- •Термины искусства и особенности их перевода на английский язык
- •Бишкек – 2008
- •Глава 1 Термины по искусству и их лексическая номинация.
- •§1. История изучения вопроса
- •Icon - икона ;-икона;
- •Icon-painter - иконописец ;-икона тартуучу адам;
- •§ 2 Особенности терминов по искусству в английском, русском и кыргызском языках
- •§3 Использование терминов в художественной литературе
- •§4 Номинативная функция и сущность терминов
- •Глава 2 Синтаксическая номинация терминов по искусству.
- •§1 Понятие синтаксической номинации терминов по искусству
- •In spite of the Gothic pointed arches used for the panels and the golden background this is a Renaissance picture.
- •§ 2. Синтаксическая номинация в художественных текстах
- •3. The gire stooped as she came out of the cave mouth carrying the big iron cooking platter and Robert Jordan jaw her face turned at an augle ...[220].
- •§ 3 Лингвистическая сущность синтаксической номинации терминов по искусству
- •1.He"d been licked by a girl with freckles all over her face and an apple in her dirty
- •I rode the whole circle before deciding whether to have evening drink at a stoun square. I was not the only Circle-rider. (I.Murdoch).
- •Глава 3 Адекватность перевода терминов по искусству
- •§1 Проблема закономерных соответствий в переводе
- •§2 Закономерные соответствия при переводе терминов по искусству
- •" From that time on her front door remained closed, save for period of six or seven years, when she
- •§3 Адекватность перевода терминов в текстах
- •Мамбаева Салтанат Канатбековна
§3 Использование терминов в художественной литературе
Исследования посвященные анализу художественного значения в идеологическом плане имеют общеязыковедческий интерес. Особенно перспективна в этом отношении, проблема создания авторских идеологических словарей, основанных на данных получаемых в полных словарях писателя, т.к. только эти последние и позволяют выявить слои лексики наиболее действенные в эстетическом и идеологическом отношениях, зафиксировать и соотнести малейшие семантические сдвиги. По мнению Б.А. Ларина «Идеологический словарь писателя не могут составлять узко замыкающиеся в своей специальности лингвисты, для этой задачи необходима широкая подготовка и литературоведческая, и в области общественной мысли, политической истории. В этих словарях должно быть показано творческое преломление традиций жанра и общих традиций литературного языка - именно как сфера мастерства, а не общенародной стихии; творческая разработка материалов живой народной речи"[94]. С каждым годом возрастает закономерный интерес к проблемам терминологии, отражающей развитие и современное состояние искусства, и закономерный интерес к проблемам терминологии отражающей развитие и современное состояние искусства.
Терминология, обслуживающая искусство в основном в данной работе языков (английский, кыргызский, русский языки).
Постоянный рост значимости науки в жизни человека, является социальной основой для интуитивного восприятия носителями языка особой роли термина в различных процессах коммуникации.
Термин давно перестал быть исключительной принадлежностью языка научных трактатов, где он выполнял свою основную общелексическую функцию - номинировал специальное понятие.
Употребление термина за пределами научной сферы задает ему специфические функции с помощью которых подчеркивается неординарность специальных лексических единиц по сравнению с общеупотребительными.
Вопрос о терминах искусства в литературе возник неспроста т.е. художественная литература по мнению М.В. Антонова (Статья «Функциональный статус терминов в различных сферах его употребления».\\Термины в научной и учебной литературе».Горький.:\ГГУ. 1989 -с.46-49), является одним из наиболее широкой сферой «по степени частотности употребления терминов по отношению к другим лексическим единицам»[4]. Художественная литература является наиболее доступной для широкого круга читателей, через которую можно внедрить новый термин в существующий язык и речь.
Бессомненно термины чаще используются в тезаурусах, стандартах, терминологических словарях, технической документации, докладах, статьях, учебниках, а также при устном общении специалистов и т. д.
А в настоящее время термин очень широко используется в рекламе, не говоря уже о научно-популярной литературе. Научно-популярные тексты, равно как и все остальные сферы функционирования термина не является однородным по своим целям и средствам их достижения. Достаточно часто научно- популярный текст может иметь рекламный характер отличаясь от рекламы коммуникативной
направленностью и объёмом.
Реклама в свою очередь отражая возрастающие запросы взыскательного
потребителя все чаще включает в себя термины или терминоподобные лексические единицы.
Научная или квазинаучная обоснованность высокого качества товара,
(выраженная в рекламе с помощью специальных лексических единиц) гарантирует особое доверие у покупателей.
При употреблении в сфере научно-популярной литературы и рекламы, термин выполняет свою третью специфическую функцию- распространителя научной- информации т.к. несмотря на значительные изменения своего структурно- семантического статуса, термины в этой сфере коммуникации сохраняют свою связь с отраслевой системой понятий.
