- •Глава I. Фразеология в узком и широком понимании. 6
- •Глава II. Фразеологические единицы романа «Двенадцать стульев». 36
- •Введение
- •Глава I. Фразеология в узком и широком понимании.
- •1.1 Типы фразеологических единиц.
- •1.2. Подходы к изучению фразеологизмов
- •1.3 Изобразительно-выразительные возможности фразеологических единиц в художественном тексте.
- •Выводы по первой главе:
- •Глава II. Фразеологические единицы романа «Двенадцать стульев».
- •Фе, существовавшие раннее и обыгрываемые в романе.
- •Примеры индивидуально-авторской трансформации фразеологизмов в романе Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев».
- •Семантико-тематические группы фразеологизмов.
- •Фразеологизмы с общим значением «качества».
- •Фразеологизмы времени, меры и степени, места и цели.
- •Фразеологизмы, служащие для выражения различных чувств, эмоций, пожеланий.
- •Выводы по второй главе:
- •Заключение
- •Список литературы:
Глава I. Фразеология в узком и широком понимании.
Фразеология как самостоятельный раздел науки о языке возникла в 40-х г. г. XX в. в советском языкознании. Первые попытки систематизировать теорию фразеологии были сделаны в исследованиях А. А. Шахматова А. А. Потебни, а также Ф. Ф. Фортунатова и И. И. Срезневского. Вопрос изучения устойчивых словосочетаний как специальный раздел науки о языке был сформулирован в научном мире ещё с двадцатых годов в трудах Л. А. Булаховского, Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова. Исследование этого раздела науки о языке подкреплялось как практически, так и теоретическими работами языковеда Виноградова, в которых он рассматривал проблемы фразеологии, цели и задачи . В следующие десятилетия лингвисты изучали сходства и различия простого сочетания слов и фразеологических единиц. Вопросы, касающиеся фразеологии, исчерпывались в основном выяснением способов применения и поиском возможностей классификации фразеологизмов. К концу 50-х годов появился системный подход к изучению фразеологических единиц, прорабатываются схемы описания фразеологизмов. Этим занимались О. С. Ахманова и А. И. Смирницкий. В последующие годы интенсивно набирают темп разработки методов исследования собственно фразеологизмов.
Фразеология, будучи разделом науки о языке, исследует признаки фразеологизмов по категориям. На их основе определяются признаки, по которым словосочетания можно отнести к устойчивым. Ставится вопрос о природе фразеологических единиц как особых образований языка. Также ведется поиск закономерностей употребления этих оборотов в речи и путей их происхождения. Однако до сих пор существуют разнообразные точки зрения на природу фразеологизмов, их объем в русском языке. Некоторые ученые не приходят к общему заключению в перечне категорий фразеологизмов. Их взгляды на этот пример, часто противоположны, даже взаимоисключающие. Это приводит к путанице и нечеткому пониманию целей, задач и самой сути определения "фразеология". До сих пор нет четкой единой классификации фразеологических оборотов в русском языке исходя из их семантики и структуры. существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм, каков объем фразеологии русского языка. Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что с полным основанием можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга взглядах на предмет исследований и о разнобое и путанице в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий. Этим объясняется и нечёткость понимания задач, целей и самой сущности термина "фразеология", и тот факт, что нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Наиболее авторитетной считается классификация В.В. Виноградова. Сейчас русская фразеология во многом обязана именно ему .
В современной лингвистике существуют два направления изучения фразеологических единиц. Сторонники первого направления считают, что фразеологизм является словосочетанием так как состоит из слов. Причем одни ученые считают, что фразеологизмами считаются все словосочетания независимо от всех различий между ними. С другой стороны фразеологизмами считаются только некоторые группы сочетаний слов, которые можно выделить в языке по особому своеобразию. Это зависит от того, какие признаки рассматривать при выделении таких словосочетаний. Этим и определяется состав и количество данных единиц в языке. Именно эти единицы и могут быть называться фразеологизмами. Несмотря на различие понятий и разграничения, можно сказать, что фразеологию можно рассматривать как в "широком" смысле слова, так и в "узком". Перовое включает в свой состав и словосочетания, полностью переосмысленные и те, в которых есть слова исконно-русского происхождения. К ученым, разделяющим эту точку зрения, можно отнести О.С. Ахманову, Н.М. Шанского и В.Л. Архангельского.
Фразеология в "узком" смысле слова допускает в свой состав только переосмысленные до конца словосочетания. Эту теорию полностью поддерживал в своих работах и публикациях В.П.Жуков. Так или иначе, ученые не ставят под сомнения ни словный, ни лексемный характер фразеологических единиц. Они рассматривают фразеологизм как совокупность признаков слова и словосочетания, а также указывают на омонимию фразеологизмов и словосочетаний по структуре схожего с ним.
Исследователи второго направления в русской фразеологии считают фразеологизм не словосочетанием (причем, ни по форме, ни по содержанию), а единицей языка, которое состоит не из слов. Они считают фразеологизмом выражение которое только генетически считается словосочетанием. "Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане" [Ларин 1956:202]. Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, так как совершенно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма является не рассмотрение каждого из компонентов, его образующих, и не связей между этими частями, а самого фразеологизма в общем, его смысл и варианты применения в речи. Базу фразеологии образуют однотипные единицы. Этимологический аспект каждого фразеологизма изучается вне зависимости от всех возможных методов переосмысления оборотов, от степени слитности семантики компонентов и от степени утраты значения слов в словосочетаниях.
Именно А. И. Молотков был приверженцем этого направления в изучении фразеологии и раскрыл это в своей вводной статье к "Фразеологическому словарю русского языка", а также в книге "Основы фразеологии русского языка" и прочих публикациях.
В наше время точка зрения Н. М. Шанского, высказанная в ряде его работ, например, в книге "Фразеология современного русского языка" кажется более целесообразной. Это мнение выглядит наиболее оправданным, и его разделяют многие исследователи, к примеру, автор энциклопедии "Русский язык". В этом издании имеется следующее определение:
"Крылатые слова – устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного, публицистического и научного источника или на их основе, а также высказывания исторических деятелей, получившие широкое распространение в речи. Некоторые ученые в разряд крылатых слов включают также названия исторических и мифологических событий и реалий, получившие переносное значение, личные имена исторических, мифологических и литературных персонажей, образные выражения различных авторов и т. п. Выражение "Крылатые слова" восходят к поэту Древней Греции Гомеру. Впервые было использовано в качестве термина для обозначения определенных языковых терминов в книге " Крылатые слова" (1864) немецким ученым П. Бюхманом, который относил все виды слов, словосочетаний и выражений, имеющие определенный источник и распространенные в речи. Большинство исследователей основными свойствами крылатых слов считают их связь с источником (важнейшее свойство), устойчивость и распространенность".
Те языковеды, которые являются сторонниками "широкого" взгляда на фразеологию, рассматривают крылатые слова в группе фразеологических единиц. Эта точка зрения кажется наиболее логичной. Тем более что крылатые выражения, изучаемые в нашей работе, по смыслу и употреблению обладают большой степенью применения в современной речи. Однако, исторических названия и мифологические события, имена собственные исторических и литературных персонажей, нельзя считать крылатыми словами (то есть одним из видов фразеологизмов), так как любой фразеологический оборот является генетически словосочетанием, то есть совокупностью не менее, чем двух компонентов слов.
