- •Термины искусства и особенности их перевода на английский язык
- •Бишкек – 2008
- •Глава 1 Термины по искусству и их лексическая номинация.
- •§1. История изучения вопроса
- •Icon - икона ;-икона;
- •Icon-painter - иконописец ;-икона тартуучу адам;
- •§ 2 Особенности терминов по искусству в английском, русском и кыргызском языках
- •§3 Использование терминов в художественной литературе
- •§4 Номинативная функция и сущность терминов
- •Глава 2 Синтаксическая номинация терминов по искусству.
- •§1 Понятие синтаксической номинации терминов по искусству
- •In spite of the Gothic pointed arches used for the panels and the golden background this is a Renaissance picture.
- •§ 2. Синтаксическая номинация в художественных текстах
- •3. The gire stooped as she came out of the cave mouth carrying the big iron cooking platter and Robert Jordan jaw her face turned at an augle ...[220].
- •§ 3 Лингвистическая сущность синтаксической номинации терминов по искусству
- •1.He"d been licked by a girl with freckles all over her face and an apple in her dirty
- •I rode the whole circle before deciding whether to have evening drink at a stoun square. I was not the only Circle-rider. (I.Murdoch).
- •Глава 3 Адекватность перевода терминов по искусству
- •§1 Проблема закономерных соответствий в переводе
- •§2 Закономерные соответствия при переводе терминов по искусству
- •" From that time on her front door remained closed, save for period of six or seven years, when she
- •§3 Адекватность перевода терминов в текстах
- •Мамбаева Салтанат Канатбековна
МАМБАЕВА Салтанат Канатбековна
Термины искусства и особенности их перевода на английский язык
Бишкек – 2008
Вместо предисловия
Данное издание я посвящаю своим родителям давших мне возможность заниматься наукой…
отцу –привившего мне любовь к трудолюбию
и матери-привившей мне любовь к высокой культуре…
В последние годы в связи с научно-техническим прогрессом особенно возрос интерес к терминологии в области искусства, быстрое развитие науки и техники сопровождается ростом объёма информации, что в свою очередь приводит к пополнению словаря новыми терминами, обуславливает необходимость совершенствования языковых средств и способов передачи терминологических понятий, упорядочения терминосистем. Возникает потребность в разного рода словарях, которые способствовали бы активному овладению новой иностранной терминологией. Поэтому, изучение адекватности терминов искусства, как в теоретическом, так и в прикладных аспектах, приобретает весьма актуальное значение.
Актуальность исследуемой темы заключается в том, что в СНГ и Кыргызстане такая тема ещё никем не исследовалась, именно в том плане, которая, представлена в данной диссертационной работе. С теоретической точки зрения номинация терминов в области искусства - это совершенно новая сфера изучения терминов. Отдельно терминам в каждой отрасли науки посвящено множество работ и составлено ряд словарей. Область синтаксической номинации терминов искусства затрагивается впервые, и тем более в сравнении разносистемных языков: английский, кыргызский и русский.
Сопоставительное изучение данных языков побуждает к новым исследованиям, но в данной работе затронуты только синтаксическая номинация терминов искусства Теоретическая и практическая ценность работы заключена в том, что результаты исследования терминов в области искусства могут быть использованы при научной разработке проблемы терминологии кыргызского языка вообще и определении особенностей развития отраслевой терминологии в частности.
Способы образования новых терминов на основе традиционных моделей и типов словообразования, а также пути заимствования и выявления потенциальных возможностей языка могут быть учтены при характеристике живого и интенсивного процесса терминотворчества в языке. Полученные результаты могут стать основой соответствующего раздела лексикологии кыргызского языка и широко применяться при обучении теории перевода как устного, так и письменного, и кроме этого применяться при обучении аспекта аналитическое чтение на старших курсах отделений английского языка, русского и кыргызского языков и на языковых факультетах вузов республики.
Работа апробировалась при чтении лекций "Современные проблемы германистики" для студентов магистрантов по специальности "Английский язык и литература", в КГНУ. Теоретическая и практическая части работы были применены при преподавании практического перевода на старших курсах факультета английского языка, что всегда вызывал живой интерес у студентов и слушателей.
