- •Василь Пахаренко Основи теорії літератури
- •Кілька вступних зауваг
- •І. Що таке літературознавство
- •Іі. Що таке мистецтво. Художній образ. Деталь.
- •Ііі. Природа мистецького таланту.
- •Іу.Процес мистецької творчості
- •1. Натхнення
- •2. Асоціативне мислення
- •3. Поділ образів за способом творення та сприймання
- •(Т.Шевченко).
- •1. Естетична функція
- •2. Пізнавальна функція.
- •2. Категорії “прекрасне – потворне”.
- •3. Категорії “комічне – трагічне, героїчне”.
- •Уііі. Що таке художня література
- •Х. Зміст і форма твору. Складники змісту.
- •Хі. Жанрова система літератури
- •1. Триєдина жанрова класифікація
- •2. Літературні роди
- •3. Жанри епосу.
- •4. Жанри лірики
- •6. Суміжні жанри
- •Хіі. Композиція твору
- •1. Складники композиції.
- •2. Сюжет і його етапи
- •Хііі. Художня мова
- •1. Лексика художнього твору.
- •2. Тропи
- •3. Синтаксичні фігури
- •6. Строфіка.
- •Ху. Літературний процес. Мистецькі опозиції
- •1. Зміст форма.
- •2.Суспільне естетичне.
- •Пісенька про Лялю-Бо
- •Хуі. Стиль доби
- •Хvіі. Авторський стиль. Методи. Напрями. Течії. УгрупОвання. Школи.
- •Хуііі. Характеристика основних мистецьких напрямів
- •1. Фольклор
- •2. Період середньовіччя (х- хііі ст.)
- •3.Перехідний період (хіv— поч. Хv ст.).
- •4. Ренесанс а. Загальноєвропейський ренесанс (хіу-хуі)
- •Б. Українське відродження ( кінець ху- поч. Хуіі ст.)
- •5. Бароко
- •Б. Українське бароко (хуіі-хуііі ст.)
- •6. Класицизм а. Загальноєвропейський класицизм109 (хvіі – хvііі ст.)
- •Б.Український класицизм (кінець хvіі – поч. Хvііі ст.)
- •7. Сентименталізм (поч. Хіх ст)
- •8. Романтизм (перша половина хіх ст.) а. Загальноєвропейський вимір
- •9. Реалізм (друга полов. Хіх - поч. Хх ст.)
- •10. Модернізм (кінець хіх-хх ст.) а. Світоглядовий ґрунт і риси напряму
- •11. Основні течії модернізму
- •А. Неоромантизм
- •Б. Неокласицизм
- •В. Символізм
- •Г. Імпресіонізм
- •Ґ. Експресіонізм
- •Д. Неореалізм
- •Е. Футуризм
- •Є. Сюрреалізм
- •12. Постмодернізм (останя третина хх ст.)
- •Хх. Аналіз художнього твору
- •Аналізу епічного і драматичного творів
- •Аналізу ліричного твору
- •109 Клдасицизм – від лат. Classicus — взірцевий.
- •121 Реалізм – від лат. Realis речовий, дійсний.
6. Строфіка.
Строфá (грец. strophe — поворот, зміна, коло) — віршова сполука, яка повторюється у поетичному творі, об’єднана здебільшого спільним римуванням та відмежована від аналогічних сполук помітною поузою.
Поетичні твори можуть бути строфічні (поділені на строфи) і астрофічні (не поділені на строфи).
Якщо строфічний твір складається з однієї строфи, — він однострофічний; якщо з кількох — полістрофічний. Якщо один і той же вид строфи використовується у всьому творі, він — рівнострофічний; якщо у вірші використовується кілька видів строф, він — нерівнострофічний.
За характером римування і кількістю рядків строфи поділяються на кілька груп: звичайні строфи, античні, романські, східні, персько-арабські тощо. Розглянемо найбільш поширені з них.
А. Звичайні строфи.
1. Моностúх (гр. monos — один і stichos — вірш) — однорядкова строфа:
Тиша — це мова, якою говорить до людини Бог.
Б.-І.Антонич.
2. Дúстих (гр. distichon), або Двовірш — дворядкова строфа з суміжним римуванням:
Повій, вітре, на Вкраїну,
Де покинув я дівчину.
С.Руданський.
3. Терцéт (італ. terzetto, від лат. tertius — третій), або Тривірш — трирядкова строфа, об’єднана однією римою:
Сам лицемірствує з собою,
Хто людським серцем і журбою
Турбується з самохвальбою.
