятельность дирижера — интерпретатора симфонической и опер­ной классики. И самым важным, по его мнению, в этой деятельности является адекватное постижение композиторского замысла — даже путем радикального отказа от груза накопившихся исполнительских традиций и привычек.

Конечно, не все в равной степени удалось Лайнсдорфу в этой книге. Внимательный читатель наверняка заметит, что авторская склонность к па­радоксам подчас приводит к суждениям спорным и даже поверхностным. О многом в книге сказано, но не обо всем — в должной мере (что, впрочем, отчасти объясняется индивидуальным опытом Лайнсдорфа-дирижера). Встре­чаются, так сказать, «незапланированные» противоречия. Спорным, на наш взгляд, является раздел о темпах у Бетховена, недостаточно органично вхо­дит в композицию книги глава о «Свадьбе Фигаро» Моцарта.

В процессе редактирования издательство, однако, не сочло необходимым подвергнуть текст каким-либо существенным сокращениям или прокоммен­тировать каждый дискуссионный пассаж. Исправлены лишь явные ошибки. Цитаты из положенных на музыку литературных текстов приводятся по со­ветским нотным изданиям, однако в некоторых случаях дается иной перевод. Издательство, выпуская работу Эриха Лайнсдорфа в русском переводе, надеется, что она окажется полезной и интересной для наших музыкантов.

4

ПРЕДИСЛОВИЕ

В начале 1977 года под моим руководством был проведен се­минар для молодых дирижеров, организованный при поддержке Нью-Йоркского филармонического общества и фонда имени Рок­феллера. Среди съехавшихся к открытию гостей находился глав­ный редактор издательства Йельского университета Эдвард Трипп, который незадолго до этого предложил мне написать по материалам семинара книгу. Не в последнюю очередь из-за то­го, что мне хотелось уточнить свои мысли об исполнительстве, я в июле 1978 года провел аналогичный цикл занятий, на сей раз в Аспене, штат Колорадо. Содержание семинарских дискус­сий, а также моей опубликованной на немецком языке статьи под названием «Разбираетесь ли вы в музыке...?» легло в основу настоящей книги. Статья имела подзаголовок: «Несколько мыс­лей о музыке для тех, кто умеет читать ноты» 1.

Хотя эта книга адресована в первую очередь дирижерам, она, как я надеюсь, окажется небесполезной и для определенной ка­тегории исполнителей-инструменталистов, еще не вполне овла­девших теми навыками, которые позволили бы им с уверенностью ориентироваться в сложном мире музыки.

Будь то дирижер или инструменталист, у всех, кто причастен к исполнению шедевров, составляющих наше музыкальное насле­дие, есть одно очевидное преимущество: эти люди могут, стоит им только захотеть, вступать в общение с величайшими твор­цами, которых когда-либо знала история музыки. Если фермер, конторский служащий, владелец магазина, маклер обычно вы­нуждены проводить большую часть времени в серых рабочих буднях, зачастую под началом не вызывающего особых симпа­тий босса, то музыканту дарована привилегия зарабатывать на жизнь в ежедневном общении с гением. И неважно, сколь много выстраданных либо воображаемых обид прорывается в ходе пе­реговоров об очередном контракте или сколько часов пришлось отдежурить на посту пикетчика, — любому музыканту хорошо из­вестно, что его профессия — особая, и ее он не променяет ни на какую другую.

Вместе с тем многим нашим коллегам не мешало бы знать о музыке больше. Они обучены разбираться только в партиях, написанных для их инструментов. Можно подумать, будто им,

1 Leinsdorf E. Lesen Sie Musik oder «aimez-vous Beethoven»?: Einige mu­sikalische Gedanken für alle, die Noten lesen. — Frankfurt/Main, 1976.

5

словно агентам секретных служб, считают нужным поменьше сообщать об истинном смысле готовящихся крупномасштабных операций. Если бы это было в моей власти, я давал бы каждо­му оркестранту партитуру каждой намеченной к исполнению пьесы, чтобы, изучив ее, он мог в полной мере оценить ту со­вершенную гармонию, в воссоздании которой надлежит принять

участие и ему.

Лишь в последние годы мне как дирижеру стало ясно, что несколько слов, характеризующих дух и содержание исполняе­мой музыки, помогают сделать репетиционный процесс более осмысленным для основной массы оркестрантов. Только недав­но я уяснил себе, сколь многое дирижер может и должен сказать, хотя бы потому, что определенные факты известны далеко не всем музыкантам. Однако накапливая одни голые факты, мы не приблизимся к постижению гениального замысла, воплощен­ного в произведении великого композитора. Непременными спут­никами знаний являются воображение, пытливый ум и, не в по­следнюю очередь, готовность самоотверженно служить компози­тору, которого мы беремся представлять, а также его музыке.

Нам легче будет достичь цели, если мы согласимся принять в качестве аксиом несколько простых посылок. Три из них рас­смотрены в книге:

1. Великие композиторы знали, чего они хотят.

2. Исполнитель нуждается в средствах, которые дали бы ему возможность постичь намерения композитора.

3. Читая нотный текст, следует опираться как на свои зна­ния, так и на воображение, — отнюдь не обязательно принимать на веру все, что напечатано, будь то слова или ноты.

Эти тезисы могут кому-либо показаться несовместимыми друг с другом, но я надеюсь, что читатель, ознакомившись с содержа­нием книги, убедится в обратном.