Ну а сфера, которая больше всего нас интересует распространение термина на художественное произведение, включая радио, телевидение и кинокоммуникации.
Количественный и качественный состав потребителей в этой области возрастает практически до всех носителей национального языка. Расширение аудитории сопровождается значительным снижением частотности термина на фоне общеупотребляемых слов. Определенные сдвиги происходят в семантическом плане. Разработанность понятийных связей для термина в этой сфере функционирования обрывается практически на верхней границе понятийной области. В связи с этим ведущей темой для термина становится тема его тематической принадлежности, которая выражается в политехнических словарях специальными метками: «мед» - медицинский термин; «геол» - геологический термин; «биол.» - биологический термин; «хим.» - химический термин и т. д.
А в тех случаях, когда терминологическое значение играет важную для художественного повествования роль, писатель пользуется приемом внутритекстового обьяснения. Иногда понятийные координаты термина определяются с большим приближением или даже ошибочно, однако подобное несоответствие ощущается только специалистами и практически не влияет на художественные достоинства произведений.
Более того, в целях создания комического эффекта писатель может прибегнуть к умышленному отрыву термина от его понятийной соотнесенности . В этом случае наблюдается максимально возможное нарастание характеристик несвойственных
Или даже противоположных термину в сфере исходной отраслевой терминологии. Это случай, когда термин становится "антитермином", т. к. исчезает его основная лексическая функция номинации специального понятия.
Ведущая роль семы тематической принадлежности при употреблении термина в сфере художественной литературы свидетельствует, что на этом уровне он выполняет функции тематического маркера, максимально обобщающего соотношения повествования с определенной областью специальных понятий.
Для визуального подтверждения вышесказанного о термине в художественной литературе, можно взять произведение известного английского писателя Сомерсета Моэма "Театр".
Само произведение является художественным произведением - романом, но основной сюжет тесно связан с театральным искусством. Поэтому в произведении использовано более 100 терминов искусства. Возьмем к примеру часто повторяющиеся термины;
Акт - латинский - actus - action- действие - законченная часть драматического произведения или театрального представления. В кыргызском - иш, кылык, жорук; акт - пьесанын бёлъмъ, театрда ойноо.
Балет - в английском -ballet; в кыргызском - балет.
Автоматизм - в английском -automatism; в кыргызском - кыскыча убакытта сърёт тартуу.
Ангажемент- в английском -engagement; в кыргызском - оозеки артисттерди ишке чакыруу.
Антрепренер- в английском - enterpreneur;в кыргызском - ёзъмчъл театрдын башчысы.
Культура - в английском -culture; в кыргызском - маданият.
Античный- в английском- ancient ; в кыргызском- байыркы.
Подмастерье- в английском- apprentice; в кыргызском- ъйрёнчък.
Исследователи терминологии, все более склонны видеть специфику термина" в плане содержания, в его значении". Для раскрытия семантики термина требуется зачастую довольно распространенное его толкование, текстуально включающее, возможно и другие термины.
Термины в художественной литературе представляют значительную сложность для перевода их на общий язык и, в частности для определения их значения в толковых общефилологических словарях. В этой связи заслуживает внимания тезис Прохоровой В.Н, о том, что" у терминов никогда не может быть синонимов в общеупотребительной лексике". Действительно, как только исследователь допускает точную синонимию термина и общелитературного слова, тем самым она ставит под сомнение и факт понятийной специальности термина. Эти же соображения заставляют предполагать незначительную терминологичность слова, для которого можно найти очень краткие и точные смысловые эквиваленты в обиходном языке.
В план выражения термина входят и фонетические, и фонологические, и морфологические, и синтаксические характеристики. Оценивая термины с этой точки зрения можно заметить следующее. С одной стороны, следует согласиться с тем, что" одно и то же слово в данном словарном составе существовать и как термин,и как обычное слово"[62]. Значительная часть терминов (в особенности, своеязычных терминов, образованных лексико-семантическим способом) не обнаруживает фонетико - фонологических, морфологических или синтаксических особенностей, по сравнению с соответствующим им обычным словом.
Если на фоне общелитературной лексики оценивать особые, дифференциальные черты, лексики терминологической, то можно констатировать:
обязательностью специфичность термина в плане его содержания
допустимую, но далеко не обязательную специфичность термина в плане его выражения.
Такая квалификация термина в целом представляется нам справедливой. Она же делает его актуальной постановку вопроса о существовании своеобразных терминологических антиподов. Речь идет о словах, которые оставаясь в рамках профессионально- тематического общения (наука, искусство и т. д.) не были бы специфичны в плане содержания в своей семантике и не называли бы специальных понятий. В случае отсутствия прямых синонимов правомерно было бы предположить возможности легкого "перевода" этой разновидности специальной лексики на общий язык посредством синтаксически простых и немногословных словосочетаний общелитературного языка.
