
- •Про англійські прислів’я та приказки
- •Про паралельне використання українських, російських і англійських прислів’їв і приказок у навчальному процесі
- •Вживання прислів’їв та ідіом на уроках англійської мови
- •Present Simple
- •3D Person Singular
- •Вправи для формування граматичної компетенції
- •Форми роботи з прислів’ями
- •I. Read and translate using a dictionary;
- •II. Say which of the proverbs following the story makes the best ending to it: a Clever Answer
- •III. Render into English the following Russian proverbs
- •IV. A) Read the dialogue and find the English proverb in it.
- •V. Use the proverbs in situations of your own. The expressions in brackets will help you:
- •Read the text and answer the question using one of the proverbs of Step 1:
- •VII. Look at the pictures and tell the story using this proverb: Out of sight, oat of mind.
- •Read and translate using a dictionary:
- •Say which of the proverbs following the story makes the best ending to it:
- •Render into English the following Russian proverbs:
- •A) Read the dialogue, b) Use the proverb instead of the italicized words, c) Using one of the proverbs of Step 2, make up a dialogue of your own or repeat this one:
- •Use the proverbs in situations of your own. The expressions in brackets will help you:
- •Look at the pictures and tell the story using this proverb: a bird in the hand is worth two in the bush.
- •Read and translate using a dictionary:
- •Say which of the proverbs following the story makes the best ending to it:
- •Render into English the following Russian proverbs:
- •Make up dialogues or situations using the following information. Use the proverbs given in brackets:
- •Look at the pictures and tell the story using this proverb:
- •Тестові завдання з граматики у прислів’ях, приказках та висловах
- •Learn English proverbs and English idioms!
- •Конкурс «англійські приказки»
- •Навчання граматики через використання прислів'їв та ідіом Як зробити так, щоб саме граматика допомагала учням правильно, логічно оформити свою думку? Читайте рекомендації фахівця.
- •Match parts of the proverbs.
- •I I. Match English proverbs with their Ukrainian equivalents.
- •Comment on the use of the modal verbs in the following proverbs and sayings.
- •Put the words in the right order to get the proverbs. Discuss them in groups and comment on their meaning.
- •Find the proverbs with synonymous meaning in the following list.
- •I. Define the group of the pronouns in the following proverbs and sayings.
- •Put die adjectives or adverbs given in brackets in the appropriate degree of comparison.
- •Використана література
Вживання прислів’їв та ідіом на уроках англійської мови
Перед нашою школою стоїть завдання підготувати випускників середньої школи, які мають високий рівень знань іноземних мов. Отже, учні повинні оволодіти іншомовним міжкультурним спілкуванням шляхом формування і розвитку міжкулвтурної комунікативної компетенції. Вивчення на уроках фразеологізмів, прислів’їв сприяє частковому вирішенню цієї задачі.
Готуючи своїх учнів до олімпіад, навчаючи писати творчі роботи, я завжди знайомлю їх з вимогами щодо усного й письмового мовлення. Під час оцінки рівня мовленнєвої компетенції враховуються знання й уміння вживати розмовні формули, епітети, порівняння, метафори, прислів’я, приказки, ідіоми. До того ж у тестах для вступу до вищих навчальних закладів і в тестах на перевірку знань англійської мови як іноземної (TOEFL) часто включаються завдання на перевірку знань англійських прислів’їв та ідіом.
Використання прислів’їв та ідіом сприяє підвищеного інтересу до предмета, розширює знання про мову, допомагає формуванню й удосконаленню комунікативної й соціокультурної компетенції учнів. У майбутньому учні будуть здатні здійснювати міжособистісне та міжкультурне спілкування з носієм мови.
Учитель може використовувати такі прислів’я та ідіоми на уроці.
Appearance
The eyes are the window of the soul.
Appearances are deceptive.
Never judge by appearance.
Fine feathers make fine birds.
Clothes make the man.
A fair face may hide a foul soul.
Handsome is as handsome does.
It is not the gay coat that makes the gentleman.
Prettiness makes no pottage.
Beauty fades like a flower.
Fair without, false within.
Character
The greatest talkers are the least doers.
Who knows most, speaks least.
He that will not be counseled cannot be helped.
He that cannot obey cannot command.
He that once deceives is ever suspected.
A liar is not believed when he tells the truth.
An early riser is sure to be in luck.
Handsome is as handsome does.
Every man has his faults.
He is so full of himself that he is quite empty.
Friends and friendship
A faithful friend is a medicine of life.
Better an open enemy than a false friend.
A true friend is the best possession.
They are rich who have true friends.
A friend in need is a friend indeed.
Prosperity makes friends but adversity tries them.
A friend to all is a friend to. none.
A friend in court is better than a penny in purse.
Be slow in choosing a friend, but slower in changing him.
Friendship, the older it grows, the stronger it is.
Before you make a friend eat a bushel of salt with hjm.
Business. Job
Business before pleasure.
The work shows the workman.
Idleness is the mother of all evil.
Practice makes perfect.
A bad shearer never had a good sickle. (A bad workman quarrels with his tools).
6. Jack of all trades is master of none.
The hardest work is to do nothing.
Ninety per cent of inspiration is perspiration.
Through hardship to stars.
What is worth doing at all is worth doing well.
Health
Wealth is nothing without health.
Good health is better than wealth.
The best doctors in the world are: Doctor Diet, Doctor Quiet and Doctor Merry Man.
A good laughter is the best medicine.
He who has health has hope, and he who has hope has everything.
An apple a day keeps the doctor away.
A sound mind in a sound body.
A healthy mind in a healthy body.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
Health is better than wealth.
Mass Media
When a dog bites a man, that is not news, but when a man bites a dog, that is the news.
No news is good news.
Bad news, had wings.
Bad news is soon told.
Believe no news until it is old.
He that brings good news, knocks boldly.
Ill news is commonly true.
Ill news travels fast.
Money. Debts
A light purse makes a heavy heart.
Much coin, much care.
A good name is better than riches.
Money begets money. Debt is the worst poverty.
Creditors have better memories than debtors.
A penny saved is a penny gained
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
Want is the whetstone of wit.
Necessity knows no law.
Meals
Appetite comes with eating.
Tastes differ
After dinner sit, a while, after super walk a mile.
You are what you eat.
The way to man’s heart is through his stomach.
The belly has no ears.
Fair words fill not the belly.
8. A hungry man smells meat far off.
9. Eat at pleasure, drink with measure.
We eat to live but we don’t live to eat.
Time
Time is money
Time is gold.
Lost time is never found again.
Time is the great healer.
Time heals all wounds.
Time cures all things.
Time tames the strongest grief.
Time and tide wait for no man.
Time flies.
There is a time for everything.
Education
Little knowledge is a dangerous thing
Knowledge is power
Live and learn
Better untaught than ill taught
Money spent on the brain is never spent in vain.
American Idioms
He is afraid of his own shadow. He is easily frightened.
She is at sixes and sevens. She is not organized.
Stop beating around the bush. Stop avoiding the issue.
Joe’s in hot water. Joe’s in trouble.
It happens once in a blue moon. It happens very seldom.
I put two and two together. I used facts to make my decision.
Can you lend me a hand? Can you help me?
Stop beating about the bush. Stop delaying.
Drop me a line soon. Write me a letter soon.
Mom’s got a green thumb. Mom’s is a successful gardener. s
I’m all thumbs. I’m clumsy.
It’s still up in the air. It’s still undecided.
Keep the ball rolling. Continue the activity.
I will leave no stone unturned. I will try everything.
Let’s make tracks. Let’s hurry.
It happens once in a blue moon. It happens very seldom.
Did he pop the question? Did he ask you to marry him?
You bet. Certainly. .
Can you lend me a hand? Can you help me?
I am tired; I think I’ll call it a day. I am tired; I think I’ll stop working.
Вчитель може використовувати прислів’я у своєму мовленні на уроці. Це надає мові емоційності, сприяє вихованню і розвитку особистості учня. Для реалізації цієї мети можуть бути використані такі прислів’я.
No pains, no gains.
Better to do well than to say well.
By doing nothing we learn to do ill.
Deeds, not words.
A cat in gloves catches no mice.
Experience is the mother of wisdom.
First think, then speak.
A good beginning makes a good ending.
Haste makes waste.
Lost time is never found again.
Never put off till tomorrow what you can do today.
Speaking without thinking is like a shooting without aiming.
What is worth doing at all is worth doing well.
Practice makes perfect.
Repetition is the mother of learning.
Diligence is the mother of good luck.
Success comes in cans and failure comes in , can’ts.
No man is born wise or learned.
If at first you don’t succeed, try, try and try again.
Nothing comes from nothing.
Прислів’я, приказки та ідіоми можна використовувати і під час вивчення граматики. Можна запропонувати такі вправи для введення, узагальнення, закріплення і повторення часів дієслова:
Перекласти рідною мовою. Підібрати синонім.
Заповнити пропуски, поставивши дієслова в необхідній часовій формі.
Побудувати речення в заперечній формі
Поставити питання до поданих прислів’їв.
Прокоментувати вживання окремих граматичних явищ у прислів’ях і цитатах. Перекласти їх. Навести свої речення або ситуації.
Із запропонованого списку дібрати відповідні закінчення до прислів’їв.
Звернути увагу на форму дієслова в третій особі однини (на вживання неправильних дієслів).
Під час вивчення ступенів порівняння прикметників просто неможливо обійтися без прислів’їв та ідіом, їх використання робить процес засвоєння більш емоційним, цікавим, а отже, і легшим. Можна попросити учнів перекласти такі прислів’я і вжити їх у своїх ситуаціях або діалогах:
Two heads are better than one.
The greatest talkers are the least doers.
Fools are wise as long as silent.
Вивчаючи цю граматичну тему, обов’язково розглядають ідіоми порівняння. Такі ідіоми порівняння, як as fit as a fiddle, as hungry as a hunter, as busy as a bee, as pale as a paper, as poor as a church mouse, as sound as a bell etc., роблять висловлювання яскравішим.
Ідіоми порівняння
As blind as a bat — completely blind.
As fresh as a daisy — very bright, active and untried.
As happy as a lark — very happy.
As stubborn as a mule — very stubborn.
As alike as two peas (in a pod) — exactly alike.
As cool as a cucumber—very calm and not at all upset or worried.
As proud as a peacock — wry proud.
Коли ми розглядаємо утворення множини іменників, я пропоную учням вивчити прислів’я з іменниками, які утворюють множину не за загальним правилом, а саме:
Many men, many minds.
Geese with geese and women with women.
A cat in gloves catches no mice.
Вивчаючи числівники, можна вивчити такі прислів’я та ідіоми:
1. One today is worth two tomorrow.
Two heads are better than one.
Four eyes see more than two.
As plain as two and two make four.
Two is a company, but three is none.
Score twice before you cut once.
Rain before seven, fine before eleven.
A cat has nine lives
In two twos — терміново, зараз.
Baker’s dozen — тринадцять.
Forty winks — короткий сон; to have forty winks — задрімати.
Like sixty — дуже.
On all fours — на карачках.
Ten to one — напевне, десять шансів проти одного.
То be at sixes and sevens — знаходитись у безладі, догори дригом; бути незібраним. То put two and two together — зрозуміти, зрозуміти що до чого.
То go fifty-fifty; fifty-fifty — амер. ділити порівну, порівну.