
3.6 Перевод герундия и герундиальных оборотов
Professor Johnson's (His) presenting a paper at the conference was not announced until yesterday.
To, что профессор Джонсон (он) будет выступать с докладом на конференции, было объявлено только вчера. (Его выступление ... было объявлено только вчера).
The outcome depends on all the offactors being used together. Результат зависит от того, что все факторы используются (от использования всех факторов) вместе.
1. Calculating consumer price index is part of general statistic procedure Подсчет индекса потребительских цен – часть общей статистической процедуры.
2. He could not help telling the results of the negotiations. Он не мог не рассказать о результатах переговоров.
3. It is worth while having all the data together before discussing them. Стоит собрать все данные вместе, прежде чем обсуждать их.
4. Would you mind our taking part in the discussion? Вы не возражаете, если (что) мы примем участие в беседе.
5. High credit emission in 2"1 quarter resulted in the inflation rate having been consiii ably raised Высокая кредитная ставка во втором квартале вылилась в значительное повышение уровня инфляции.
6. Both the companies are alike in being represented in the European market.Обе компании схожи тем, как они представлены на Европейском рынке.
7. In dealing with statistical data it is necessary to have all the factors involved. Имея дело со статистическими данными, необходимо, чтобы все факторы были задействованы (учтены).
8. Upon being shown in tables, the figures were subject to thorough analysis. - Как показано в таблицах, цифры были темой (предметом) тщательного анализа.
9. There is high probability of their being invited to the congress as special guests. Очень вероятно, что их пригласят в качестве специальных гостей на конгресс.
10. We'll probably think of trying another approach in this maltcr. Возможно, мы подумаем об использовании другого подхода в этом деле.
11. The manager insisted on all the employees getting bonuses. Менеджер настаивал на том, чтобы все работники получили бонусы.
12. President Coleman's being late was accepted with patience. Опоздание президента Колемана было воспринято спокойно.
13. In spite of not having special training, they performed quite well at all the stages of the experiment. - Несмотря на отсутствие специальной подготовки, они выглядели достаточно хорошо на всех этапах эксперимента.
14. In addition to being accommodated in double rooms, they were asked to check out of the hotel four hours before the usual time. В добавок к размещению в двухместном номере их попросили покинуть отель на 4 часа раньше положенного.
15. They objected to the talks being held without all the parties represented. -Они возражали против переговоров, проводимых без представителей всех партий.
16. Do you think it's worth while beginning this project without waiting for the confirmation to arrive? - Ты думаешь, стоит начинать этот проект, не дожидаясь подтверждения о прибыли?
17. Such result may be accounted for by their having started the experiment in the middle of the year. Такой результат объясняется тем, что они начали эксперимент в середине года.
18. Newton's having discovered the laws of mechanics determined the development of science for many years to come. Открытие Ньютоном законов механики определило развитие науки на многие годы вперед.