Например: Слова из русского: Рудник, добыча, каталог и т. д. имеют сдвинутое по сравнению с общелитературным вариантом ударения; связь литературного и специально-профессионального слова очевидно.
В общей лексикографии укоренилось правило маркировать узко-терминологические значение, но следовать этому правилу непросто из-за обилия пограничных явлений. Ещё менее поддаётся описанию так сказать функциональная переориентировка признаков, включаемых в дефиницию. Как известно термины, вышедшие в литературный язык, могут иметь разные значения, в общем и специальных языках. Щерба Л.В. полагал, что "во всяком случае нужно помнить, что нет никаких оснований навязывать общему языку понятия, которые ему вовсе несвойственны и которые - главное и решающее - не являются какими-либо факторами в процессе речевого общения[170]. Приходится однако иметь в виду, что текстовой материал общелитературного языка дает нам факты реализации в значении терминов не только обиходных понятий, но и научных. Причем те и другие соприкасаются, то сближаясь, то расходясь.
Контакты, но вместе с тем и отталкивания бытовых и научных понятий можно наблюдать не только при анализе значений терминов, получивших хождение в общем языке, но и при рассмотрении слов обыденной речи, использованных в качестве терминов в какой - нибудь области знаний.
Таковы слова словосочетания "ведущая перспектива"
в обыденной речи означает - не иметь ничего на будущее, а как термин в искусстве
"область перспективы, определяющая цветовое и контурное изменение предметов, которые возникают вследствие увеличения или уменьшения слоя сфер в воздушной среды между изображаемой натурой и глазом художника".Например:
"Художник должен видеть ещё и воздушной перспективой", то есть не толькоправильно передавать уменьшение предметов по мере их удаления от зрителя, но ещё и улавливать изменение цвета и света в пространстве изображать ту как бы дымку, которая создаётся расстоянием, пространственной глубиной"[32].
Слово группа в обиходной речи может означать например - студенческая среда, младшая группа в (детском саду), усиленная группа (например при изучении языков) и т.д. А как термин «обозначает» - произведение скульптуры, представляющая ряд фигур, связанных единством действия. Станции и группы, которыми оформлялись здания общественного значения, подчёркивали их значительность, основную идею, создавали живописную красоту памятников архитектуры"[112].
Филологические словари, изучающие словоупотребление на обширном материале, позволили выявить схождения и расхождения научных и обиходных понятий. Эстетические, или художественное значение, о котором пойдёт речь, развивается на основе потенций общего языка. "В структуре художественного произведения происходит эмоционально-образная, эстетическая трансформация средств общественного языка"
Термин "эстетическое значение" принадлежит Ларину Б.А[95]. Специфика художественной речи, по его мнению, определяется смысловой стороной. Всеобщим свойством художественной речи является семантическая осложнённость смысловая многорядность. Смысловая осложнённость связана с представлением о норме контекста, т.е. о контексте, достаточно широком для реализации слова. " Комбинаторные приращения образуются в пределах одной фразы и, кроме того, из сочетания периодов- в пределах главы; далее есть оттенки возникающие только из законченного целого"[95]. Разрабатывая эти идеи, исследователи приходят и к такому выводу: индивидуализация значения начинается не с уровня смыслового сдвига, а в материале, семантически не отличим от фактов словоупотребления; принятого в общелитературном языке.
Причина в том, что при использовании в художественном тексте термин выступает как элемент эстетического целого, испытывая воздействие авторской семантико - стилистической системы. Эстетически насыщенными оказываются не только обобщенно - символические значения термина, но и номинативные.
С. В. Бекова в работе посвящённой анализу слов, цветообозначений у Горького говорит в связи с этим о трёх типах номинативности, называя одну из них нейтральной, другую авторски нацеленной, и третью эстетической. Первый тип по сравнению с другими более безразличен к выражению главных идей писателя, но играет свою роль в воспроизведении авторского видения мира. При втором - употребление слова нацелено на выражение этих идей более ощутимо, в силу чего прямое значение слова осложняется эмоциональными и семантическими ассоциациями; создаваемыми и активно поддерживаемыми окружающим контекстом, что касается эстетической номинативности, то при ней слово уже целиком ориентировано на передачу авторских идейных устремлений, а выводимо это лишь из контекста всего творчества писателя. Например:
"Желтолицый офицер, серые солдаты ,с лицом сплюснутым в грязно - жёлтую полосу"
Эстетическое значения возникают и в более осложнённой форме, а именно в форме обобщённо- символической. В применении к словам- цветообозначениям, такую форму в горьковских текстах принимает эстетическое значение в сочетаниях "жёлтенькая жизнь"( или " голубая жизнь"), совершенно переосмыслено
И сочетание слов "жёлтенький фон". Специфика эстетического значения наиболее полно раскрывается именно в обобщённо-символической форме: одновременное присутствие многих ассоциаций, которые трудно ограничить и выделить внутри общего экспрессивно- смыслового комплекса. На словах - цветообозначениях можно проследить, как соотносятся разные тематические группы лексики через ряды контекстуальных ассоциаций. Например: Золото- жёлтый- огонь- ослеплять- ослеплённый- слепой-мёртвый и т.д.
