- •Рекомендовані джерела
- •Самостійна робота з теми
- •3. З’ясуйте значення поданих слів, складіть із ними словосполучення. Складені словосполучення перекладіть російською мовою.
- •Практичні заняття №7 Особливості редагування професійного тексту План
- •Рекомендовані джерела
- •Васенко л.А. Фахова українська мова [Текст]: навчальний посібник / л.А. Васенко, в.В. Дубічинський, о.М. Кримець . – к.: Центр учбової літератури, 2008. – с. 101-121.
- •Шевчук с.В. Українська мова за професійним спрямуванням [Текст]: підручник / с.В. Шевчук, і.В. Клименко. – к.: Алерта, 2012. – с. 609-620. Практична частина
- •Самостійна робота з теми
- •1. Зредагуйте власні назви.
- •Практичні заняття №8 Особливості редагування професійного тексту План
- •Рекомендовані джерела
- •Васенко л.А. Фахова українська мова [Текст]: навчальний посібник / л.А. Васенко, в.В. Дубічинський, о.М. Кримець . – к.: Центр учбової літератури, 2008. – с. 101-121.
- •Шевчук с.В. Українська мова за професійним спрямуванням [Текст]: підручник / с.В. Шевчук, і.В. Клименко. – к.: Алерта, 2012. – с. 609-620. Практична частина
- •1. Зредагуйте словосполучення, замінюючи невластиві для української мови активні дієприкметники.
- •2. Зредагуйте речення, уникаючи пасивних конструкцій.
- •3. Виявіть помилки в стилістичному використанні однорідних членів речення, інші хиби. Зредагуйте текст.
- •Самостійна робота з теми
- •2. Зредагуйте текст. Укажіть, які мовні норми порушено.
- •2. Спростіть і скоротіть речення.
- •Семінарсько-практичне заняття № 9 Спілкування як інструмент професійної діяльності План
- •Рекомендовані джерела
- •Практична частина
- •1. Укладіть словничок термінів, використовуваних для розкриття теми заняття.
- •2. Перекладіть текст українською. Виконайте завдання до перекладу, запропоновані після тексту.
- •Самостійна робота з теми
- •1. Перепишіть текст, розставляючи розділові знаки, виділяючи абзаци. Виберіть із дужок варіант слововживання. Виконайте завдання (письмово), запропоновані після тексту.
- •2. Допишіть речення.
- •Практичне заняття № 10 Риторика та мистецтво презентації План
- •Рекомендовані джерела
- •Практична частина
- •1. Укладіть словник термінів, які найчастіше використовують у риториці (15-20 слів), згрупуйте їх за мікротемами.
- •2. Завершіть речення так, щоби вони за будовою являли приклади періоду.
- •Самостійна робота з теми
- •1. Прочитайте виразно текст, визначте логічний наголос у кожному реченні. Виконайте завдання, запропоновані після тексту.
- •Практичне заняття №11 Культура монологічного фахового мовлення План
- •Рекомендовані джерела
- •Практична частина
- •2. Укладіть план поданої нижче промови. Проаналізуйте її структуру. Сергій Равінг
- •Самостійна робота з теми
- •1. Виберіть правильну відповідь. Обґрунтуйте свій вибір.
- •Практичне заняття №12 Підсумкова контрольна робота
Самостійна робота з теми
1. Перекладіть українською мовою.
Военнослужащий, текущий счет, нобелевский вопрос, текущий ремонт, в текущем году, текущие дела, отдыхающий, поступать следующим образом, в следующий раз, он предложил следующее, в последующем надо сделать, последующие поколения, устаревшая методика, обнадеживающий результат, обслуживающий персонал, потрясающая новость.
2. Перекладіть фаховий текст обсягом в 1 друковану сторінку. Укладіть до тексту російсько-український термінологічний словник.
3. З’ясуйте значення поданих слів, складіть із ними словосполучення. Складені словосполучення перекладіть російською мовою.
Вкладка (укладка), вклад, уклад, вкладник, укладальник, укладач, вкладний, вкладений, укладений.
Практичні заняття №7 Особливості редагування професійного тексту План
Переклад термінів.
Вибір синоніма під час перекладу.
Ключові поняття: перекладні словники; переклад термінів, назв дії, події та наслідку; редагування; три етапи редагування наукового тексту; прийоми виділення окремих частин тексту; види правок; розщеплені присудки;складні випадки узгодження (узгодження підмета з присудком) й керування; однорідні члени речення; активні, зворотні й пасивні синтаксичні конструкції; безособові конструкції.
Питання й завдання для самоконтролю
У чому полягає редагування перекладу?
Як слід перекладати терміни?
Якими правилами слід керуватися в доборі синонімів під час редагування наукових текстів?
Рекомендовані джерела
Васенко л.А. Фахова українська мова [Текст]: навчальний посібник / л.А. Васенко, в.В. Дубічинський, о.М. Кримець . – к.: Центр учбової літератури, 2008. – с. 101-121.
Шевчук с.В. Українська мова за професійним спрямуванням [Текст]: підручник / с.В. Шевчук, і.В. Клименко. – к.: Алерта, 2012. – с. 609-620. Практична частина
1. Пригадайте й запишіть по 10 одиниць:
а) власне українських термінів за вашим майбутнім фахом, що за коренями не збігаються з російськими відповідниками;
б) термінів, рід яких в українському перекладі змінюється.
2. Запишіть словосполучення, добираючи можливі синоніми до виділених курсивом слів. Укажіть на порушення мовної норми.
Шокуючі подробиці, шокуюча поведінка, шокуюча звістка, запобігати лихові, запобігати ласки, запобігати перед начальством, гальмувати процес розвитку, гальмувати рефлекси, гальмувати розвиток, гальмувати швидкість, надзвичайне враження, надзвичайні здібності, надзвичайний обід, надзвичайно гарний, надзвичайно схвильований, надзвичайно гарячий.
3. Виправте неправильно перекладені словосполучення.
Договоритися про зустріч, інформація на рахунок поїздки, заказати напиток, здавати екзамени, знімати квартиру, денна виручка, переводити статтю, переводити гроші по пошті, вияснити питання, вмішатися у справи, наказати дитину, заставити зробити.
4. Зредагуйте наведені висловлювання відповідно до законів милозвучності української мови. Якими правилами ви послуговувалися?
В будь-який час, співрозмовник взяв гору, план почав втілюватися, ми тобі удячні за усе, треба негайно уживати заходів, з щирою душею, установи і організації, зусиллями колективу і керівництва, дощі ідуть часто, з’їзд екологів проходив в Криму, в такому випадку, оце і все, назвіть ціну і масу, згідно з сертифікацією, перераховано із вашого рахунку, брати участь в різних проектах, за погодження з замовником, флагман в справі роздержавлення, іспит з спеціальності, здійснити в двотижневий термін, включити в фінансовий звіт, зміни у економіці, ознайомити з звітами, привітами з святом.
