
- •Лекція (№11)
- •Організаційна частина:
- •Актуалізація опорних знань студентів:
- •Засвоєння нових знань.
- •Переказ літературних творів та його суть.
- •Вчені, які займалися питанням навчання переказу художніх творів дошкільників.
- •Добір літературних творів для переказу, вимоги до них.
- •Способи організації переказу.
- •Методика навчання розповідям з власного досвіду.
- •Методика проведення занять з переказу художніх творів в різних вікових групах.
- •Заключна частина.
- •Загальний висновок:
Вчені, які займалися питанням навчання переказу художніх творів дошкільників.
Питання про навчання дітей дошкільного віку переказуванню неодноразово висвітлювалося в педагогічній літературі. Великого значення переказу надавав К.Д. Ушинський. Серед різних методів розвитку усної мови дітей він рекомендує активний, осмислений переказ казок і оповідань. К. Д. Ушинський вказував на значення переказу також для формування уваги, мислення, волі дітей. Він розробив методичні вказівки щодо проведення переказування в початкових школах.
Думки К. Д. Ушинського були використані і розвинені його послідовниками. Є. І. Тихєєва розробила вимоги до творів, які пропонуються дошкільникам для переказування, дала ряд методичних порад щодо проведення переказу в дитячому садку. Автор виступає проти механічного повторення тексту. Вона розуміє переказ як творчий процес, який можливий лише тоді, коли діти усвідомили твір, його послідовність. Є. І. Тихєєва до текстів для переказу ставить такі вимоги: твори повинні бути доступні для розуміння дітей, прості, з чіткою конструкцією — початком, серединою, кінцем. Ці частини повинні бути логічно пов’язані між собою. В творі не повинно бути великої кількості описів, які утруднюють засвоєння дітьми змісту твору. Є. І. Тихєєва правильно відмічає, що, перш ніж переказувати, дитина має усвідомити суть твору. Щоб активізувати всю групу, зацікавити дітей, автор пропонує залучати дітей до висловлювань про переказ товариша. Ці думки Є. І. Тихєєвої знаходять своє підтвердження в практиці сучасних дитячих закладів.
Питанням навчання переказування дітей дошкільного віку приділяла велику увагу також Є. О. Фльорина. В праці «Живе слово в дошкільних закладах» автор розкрила значення переказу для розвитку мислення і зв’язного мовлення дітей, для формування у них вміння логічно і послідовно будувати речення. Переказ Є. О. Фльорина розглядає як перший крок дитини в самостійному розповіданні, як творчу діяльність, яка збагачує мову новими засобами виразності.
Методику навчання дошкільників переказуванню висвітлюють Г. М. Леушина, Л. О. Пеньєвська, А. М. Бородич. Вони відзначають велике значення переказу для всебічного виховання дітей, правильно обгрунтовують необхідність керівництва цим видом діяльності.
Висновок.: Питанням навчання дітей переказу займалися такі вчені: К.Д. ушинський, Є.І. Тихєєва, Є.О. Фльорина.
Методику навчання дошкільників переказуванню висвітлюють: Г.М. Леушина, Л.О. Пеньєвська, А.М. Бородич.
На що вказував К.Д. ушинський?
Хто був послідовником К.Д. Ушинського?
Що розробила Є.І. Тихєєва?
Що розкрила Є. О. Фльорина в праці «Живе слово в дошкільних закладах»?
Добір літературних творів для переказу, вимоги до них.
Для переказування добираються прозові твори-казки, оповідання, пов’язані з досвідом дітей, які мають виховну цінність, ідейну спрямованість, які являють собою зразки дитячої художньої літератури, твори з чіткою композицією, послідовністю дій. Вони повинні бути написані зразковою мовою з доступним дітям словником, без складних граматичних форм, короткими, чіткими фразами. Бажано, щоб у творі була пряма мова, яка сприяє формуванню виразності мови дітей. Цій вимозі особливо відповідають народні казки, де багато прямої мови, де увагу дітей привертають спеціальні народні або казкові звороти (ходила-ходила, жити-поживати, тільки вовк його і бачив тощо). Отже, повноцінний виховний зміст, доступність, чітка композиція, проста, але багата мова, невеликий обсяг — ось ті вимоги, які треба ставити до літературних творів для переказування.
Для перших переказів дітей середньої групи добираються твори з простим динамічним сюжетом, невеликі за обсягом. Переказ маленьких творів, близький до тексту або майже дослівний, як відмічає Є. Ф. Лукіна, є основою для складніших форм переказу. Саме маленький текст в декілька речень може бути прочитаний вихователем кілька разів, не стомлюючи дітей, а закінчений переказ найбільше задовольняє дитину. Діти з успіхом переказують і невеликі казочки, такі як «Котик і півник», «Рукавичка».
Дітям старшої групи для переказів підбирають складніші і більші за обсягом казки оповідання, наприклад, «Пшеничний колосок», «Ледача подушка» В. Сухомлинського; «Маленькі помічниці» О,. Бунець; «Чого синичка повеселішала» Ю. Ярмиша; «Дві кізочки», «Про двох цапків» М. Коцюбинського; «Умій почекати», «Півник з родиною» К. Ушинського; «Погано» В. Осєєвої; «Кошеня» Л. Толстого; народні казки «Колобок», «Котик, півник і лисиця» та ін.
Дітям підготовчої групи доступні оповідання з певного моральною спрямованістю, складніші за змістом, більші за обсягом. Наприклад: «Камінь» В. Сухомлинсь- кого; «Сині листочки», «Просто бабуся» В. Осєєвої; «Куди робота ховається» Ш. Сагдулли; «Кривенька качечка» (українська народна казка), «Лисичка-сестричка і сірий вовк» (російська народна казка) тощо. Рекомендуються для переказу і складніші за формою безсюжетні, описові твори, наприклад: «їжак» М. Пришвіна, «Вовчисько» Є. Чарушина, «Кіт Васька» К. Д. Ушинського та ін. Перекази таких творів мають велике значення для розширення уявлень і знань дітей, сприяють збагаченню мови новими словами, а також є хорошою підготовкою до уважного читання і запам’ятовування у школі.
Висновок: Повноцінний виховний зміст, доступність, чітка композиція, проста, але багата мова, невеликий обсяг — вимоги, які треба ставити до літературних творів для переказування.
Які художні твори добираються для переказу в різних вікових групах?