Анализ свойств художественного (эстетического) значения С.В. Бекова, как и ряд других исследователей той же школы
Результаты обогатятся, утратив односторонность, если проделать опыты анализа идущего и в обратном направлении: от понятия к значению. Именно этот путь был избран Д.М. Поцепнёй[122] поставившей перед собой цель вскрыть и исследовать присутствие эстетического начала в семантике слов, воплощающих центральные идеи критической прозы А. Блока.
Наряду со стихотворными циклами А. Блок писал и своебразную прозу, критические и философско-публицистические статьи. Ценность их, как показал Д.Е. Максимов, не только" в причастности к прогрессивному движению эпохи, но и в том,что они представляют собой явление искусства"[103]. Прозу поэта, как показали труды, Д.Е. Максимова, организуют "символы-мысли" или "символы-категории". А. Блок отстаивает за собой право и в критической прозе "не прибегать к определению понятий, но выражать свои мысли так, как подобает художнику".
Центральной идеей философско-поэтической концепции Блока, идеалистической в своей основе, выступает идея музыки. Синтез многих семантических аспектов подводит к художественному становлению обобщенно-философского содержания этой идеи как сущности мира. Различные мысли сосуществуют не изолированно, а наслаиваются друг на друга, активно, явно или только намёком присутствия в отдельном употреблении слова."…Великая задача дня- напоить и пронизать жизнь музыкой, сделать её ритмичной, спаянной,острой ". В результате идея музыки насыщается живым, обобщенным содержанием, постоянно соприкасаясь с другими категориями мысли Блока: народ, человек-артист и т.д., а соотносимые с ней категории - поэтическими смыслами идеи музыки.
Семантические комплексы или многоплановые понятия "культура - цивилизация" в критической прозе Блока противостоять: Все отвергаемое поэтом в современной ему культуре постепенно сосредотачивается для него в комплексе признаков, который ищет своего названия.
"По мере того, как в процессе познания и художественного освоения Блоком мира действительности осознаются и выкристаллизовываются отличительные (т. е. существенные для поэта) черты явления "цивилизация" и происходит закрепление за ним наименование "цивилизация"[122].
Для характеристики развития художественного понятия важно, что идея культуры, синтезирующая все лучшее в произведениях Блока, устремленное в будущее: первоначально развивается в пределах семантической структуры слова музыки, и других слов-терминов из области искусства, связанных с ним по смыслу, а становление идеи цивилизации как негативного понятия, происходит, особенно на первых порах, в пределах семантической структуры слова культура и его производных, а также в кругу других слов и сложных образов-символов.
Анализ семантики, таким образом, позволяет наблюдать ход служения художественной идеи и результаты познавательной деятельности художника. Контрастные признаки культуры и цивилизации по Блоку таковы: творческий порыв- бездуховноть; цельность-раздробленность; гармония-хаос; жизнь-смерть; движение, развитие, застой и косность. Из этого видно, что они определяются аспектами идеи музыки. Слово культура блоковских текстах становится синонимом слово музыка, приобретая символическое значение.
Выявить сущность художественного (эстетического) значения , возможно лишь в связи с разработкой ведущих признаков не только этой категории, но и всего комплекса основных категорий художественной речи: эстетическая функция языка и концепция общей образности языковых средств в произведении художественной литературы, эстетическая функция слова и эстетическое значение слова, диалогах и монологах литературных персонажей норма контекста в художественной речи и т.д.
Существенно, что развивающееся на основе потенций общего языка художественное значение так же, как и научное; постоянно контактирует со значениями обычными, обиходными. Наблюдается и более широкий процесс сближения обиходно-разговорной речи и художественной, характерный не только для современной прозы, но и для поэзии. Творческий элемент присутствует в разговорной речи не как нечто добавочное, а как один из ее ведущих признаков. И в этом она сходна с речью художественной.
Литература, как известно питается соками народной речи. Живая речь типизируется в диалогах и монологах литературных персонажей.
