Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АНГЛІЙСЬКІ ПРИСЛІВЯ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
894.46 Кб
Скачать

Конкурс «англійські приказки»

Конкурс «Збери висловлювання»

Match the two columns and you’ll get some English sayings. Find the Ukrainian equivalents.

1. As white as...

a) a flower

2. As busy as...

b) a horse

3. As brave as...

c) a sheet

4. As fresh as...

d) a lion

5. As strong as...

e) a pig

6. As fierce as...

f) a bee

7. As fat as...

g) a wolf

8. As quiet as...

h) a donkey

9. As light as...

i) an owl

10. As proud as...

j) a fox

11. As wise as...

k) an elephant

12. As stubborn as...

1) a feather

13. As sly as...

m) a peacock

14. As clumsy as...

n) a mouse

  • Fresh — чистий

  • Fierce — злий

  • Strong — витривалий

  • Stubborn — упертий

  • Sly — хитрий

  • Clumsy — незграбний

Конкурс «Хто краще знає прислів'я?»

Do you know English proverbs well? Can you give Ukrainian equivalents to the following proverbs? For the correct answer you will get a star. Those who get more stars are the winners.

  1. A can in gloves catches no mice.

  2. A bird in the hand worth two in the bush.

  3. To make a mountain out of a molehill.

  4. All cats are grey at night.

  5. When the cat is away, the mice will play.

  6. A word spoken is past recalling.

  7. One swallow doesn’t make spring.

  8. You cannot pull a fish out of pond without la­bour.

  9. One doesn’t feed a nightingale with fables.

  10. If you run after two hares, you’ll catch none.

  11. To be afraid of wolves means not to go walking in the woods.

  12. A king word give comfort even to a cat.

  13. The flower is good? But its little thorn is sharp.

  14. Eggs cannot teach a hen.

Відповідь

  1. Без труда нема плода.

  2. Краще синиця в руках, ніж журавель у небі.

  3. Не роби з мухи слона.

  4. Уночі всі кішки сірі.

  5. Без кота мишам роздолля.

  6. Слово не горобець, випурхне — не впіймаєш.

  7. Одна ластівка весни не робить.

  8. Без труда нема плода.

  9. Солов’я байками не годують.

  10. Погнався і за тим, і за цим, а пішов не з чим.

  11. Вовків боятися — в ліс не ходити.

  12. Добре слово і кішці приємне.

  13. Гарна квітка, та гострий шипок.

  14. Яйця, курку не вчать.

Навчання граматики через використання прислів'їв та ідіом Як зробити так, щоб саме граматика допомагала учням правильно, логічно оформити свою думку? Читайте ре­комендації фахівця.

У зв’язку з розширенням економічних, наукових, культурних та інших контактів із закордонними країнами зростає потреба у спеціалістах, які мають навички практичного володіння іноземною мовою. Тому проблема пошуку нових методик викладання, шляхів інтенсифікації навчання, які б дозволили значно підвищити рівень володіння іноземною мо­вою, завжди актуальна.

Успіх у навчанні та вихованні забезпечується не тільки слідуванням закладеним у навчально-мето­дичних комплексах методичним системам, але й творчим підходом до їх реалізації, який дозволяє формувати в учнів потребу вчитись, уміння раціо­нально працювати, розвивати здатність мислити, проявляти творчість і самостійність під час вирішен­ня поставлених завдань, мовленнєву активність.

У цьому випадку хотілося б наголосити на ролі навчання граматиці у викладанні іноземної мови, на тому, що саме граматика допомагає учням правиль­но, логічно оформити свою думку, використати мов­ну форму, а також, що не менш важливо, зрозуміти логіку мислення, думку, висловлену носіями мови.

Автор хоче привернути увагу вчителів до пробле­ми пошуку ефективних методів та засобів навчан­ня англійській мові, підвищення інтересу учнів до поглибленого вивчення мови, традицій, культурних і моральних цінностей як англійського, так і ук­раїнського народів, дати приклади використання прислів’їв і приказок у процесі навчання.

Основна мета цих рекомендацій — забезпечити вдосконалення навичок правильного граматичного оформлення мови, розвиток її ідіоматичності, по­дальше формування в учнів лінгвістичної (грама­тичної) та комунікативної компетенцій.

