
- •9 Семестр Лекция №8
- •1. Общая характеристика категории времени и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках
- •2. Общая характеристика категории вида и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках
- •3.Трактовка понятий абсолютное и относительное время; понятие таксиса
- •4. Связь категории времени с семантикой перфективности/ имперфективности в немецком языке
- •5. Связь грамматической категории времени с темпоральной функционально-семантической категорией
- •6. Категория вида и времени как объект обучения
- •2.Почему в немецком языке значительно больше, чем в русском, распространено употребление настоящего времени вместо будущего?
- •4. Лексико-грамматическими средствами выражения временных значений можно считать:
- •5. Что такое абсолютное время и какие основные значения оно выражает?
- •7. В чём основное различие между немецким и русским языками?
9 Семестр Лекция №8
Тема: Категория времени и вида
План:
1. Общая характеристика категории времени и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках
2. Общая характеристика категории вида и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках
3. Трактовка понятий абсолютное и относительное время; понятие таксиса.
4. Связь категории времени с семантикой перфективности / имперфективности в немецком языке.
5. Связь грамматической категории времени с функционально-семантической темпоральной категорией.
6. Категория вида и времени как объект обучения
1. Общая характеристика категории времени и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках
Как в русском, так и в немецком языке глаголы изменяются по временам. Категория глагольного времени ориентирует действие относительно некоторой внешней точки отсчета, прежде всего, относительно момента речи, независимого от действия, или относительно другого действия. Категория вида, или способа действия, не зависит от внешних условий номинации, является «внутренней» системой координат, структурирующей характер протекания действия. Как семантическая категория глагола время универсально. Конкретная реализация его в языке достаточно разнообразна. Оно представлено немецкой глагольной системой, где развита грамматическая категория времени. При этом время является самостоятельной категорией, имеющей разное содержание и разные средства выражения.
Категория времени - словоизменительная категория, обозначающая отношение действия к одному из трёх реальных временных пластов: настоящего, прошедшего и будущего. Строение системы форм времени в русском языке свидетельствует об отсутствии тождества между грамматическим и реальным временем. Время осуществления действия определяется по отношению к той или иной точке отсчёта, которой является либо момент речи, (он придёт вовремя), либо какой-либо другой момент, в частности время другого действия (он думал, что придёт вовремя). В морфологической системе форм времени эти различия не отражены, что существенно отличает русский язык от немецкого, шесть времён которого делятся на абсолютные (Präsens, Imperfekt, Futur I), и относительные (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur II). Настоящее выражает Präsens, прошедшее - Imperfekt, Perfekt и Plusquamperfekt, будущее - Futur I и Futur II.
Типологическое сопоставление немецкой и русской видо-временных систем дает сложную картину. Шестичленной темпоральной системе немецкого языка соответствуют пять видо-временных ступеней современного русского языка. При этом распределение глагольных форм по темпоральным или видо-временных ступеням и в том, и в другом языке неравномерно.
Настоящее время выражается в немецком языке презенсом, ср.: ich lese - я читаю. В современном немецком языке презенс является самым частотным глагольным временем. Статистические подсчеты оценивают его частотность на фоне других времен в 52 % [Duden 1995: 143]. В частности, в немецком языке значительно больше, чем в русском, распространено употребление настоящего времени вместо будущего. Одна из причин это - отсутствие формы настоящего времени у русских глаголов совершенного вида.
Для выражения прошедшего времени в немецком языке используется трехчленная оппозиция: претерит - префект - плюсквамперфект. Некоторые исследователи полагают при этом, что в современном языке наблюдается процесс грамматикализации перфекта, который вытесняет претерит. Особенно активно этот процесс протекает в южно-немецких диалектах. В разговорном языке распространение получает так называемый «ультра-перфект», содержащий удвоение перфектной формы типа: gesehen gehabt haben, getroffen gehabt haben. Благодаря Интернету подобные формы проникли и в письменный язык. В русском языке в прошедшем времени реализуется видовая оппозиция: имперфективному претериту противостоит перфективный: я читал - я прочитал. Наиболее близок русскому прошедшему времени немецкий претерит, поскольку он выражает наиболее общее значение - предшествование данного действия моменту речи, независимо от его отношения к другим действиям. По данным грамматики серии Дуден претерит является наиболее употребительной формой выражения прошедшего в немецком языке. Его частотность на фоне всех других времен составляет около 38 %, на долю перфекта приходятся 5,5 %, а на долю плюсквамперфекта - 3,2 % [Duden 1995: 143].
