- •Лекция по теме «культура речи как компонент профессиональной компетентности педагога» План лекции
- •I. Понятие «Культура речи».
- •II. Качества хорошей речи.
- •III. Три аспекта культуры речи:
- •IV. Нормы современного русского литературного языка:
- •V. Беречь великий русский язык − беречь великую Россию.
- •Литература
- •Тестирование по культуре речи
- •1. Завершите предложения:
V. Беречь великий русский язык − беречь великую Россию.
Великий русский язык является национальным достоянием, общим для всей нации. В нем сохраняются национальная духовная культура народа, знания, преемственность поколений. Русский народ мыслит на русском языке. Русский язык самобытен и своеобразен. Он уникален, так как намного богаче других языков. Михаил Васильевич Ломоносов в «Российской грамматике» писал: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам нежели к своему трудов прилагали» [11, 14]. Уважение к родному русскому языку – это уважение к родной стране, к своему народу, собственностью которого язык и является. Без русского национального языка не может быть русского народа, так как они неразделимы. Русский народ наиболее полно выразил себя в языке. Недаром Ф.И. Тютчев написал: «О, слово русское, родное!».
В наши дни защита русского языка становится насущной задачей, так как, если мы будем беречь великий русский язык, то мы сбережем великую Россию. Идет настоящая война против русского языка, против России, так как наблюдается языковая агрессия: англо-американские слова настолько распространены в России, что представляют угрозу родному русскому языку. Известный лингвист Ф.П. Филин отмечал, что в специальной терминологии наблюдается огромное количество англицизмов [12].
Почти каждое название магазина в городе Липецке на иностранном языке. Автор статьи в городе Липецке насчитал около пятисот таких названий. В России, как отмечают многие исследователи, в настоящее время наблюдается «агрессивное вторжение англицизмов». Большинство слов пришли из английского языка.Лишь несколько слов из немецкого («de Bassus»), из французского («AVON»), из турецкого («BÜCÜRÜK»), из испанского («MONT ROSA»), из японского («ЯСУМИ»), из итальянского («PIZZA DI ROMA»). Они ничего не говорят русскому человеку, чужие для него, понятны только иностранцу.
За употребление иностранного алфавита в названиях магазинов, которое не соответствует Федеральному закону Российской Федерации «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 года, надо налагать большие штрафы, как это делается во Франции, которая уже с 60-ых годов XX века принимает меры по защите своего языка от языков-агрессоров. Российские граждане могут также повлиять на хозяев магазинов с иностранными вывесками, «проголосовав ногами», то есть, не посещая такие торговые точки и не делая покупки в них. Уменьшение выручки и большой налог за иноязычную вывеску, думается, помогут сократить количество иностранных слов в названиях магазинов в городах России.
Русские слова в названиях магазинов иногда пишут английскими буквами. Магазины «LAZURIT», «DIVISION», «RUBLEVKA», «PERSONAGE», «MARKA», «SATIN», «ENERGIA DOMA». Даже слово «березка» – символ России – в названии магазина, который находится в центре Липецка, написано английскими буквами. Слова «Россия», «Русский» в названиях магазинов пишутся по-английски: «RUS PIZZA», «RUS BURGER».
Русскими буквами пишут английские слова: «СИТИ ОЙЛ», «ЧЕРРИ», «СЕКОНД ХЕНД», «ХОУМ КРЕДИТ», «ТРЭВЕЛ», «БЭГС СИТИ», «ГЛОБАЛ СИТИ», «ДРАЙВ», «ПРАЙМ ФИТНЕС», «ГОЛД ИНВЕСТ», «ИНПРАЙС», «КЕЙ». В Липецке начал работать частный детский сад с агрессивным названием, в котором употребляются английское слово и русское слово: «БЭБИ БУМ». На каком языке будут учить говорить малышей в этом дошкольному учреждении? В вывеске «Вкусный Express» также употребляется одновременно русское и английское слово. На рекламном щите написано: «Шоу маст гоу он», и не дается перевод на русский язык. Но ведь не все жители Липецка знают эту песню английской музыкальной группы. Почему в России на рекламном щите не поместить строчку из какой-нибудь известной русской песни?
Разрушают русскую графику иноязычные буквы, включенные в русское слово, например: «Скаzка», «Zажигалка», «ПРИРОDА», «ЭЛЬDОРАDО», «ЭЛИТ МОDA», «DАНТИСТ», «МЕGАПОЛИС», «MUZON». Такие примеры представляют собой неудачную самодеятельность в языке.
Название магазина может содержать иноязычный элемент «офф»: «Носкофф», «Стальнофф».
Преклонение перед Западом подчеркивает большое количество названий магазинов, где употребляются иностранные имена, а иногда с фамилиями, написанные английскими или русскими буквами: «DOLORES», «MILAVITSA», «ELEMA», «AMELI», «HELMAR», «ANTONIO», «SOFIA», «TOMAS MUNZ», «FABIAN SMITH»; «Николь», «Катрин», «Джулия».
Иноязычные слова обыгрываются и в рекламе: «Невероятно, но SPARK!». Но, как отмечал Лев Николаевич Толстой, «родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французкого слова в голову не идет» [11, 289].