У сучасній методиці комунікативна компетен­ція розглядається як сукупність знань і вмінь уч­нів, виявлених у їхніх мовленнєвих діях. Її можна розглядати як здатність здійснювати мовленнєву діяльність через реалізацію комунікативної, мовлен­нєвої поведінки на основі фонологічних, лексико- граматичних, соціологічних і країнознавчих знань та навичок відповідно до різноманітних завдань і ситуацій спілкування.

Як матеріал для вправ у більшості навчальних посібниках з англійської граматики використову­ються приклади-речення, запозичені з англомовної художньої літератури. Але не можна не враховувати той факт, що в будь-якій природній мові, у тому числі й англійській, функціонують не тільки вислов­лювання, які повідомляють про конкретні фактичні події, але й так звані універсальні висловлювання, до яких відносяться прислів’я, приказки, крилаті вирази — мовні афоризми, готові речення, мовні стереотипи, які вносять суб’єктивний компонент у мовне спілкування, а також обслуговують сферу мовної комунікації.

Накопичений автором досвід викладання ан­глійської мови доводить, що ефективність за­своєння конкретного граматичного матеріалу да­леко не в останню чергу зумовлюється і характе­ром ілюстративного матеріалу, його змістовністю, запам’ятовуваністю. Таким матеріалом, як показує практика, у багатьох випадках можуть стати англій­ські прислів’я, приказки, ідіоми та вирази. Але якраз цей мовний пласт під час вивчення граматики, як правило, використовується недостатньо, оскільки самі по собі прислів’я та приказки включаються у вивчення лексики і фразеології мови в цілому.

Прислів’я — складова частина культури наро­ду, його неоціненний скарб, яким він володіє з незапам’ятних часів і яким збагачує теперішні та збагачуватиме майбутні покоління. Усі види сло­весного мистецтва пов’язані з народним афорис­тичним словом, яке робить наше мовлення влучним, точним, дотепним. Народні вислови проникають у мову публіцистики, науки і навіть міжнародної дипломатії.

Дослідження прислів’їв зараз активно прово­диться в усіх країнах світу, створюються численні фундаментальні та популярні збірки, видаються наукові праці, робляться спроби міжнародних кла­сифікацій паремій.

Зміст прислів’їв та приказок невичерпний. У них відображено багатогранність життя, побуту, звичаїв народу, його історія, світогляд, мораль. Із плином часу прислів’я та приказки змінювалися, шліфувалися. Постійно осмислюючи явища приро­ди та людського буття, народ закріплював свої спос­тереження в афоризмах і передавав їх наступним поколінням. З них поступово формувався кодекс неписаних законів моралі та поведінки. Не дивно, що прислів’я та приказки, а також багато виразів, які мають величезну пізнавальну цінність, дуже часто використовуються у мовленні.

Усе це значною мірою зумовлює вибір прислів’їв, приказок, виразів, фразеологічних одиниць у якості матеріалу як лексичних, так і граматичних вправ, зокрема під час вивчення найважливіших і склад­них для засвоєння розділів англійської морфології, основних форм і категорій — часу, стану, способу — англійського дієслова, модальних дієслів, не- особових форм дієслова. Використання прислів’їв, приказок, фразеологічних одиниць у вивченні мови сприяє поглибленому вивченню важливих аспектів не тільки граматичної, але й фразеологічної систем сучасної англійської мови.

У методичних рекомендаціях автор пропонує зразки ілюстративних, тренувальних і творчих за­вдань для опрацювання різних граматичних структур на матеріалі найуживаніших англійських прислів’їв і приказок.

Переважну більшість запропонованих завдань становлять тести різних ступенів складності. До­цільність різнорівневого тестування зумовлена тим, що успішність оволодіння іноземною мовою на тому чи іншому рівні значною мірою залежить від таких суб’єктивних факторів, як індивідуаль­но-психологічні особливості учнів, що впливають на цей процес, та попередня підготовка кожного. Можливість виконання учнями тесту того чи іншо­го рівня складності надає більшої суб’єктивності, умотивованості, і навіть демократичності процесові навчання в цілому та контролю вмінь і навичок зокрема. Тому вони можуть бути використані як з навчальною метою, taxi з метою контролю навчаль­них досягнень учнів.

Так, при вивченні видо-часових форм дієслів доцільно використовувати такі види завдань: