Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Worksheet_8.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
70.14 Кб
Скачать

My Sister’s Keeper Worksheet 8 (Anna – Sara – Jesse - Brian)

I Vocabulary

1) venom – 1) злість, ненависть = malice; 2) отрута

venomous – 1) злісний, розлючений; 2) отруйний = poisonous

There was real venom in her voice.

Lisa shot him a venomous glance.

2) bizarre – дивний, чудний, ексцентричний

3) unadulterated – справжній, чистий, абсолютний

a feeling of pure unadulterated pleasure

4) litigation – судовий процес

5) to conk out – 1) заглухнути, раптово перестати працювати (машина, техніка); 2) швидко заснути (коли втомлений)

6) to split off/away – відокремлюватися, відділятися

7) a ploy – хитрість, хитрий метод досягнення чогось

His usual ploy is to pretend he's ill.

a smart ploy to win votes

8) to dent – робити вм’ятину, вдавлювати; пошкодити, зіпсувати

No one was injured, but the car was scratched and dented.

The scandal has dented his reputation.

9) to recite your credentials – зачитати свої повноваження

10) veracity – правдивість, достовірність

11) consent – згода, дозвіл

give/grant (your) consent

refuse/withhold (your) consent

obtain (somebody's) consent

tacit consent (= consent given without being actually spoken)

to consent to smth/to do smth – погодитися, дати згоду

12) fidelity – вірність, відданість = loyalty; ≠ infidelity

13) beneficence – добродійність, благотворність

beneficent – добродійний, благотворний (helping people, or resulting in something good)

14) terminal – смертельний, невиліковний = fatal, incurable

15) discrepancy [uncount./count.] – невідповідність

discrepancy in/between

Police found discrepancies in the two men's reports.

There is a large discrepancy between the ideal image of motherhood and the reality.

16) an attending physician – штатний лікар, лікуючий лікар, лікар-ординатор

17) to adhere to the agenda – дотримуватися порядку денного, вирішувати зазначені у списку питання

18) to speculate – 1) міркувати, здогадуватися, вгадувати; 2) спекулювати

19) to sign smth off – підписати, затвердити (план, проект тощо)

AmE – to sign off on smth

20) to jaywalk – переходити дорогу у забороненому небезпечному місці; необережно переходити дорогу

nouns – jaywalking; a jaywalker

21) to deteriorate – погіршуватися

22) to do more harm than good – принести більше шкоди, ніж користі

23) to outweigh – переважати, бути більш значним/цінним

24) to be at stake – бути на кону, бути поставленим на карту

25) to flip through smth – листати, погортати, переглянути (коли не вчитуєшся, а швидко щось шукаєш)

26) a damsel in distress – вразлива дівчина (a young woman who needs help or protection - used humorously)

27) guardedly – обережно, насторожено

28) to allude to smth/smb – натякати

29) to tool – кататися (to drive along a street, especially for fun)

He spent the afternoon tooling around town.

30) to loose/miss your footing – втратити рівновагу

31) to whizz – 1) мчати, нестися; 2) швидко щось зробити, пройти (to whizz through smth)

32) the main drag – головна вулиця

33) alternate – альтернативний, змінний, додатковий,запасний, резервний = alternative

34) to alternate – варіювати(ся), чергувати(ся)

to alternate between

She alternated between outrage and sympathy.

to alternate with

Periods of depression alternate with excited behaviour.

to alternate smth and/with smth

35) to put yourself in smb’s shoes – поставити себе на чиєсь місце

36) to initiate a conversation – почати розмову

37) dimples – ямочки (на щоках)

38) to scrutinise (AmE – to scrutinize) – уважно оглядати, ретельно вивчати

39) telltale signs – явні ознаки чогось

40) to duck – 1) нахиляти, опускати (to lower your head or body very quickly, especially to avoid being seen or hit);

2) вислизнути, прослизнути, швидко вийти або зайти кудись

She ducked out of the door before he could stop her.

The two men ducked into a block of flats and disappeared.

3) уникати, ухилятися від = to dodge, to evade

Glazer ducked a question about his involvement in the bank scandal.

to duck out of smth – to avoid doing something that you have to do or have promised to do

41) to gasp – зітхнути, тяжко дихати

42) to bloom – 1) розквітати, цвісти; 2) бути щасливим та успішним

43) let’s take one step at a time – давай не будемо поспішати

44) to work/weave your magic – подіяти, принести позитивний ефект

45) cropped hair – коротко підстрижене волосся

46) to eavesdrop – підслуховувати

47) to pull an answer through the tunnel of your throat – видавити з себе відповідь

48) to slobber – пускати слину

to slobber over smth/smb – to show how much you want, like, or love someone or something, without controlling yourself

49) to paddle – 1) пливти на байдарці, повільно веслувати; 2)хлюпатися у воді

50) a deluge – потоп, повінь, період проливних дощів

51) a downpour - злива

52) to submerge – 1)затоплювати, занурювати у воду; 2) занурюватися у воду;

3) тамувати, заглушати, стримувати, придушувати = to suppress

Feelings she thought she'd submerged were surfacing again.

to submerge yourself in smthзайняти себе чимось, зануритися у щось з головою (щоб відволіктися, забути про щось погане)

53) to weasel out of smth – уникати чогось, ухилятися від чогось (to avoid doing something you should do by using clever or dishonest excuses)

54) a weasel – ласка (тваринка)

55) to soothe – 1) заспокоювати; 2) втамовувати (біль) to soothe smth ↔ away

Massage can gently soothe away your aches and pains.

56) jittery – знервований, схвильований

jitters – нервове збудження, нерви, хвилювання (перед важливою подією)

57) with aplomb – впевнено, вміло (in a confident and skilful way, especially when you have to deal with difficult problems or a difficult situation)

Ms Sharpe handled their questions with great aplomb.

58) to kick the bucket – померти, віддати Богові душу (old-fash.; inf. – used humorously)

59) to scold – вилаяти, вичитати, висварити = to tell off

60) a boulder – валун, брила

Her words fell like boulders between us. – Відвертість її слів умить звела стіну між нами.

61) in lieu of smth – замість чогось

62) to strike a Faustian bargain – бути готовим віддати за щось душу

to bargain – торгуватися, домовлятися

63) to keep/lose track of smb/smth – слідкувати за чимось/не зуміти прослідкувати, втратити, загубити

It's difficult to keep track of all the new discoveries in genetics.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]