Употребление прописных букв в середине или в конце слова, во втором слове в словосочетании противоречит правилам русской орфографии: «АльБина», «ЗАвод пизавод», «БегемотиК», «ПоНаЛиТ», «ТеплоВик», «СтройМаг», «DрессКоD», «Твой Ремонт», «Твой Уют», «Массажный Мир», «Погода в Доме».
В рекламе слова иногда пишутся слитно: «КОГДАНАДО».
Надо повышать общую грамотность населения. Речевая среда отличается большим количеством ошибок. На подъездах в городе Липецке администрация ООО «Липецкрегионгаз» вывесила размноженные большим тиражом объявления, где были нарушена синтаксическая норма: «Убедительно просим Вас оплачивать за потребленный природный газ…». В справочниках по русскому языку указано: оплачивать (что?) газ, проезд и т.д. В липецком магазине на ценнике было написано, что лимоны привезены из Турции и после буквы «ц» употреблена буква «ы». Центр красоты разместил по городу объявления, в которых слово «наслаждение» было написано с буквой «о». Предлог «согласно» ошибочно употребляется с родительным падежом существительного. В автобусе было вывешено объявление: «Согласно постановления Управления энергетики и тарифов по липецкой области…». В магазине висело объявление: «Согласно Постановления…». В пригородной кассе города Ельца за стеклом была помещена информация: «Согласно телеграммы…». Предлоги согласно, благодаря, вопреки употребляются с существительными в дательном падеже. (Согласно постановлению, согласно телеграмме).В центре Липецка в магазине был ценник «Свекла бурак». Бурак – это диалектное название свёклы. В Ельце курсировала маршрутка с объявлением в салоне: «Лицензия №… выдано Липецкое областное отделение Российской транспортной инспекцией». Здесь были допущены одна морфологическая и несколько синтаксических ошибок. Правильный вариант: «Лицензия №… выдана Липецким областным отделением Российской транспортной инспекции».
В журналах и газетах также много ошибок. В первом номере журнала «Экология в школе», вышедшем в 2001 году, было написано: «Беззащитные животные не могли противостоять лестной технике» (с. 17), «Готовое изготовление положить под пресс» (с. 41). В «Липецкой газете» 20 марта 2007 года в статье «Мелодия цвета» можно было прочесть: «Дули с блюдцев чай», а правильная форма «с блюдец». 4 февраля 2006 года в статье «Выстрел охотника», опубликованной в «Липецкой газете» было написано: «Родители не замечали, чтобы в их семье происходили размолвки. Обои работали, на жизнь не жаловались». Обои висят на стене, и жаловаться на жизнь им нет необходимости.
Липецкий писатель В.Д. Коршиков в сказе «Студеные ключи Солнцебородого» пытался сделать стилизацию под народную речь. Но употребление слова «ихний» следует признать очень неудачным, так как младшие школьники, которым адресовано это произведение, могут запомнить напечатанное в книге неправильное слово: «говор ихний и повадки понимала».
В Липецке был магазин «Арианда». Когда к хозяину пришли и попросили изменить название на правильное «Ариадна», то он отказался, а ведь слово «Ариадна» входит в крылатое выражение «нить Ариадны», которое означает «путеводная нить». «Арианда» разрушает культурные смыслы.
Слишком много арготизмов и жаргонизмов в современной русской речи. Арготизмы являются показателем криминализации общества. Даже в рекламном объявлении пишут: «Кто ты по жизни? Если ты активный человек, эта работа для тебя». «Кто ты по жизни?» - это вопрос к новому сокамернику в тюрьме. Жаргонизмы опасны тем, что унижают человеческое достоинство.Они сравнивают человека с растением (редиска, лох), с животным (морда, харя, рыло, лапа), с предметами (шнурки, черепа).
Бичом русского языка стала нецензурная лексика, которая буквально захлестнула страну. Человек, употребляющий непечатную лексику, оскорбляет Божию Матерь, родную маму, родную землю, Родину-мать. Сквернослов разрушает свой организм и чужой, потому что, как выяснили ученые, нецензурная лексика разрушает ДНК в любой клетке тела человека. Святые отцы говорили, что под сквернословом на два метра горит земля. Русская Православная Церковь выпустила брошюру «О грехе сквернословия», в которой приведены яркие примеры того, как человек может быть наказан даже смертью за этот грех. В погоне за деньгами в России стали издавать словари с нецензурной лексикой, которая раньше так и называлась непечатной. Нужно активно бороться со сквернословием в общественных местах, так как это язва, разъедающая язык, оскорбляющая человеческое достоинство. К сожалению, сквернословят не только взрослые, но и школьники, и даже дошкольники.
Известный лингвист, академик В.В. Виноградов отмечал, что язык – это «непрерывный поток творческой деятельности» [13, 21]. Все россияне должны бережно относиться к родному языку, сохранять «полный разума русский язык». Лев Николаевич Толстой подчеркивал значение русского слова: «слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом служить любви, словом же можно служить вражде и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей» [11, 285]. Надо сберечь наше великое национальное достояние – великий русский язык для наших детей, внуков и правнуков, которые будут жить в великой России.