Содержание, выводы из работы, а также результаты исследования нашли отражение в ряде публикаций, на основе которых были подготовлены доклады на международных, республиканских и внутривузовских семинарах и конференциях в БГУ, КГНУ, КГПУ им. Арабаева и опубликованы статьи в республиканской периодической печати.
Номинация является наиболее благоприятной областью лингвистики, в которой пересекаются глобальные проблемы языка в сочетании с мышлением, действительностью, обществом также знаковая природа языка и т.д. Но основной проблемой теории синтаксической номинации является выяснение характера отображения познавательного содержания в языковых единицах и структурах, а точнее как составные элементы в языке получают языковое выражение.
Для современного состояния теории номинации являются характерными следующие моменты: это динамичный подход к явлениям номинации как к результату и как процессу, а также выявление средств и способов номинации, выходящих за пределы лексики, т.е. исследование номинативных потенций словосочетания, предложения и даже группы предложений (текста).
В ходе общественно-исторического освоения предметного мира человек познает вещи и явления: называя, дает им имена, формирует новые понятия, устанавливает между ними определенные связи и взаимозависимости, заменяет "конкретно абстрактным, созерцание понятием, многое одним"[96].
В отличие от номинации, при которой имя механически "прикрепляется" к означаемому, поименованному предмету в виде своего рода "этикетки" или "вывески", именование в языке всегда содержательно, оно опосредовано мышлением. Процесс и результаты обозначения при помощи языковых единиц связаны с формированием понятий, в которых природные свойства вещей, явлений даны в преобразованной на основе человеческих потребностей форме, в виде снятой предметности, идеально.
Определение языка как непосредственной действительности мысли следует понимать так, что мышление существует реально, практически обретая чувственно–воспринимаемую форму слов, словосочетаний, предложений, в которых отраженные образцы, понятия вещей связываются в сознании носителей языка определенными последовательностями звуков. Естественный язык является не только средством познания окружающего мира – материализуя мысль, он связан также с формированием и передачей мыслей, с выражением чувств, оценок, обслуживая тем самым сферы эмоциональной, речемыслительной и коммуникативной деятельности человека. Будучи полифункциональным, язык дает наименование вещам, явлениям, способствует общению и дифференциации их свойств и отношений, храня и передавая общественно-исторический опыт, отраженный в значениях и наименованиях языковых единиц, и одновременно удовлетворяет коммуникативные потребности людей.
Процессы и результаты наименования предметов и понятий объективного мира могут изучаться на материале одного или нескольких языков. При сопоставительном анализе номинации принцип отбора материала, подход к нему, методика исследования допускают возможности варьирования.
Цель данной работы – показать возможность сопоставительного анализа словарных статей для исследования специфики номинации в сравниваемых языках, для практики преподавания иностранного языка.
Сопоставительный анализ словарных статей представленных в более ранних работах по синтаксической номинации, дают возможность, как мы полагаем, сделать некоторые заключения о характере номинации в двух языках, выйти за рамки чисто дескриптивного понимания информации словарных статей переводных словарей. Сопоставительное исследование номинации, при котором на уровне языка проявляется своеобразие семантического и структурного аспектов обозначения в сравниваемых языках, на наш взгляд, может иметь огромное значение для преподавания языков, перевода и практики составления словарей. "Целям действительного образовательного изучения языков должна служить своего рода всеобщая грамматика, и при этом на материале и форме родного языка "[171].
Работа посвящена исследованию терминологии искусства (изобразительное искусство, театр, живопись и т.д.).Основная задача работы состоит в выявлении и описании специальной лексики, определении источников и путей ее образования.
Исследование строится в основном на материалах из художественной литературы, что по-своему обуславливает определённую специфичность работы. Изучение терминологии изобразительного искусства на широком материале имеет ряд неоспоримых преимуществ. Оно позволяет объективным путем зарегистрировать всю лексику, обслуживающую область искусства, значительно расширить представление о термине как таковом, установить состав терминов искусства, в английском, русском и кыргызском языках и определить своеобразие их употребления. Особое внимание в работе уделяется синтаксису и синтаксической номинации терминов искусства.