Для выражения будущего действия в немецком языке представлена двучленная оппозиция футурума I и II, противопоставленных по признаку завершенности. Это противопоставление наиболее близко оппозиции простого и аналитического будущего в русском языке. Сходство состоит и в значении, поскольку в обоих языках будущее время обозначает событие, которого еще нет в действительности, которое только планируется, прогнозируется или предполагается. Это обнаруживается во многих языках, в которых будущее время имеет модальный компонент значения и наоборот, модальные глаголы часто имеют футуральную ориентацию. Вспомогательные глаголы будущего времени в английском языке will, shall произошли от модальных глаголов. Немецкий модальный глагол sollen используется для выражения так называемого презумптивного будущего. Перевод подобных конструкций содержит и в русском языке модальный оттенок неизбежности действия. Ср. пример и приводимый вариант перевода:
Als man Wallau zum zweiten Mal eingesperrt hatte, war es seiner Frau klar, dass sie ihren Mann nicht mehr wiedersehen sollte (A. Seghers) - ...что ей не суждено больше его увидеть.
Функциональная сфера футурума в немецком языке перекрещивается с выражением значения предположения, релевантного либо для настоящего, либо для прошедшего времени. По мнению некоторых лингвистов, модальное значение будущих времен в немецком языке превалирует над временным. Такое употребление менее характерно для русского языка, в котором соответствующие модальные значения, как правило, передаются модальными словами. Ср.:
Er wird krank sein - Он, вероятно, болен;
Er wird das gesagt haben -Он, вероятно, сказал об этом.
Следует отметить и морфологические средства выражения временных значений в русском и в немецком языках. Эти средства имеют грамматико-лексический, лексико-грамматический и чисто лексический характер. Они конституируют периферию поля времени. Грамматико-лексическими средствами выражения временных значений являются союзы, значительно расширяющие и дифференцирующие отношения одновременности, разновременности, конкретизирующие значения временных форм в отношении порядка следования действий, их длительности, кратности, повторяемости и др. В подавляющем большинстве союзы не связаны с семантическими зонами поля времени, но могут сочетаться с любыми временными формами (исключая союзы als и nachdem). Лексико-грамматическими средствами можно считать русские частицы да, и, да и, которые в сочетании с формами повелительного наклонения совершенного вида обозначают внезапное действие в прошлом. Например: А он возьми да и расскажи ему все. (М. Горький) Частица бывало, передающая в сочетании с настоящим временем глагола значение давнопрошедшего, также относится к лексико-грамматическим средствам. В немецком языке этими средствами можно считать модальные глаголы sollen и wollen в секторе будущего времени (например: Es will regnen. Wann soll die Post kommen?). Следует заметить, что лексико-грамматические средства, в отличие от грамматике-лексических, употребляемых параллельно с временными формами, лежат в определенных семантических зонах и выступают как модификаторы основного значения. Лексические средства поля времени многообразны. Это — наречия времени, существительные и прилагательные со значением времени. В некоторых случаях они четко распределены по семантическим зонам поля (ср.: вчера, сейчас, завтра), но чаще всего передают характер следования действий (например: потом, danach), то есть они относятся фактически к микрополю относительного времени. Часто такие единицы обусловливают транспозицию временных форм (например: Завтра я еду в Москву). Эквивалентами наречий являются различные именные группы, уточняющие время и длительность действия, его временную локализацию. Что касается прилагательных с временным значением, то их не следует включать в поле времени, так как они передают временной признак предмета, а не действия.