Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АНГЛІЙСЬКІ ПРИСЛІВЯ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
894.46 Кб
Скачать

Вживання прислів’їв та ідіом на уроках англійської мови

Перед нашою школою стоїть завдання під­готувати випускників середньої школи, які мають високий рівень знань іноземних мов. Отже, учні повинні оволодіти іншомовним міжкультурним спілкуванням шляхом фор­мування і розвитку міжкулвтурної комуні­кативної компетенції. Вивчення на уроках фразеологізмів, прислів’їв сприяє частко­вому вирішенню цієї задачі.

Готуючи своїх учнів до олімпіад, навчаючи писати творчі роботи, я завжди знайомлю їх з вимогами щодо усного й письмового мов­лення. Під час оцінки рівня мовленнєвої компетенції враховуються знання й уміння вживати розмовні формули, епітети, порів­няння, метафори, прислів’я, приказки, іді­оми. До того ж у тестах для вступу до вищих навчальних закладів і в тестах на перевірку знань англійської мови як іноземної (TOEFL) часто включаються завдання на перевірку знань англійських прислів’їв та ідіом.

Використання прислів’їв та ідіом сприяє підвищеного інтересу до предмета, розши­рює знання про мову, допомагає форму­ванню й удосконаленню комунікативної й соціокультурної компетенції учнів. У май­бутньому учні будуть здатні здійснювати міжособистісне та міжкультурне спілку­вання з носієм мови.

Учитель може використовувати такі при­слів’я та ідіоми на уроці.

Appearance

  1. The eyes are the window of the soul.

  2. Appearances are deceptive.

  3. Never judge by appearance.

  4. Fine feathers make fine birds.

  5. Clothes make the man.

  6. A fair face may hide a foul soul.

  7. Handsome is as handsome does.

  8. It is not the gay coat that makes the gentle­man.

  9. Prettiness makes no pottage.

  10. Beauty fades like a flower.

  11. Fair without, false within.

Character

  1. The greatest talkers are the least doers.

  2. Who knows most, speaks least.

  3. He that will not be counseled cannot be helped.

  4. He that cannot obey cannot command.

  5. He that once deceives is ever suspected.

  6. A liar is not believed when he tells the truth.

  7. An early riser is sure to be in luck.

  8. Handsome is as handsome does.

  9. Every man has his faults.

  10. He is so full of himself that he is quite empty.

Friends and friendship

  1. A faithful friend is a medicine of life.

  2. Better an open enemy than a false friend.

  3. A true friend is the best possession.

  4. They are rich who have true friends.

  5. A friend in need is a friend indeed.

  6. Prosperity makes friends but adversity tries them.

  7. A friend to all is a friend to. none.

  8. A friend in court is better than a penny in purse.

  9. Be slow in choosing a friend, but slower in changing him.

  10. Friendship, the older it grows, the stronger it is.

  11. Before you make a friend eat a bushel of salt with hjm.

Business. Job

  1. Business before pleasure.

  2. The work shows the workman.

  3. Idleness is the mother of all evil.

  4. Practice makes perfect.

  5. A bad shearer never had a good sickle. (A bad workman quarrels with his tools).

6. Jack of all trades is master of none.

  1. The hardest work is to do nothing.

  2. Ninety per cent of inspiration is perspira­tion.

  3. Through hardship to stars.

  4. What is worth doing at all is worth doing well.

Health

  1. Wealth is nothing without health.

  2. Good health is better than wealth.

  3. The best doctors in the world are: Doctor Diet, Doctor Quiet and Doctor Merry Man.

  4. A good laughter is the best medicine.

  5. He who has health has hope, and he who has hope has everything.

  6. An apple a day keeps the doctor away.

  7. A sound mind in a sound body.

  8. A healthy mind in a healthy body.

  9. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

  10. Health is better than wealth.

Mass Media

  1. When a dog bites a man, that is not news, but when a man bites a dog, that is the news.

  2. No news is good news.

  3. Bad news, had wings.

  4. Bad news is soon told.

  5. Believe no news until it is old.

  6. He that brings good news, knocks boldly.

  7. Ill news is commonly true.

  8. Ill news travels fast.

Money. Debts

  1. A light purse makes a heavy heart.

  2. Much coin, much care.

  3. A good name is better than riches.

  4. Money begets money. Debt is the worst pov­erty.

  5. Creditors have better memories than deb­tors.

  6. A penny saved is a penny gained

  7. Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.

  8. Want is the whetstone of wit.

  9. Necessity knows no law.

Meals

  1. Appetite comes with eating.

  2. Tastes differ

  3. After dinner sit, a while, after super walk a mile.

  4. You are what you eat.

  5. The way to man’s heart is through his sto­mach.

  6. The belly has no ears.

  7. Fair words fill not the belly.

8. A hungry man smells meat far off.

9. Eat at pleasure, drink with measure.

  1. We eat to live but we don’t live to eat.

Time

  1. Time is money

  2. Time is gold.

  3. Lost time is never found again.

  4. Time is the great healer.

  5. Time heals all wounds.

  6. Time cures all things.

  7. Time tames the strongest grief.

  8. Time and tide wait for no man.

  9. Time flies.

  10. There is a time for everything.

Education

  1. Little knowledge is a dangerous thing

  2. Knowledge is power

  3. Live and learn

  4. Better untaught than ill taught

  5. Money spent on the brain is never spent in vain.

American Idioms

  1. He is afraid of his own shadow. He is easily frightened.

  2. She is at sixes and sevens. She is not organ­ized.

  3. Stop beating around the bush. Stop avoiding the issue.

  4. Joe’s in hot water. Joe’s in trouble.

  5. It happens once in a blue moon. It happens very seldom.

  6. I put two and two together. I used facts to make my decision.

  7. Can you lend me a hand? Can you help me?

  8. Stop beating about the bush. Stop delaying.

  9. Drop me a line soon. Write me a letter soon.

  10. Mom’s got a green thumb. Mom’s is a suc­cessful gardener. s

  11. I’m all thumbs. I’m clumsy.

  12. It’s still up in the air. It’s still undecided.

  13. Keep the ball rolling. Continue the activity.

  14. I will leave no stone unturned. I will try eve­rything.

  15. Let’s make tracks. Let’s hurry.

  16. It happens once in a blue moon. It happens very seldom.

  17. Did he pop the question? Did he ask you to marry him?

  18. You bet. Certainly. .

  19. Can you lend me a hand? Can you help me?

  20. I am tired; I think I’ll call it a day. I am tired; I think I’ll stop working.

Вчитель може використовувати прислів’я у своєму мовленні на уроці. Це надає мові емоційності, сприяє вихованню і розвитку особистості учня. Для реалізації цієї мети можуть бути використані такі прислів’я.

  1. No pains, no gains.

  2. Better to do well than to say well.

  3. By doing nothing we learn to do ill.

  4. Deeds, not words.

  5. A cat in gloves catches no mice.

  6. Experience is the mother of wisdom.

  7. First think, then speak.

  8. A good beginning makes a good ending.

  9. Haste makes waste.

  10. Lost time is never found again.

  11. Never put off till tomorrow what you can do today.

  12. Speaking without thinking is like a shooting without aiming.

  13. What is worth doing at all is worth doing well.

  14. Practice makes perfect.

  15. Repetition is the mother of learning.

  16. Diligence is the mother of good luck.

  17. Success comes in cans and failure comes in , can’ts.

  18. No man is born wise or learned.

  19. If at first you don’t succeed, try, try and try again.

  20. Nothing comes from nothing.

Прислів’я, приказки та ідіоми можна вико­ристовувати і під час вивчення граматики. Можна запропонувати такі вправи для вве­дення, узагальнення, закріплення і повто­рення часів дієслова:

  1. Перекласти рідною мовою. Підібрати синонім.

  2. Заповнити пропуски, поставивши діє­слова в необхідній часовій формі.

  3. Побудувати речення в заперечній формі

  4. Поставити питання до поданих прислі­в’їв.

  5. Прокоментувати вживання окремих граматичних явищ у прислів’ях і цита­тах. Перекласти їх. Навести свої речення або ситуації.

  6. Із запропонованого списку дібрати від­повідні закінчення до прислів’їв.

  7. Звернути увагу на форму дієслова в третій особі однини (на вживання неправильних дієслів).

Під час вивчення ступенів порівняння при­кметників просто неможливо обійтися без прислів’їв та ідіом, їх використання робить процес засвоєння більш емоційним, ціка­вим, а отже, і легшим. Можна попросити учнів перекласти такі прислів’я і вжити їх у своїх ситуаціях або діалогах:

  1. Two heads are better than one.

  2. The greatest talkers are the least doers.

  3. Fools are wise as long as silent.

Вивчаючи цю граматичну тему, обов’язково розглядають ідіоми порівняння. Такі ідіоми порівняння, як as fit as a fiddle, as hungry as a hunter, as busy as a bee, as pale as a paper, as poor as a church mouse, as sound as a bell etc., роблять висловлювання яскравішим.

Ідіоми порівняння

  1. As blind as a bat — completely blind.

  2. As fresh as a daisy — very bright, active and untried.

  3. As happy as a lark — very happy.

  4. As stubborn as a mule — very stubborn.

  5. As alike as two peas (in a pod) — exactly alike.

  6. As cool as a cucumber—very calm and not at all upset or worried.

  7. As proud as a peacock — wry proud.

Коли ми розглядаємо утворення множини іменників, я пропоную учням вивчити прислів’я з іменниками, які утворюють мно­жину не за загальним правилом, а саме:

  1. Many men, many minds.

  2. Geese with geese and women with women.

  3. A cat in gloves catches no mice.

Вивчаючи числівники, можна вивчити такі прислів’я та ідіоми:

1. One today is worth two tomorrow.

  1. Two heads are better than one.

  2. Four eyes see more than two.

  3. As plain as two and two make four.

  4. Two is a company, but three is none.

  5. Score twice before you cut once.

  6. Rain before seven, fine before eleven.

  7. A cat has nine lives

In two twos — терміново, зараз.

Baker’s dozen — тринадцять.

Forty winks — короткий сон; to have forty winks — задрімати.

Like sixty — дуже.

On all fours — на карачках.

Ten to one напевне, десять шансів проти одного.

То be at sixes and sevens — знаходитись у безладі, догори дригом; бути незібраним. То put two and two together — зрозуміти, зрозуміти що до чого.

То go fifty-fifty; fifty-fifty — амер. ділити по­рівну, порівну.