І.Франко.
4. Катрéн (франц. quatrain), або Чотиривірш — чотирирядкова строфа з різним способами римування:
О, принесіть як не надію,
То крихту рідної землі:
Я притулю до уст її
І так застигну, так замлію.
О.Олесь.
Зустрічаються також іноді п’ятирядкові (пентина), шестирядкові (секстета), семирядкові (септима), восьмирядкові (октаверс), дев’ятирядкові (нонаверс), десятирядкові (дециверса) строфи.
Б.Романські строфи
Деякі строфи використовуючись у літературі упродовж століть і навіть тисячоліть у майже незмінному вигляді, перетворилися на літературний канон, стали канонізованими (канон — це твердо встановлена норма). Найвдаліші серед канонізованих — романські строфи, тобто ті, які первісно з’явилися в романських літературах (насамперед італійській, еспанській, французькій).
1. Терцúна (італ. terzina, від terza rima — третя рима) — трирядкова строфа п’ятистопового ямба з римуванням а б а, у наступній строфі — б в б і т.д.
Створена ця строфа Данте для «Божественної комедії». В основу цієї поеми автор поклав містику числа 3, увиразнюючи у такий спосіб символ Святої Трійці: поема складається з трьох частин, показує три по три пекельні кола, має по 33 пісні у кожній частині (у першій + 1), нарешті, написана терциною. Певний містичний відблиск цієї строфи зберігся й далі на всіх творах, нею написаних.
В українській літературі терцину використовували П.Куліш, І.Франко (пролог до «Мойсея»), Юрій Клен («Попіл імперії»).
Народе мій, замучений, розбитий,
Мов паралітик той на роздорожжу,
Людським презирством, ніби струпом, вкритий!
Твоїм будущим душу я тривожу,
Від сорому яких нащадків пізних
Палитиме, заснути я не можу.
І.Франко.
2. Секстúна (італ. sextina, від лат. sex — шість) — шестирядкова строфа п’яти шестистопового ямба з римуванням абаавв (укорочена октава). Можуть бути й інші способи римування.
О краю мій! Вечірньої години,
Коли в полях смутна лягає мла,
До тебе серце, як дитина лине,
І кволі руки, наче два крила,
І далеч простираються незриму,
І молодости землю несходиму.
М.Рильський.
3. Октáва (лат. octava — восьма) — восьмирядкова строфа п’яти- або шестистовпового ямба з римуванням: абабабвв (перехресним у шести рядках і суміжним у двох останніх).
Творцем цієї строфи вважається Д.Бокаччо. У ряду майстрів октави — Шиллер, Ґете, Пушкін, П.Куліш, І.Франко, Тодось Осьмачка, Юрій Клен («Прокляті роки»).
Помолимось за тих, що у розлуці
Помруть відірвані від рідних хат.
Помолимось за тих, що у розпуці
Вночі гризуть залізні штаби ґрат.
Що душать жаль у невимовній муці,
За тих, кого веде не страту кат.
Над ними, Господи, в небесній тверді
Простри свої долоні милосердні.
Ю.Клен.
4. Тріолéт (фр. triolet, від лат. trio — троє) — восьмирядкова строфа, у якій повторюються рядки — перший у четвертому та восьмому, другий — у сьомому або перший у четвертому і сьомому, а другий — у восьмому.
І ти лукавила зо мною!
Ах, ангельські слова твої
Були лиш от блиском брехні,
І ти лукавила зо мною,
І нетямущому мені
Затрули серце гризотою
Ті ангельські слова твої,
А ти лукавила зо мною.
І.Франко.
5. Рондéль (франц. rondelle — щось кругле, від лат. rotundus — круглий) — тринадцятирядкова строфа на дві рими, у якій тричі повторюється перший рядок і двічі — другий.
Походить з давньофранцузької поезії. Для українського віршування строфа досить рідкісна (відомо кілька ронделів Павла Тичини, сучасного поета Петра Поліщука). 1994 р. М.Боровко64 видав збірку «Ронделі». Ось один з віршів книги:
Лист Тараса Шевченка братовів Івану
Напитай мені, брате, хату,
Щоб корінням росла з Дніпра
І щоб вікнами для добра
Слала пісню свою багату.
Не торгуйся з вітрами за плату –
Все віддам, що в душі зібрав...
Напитаймені, брате, хату,
Щоб корінням росла з Дніпра.
Передай гайдамаці-сату,
Щоб ватагу почав збирать,
Щоб не смів більше лютий тать
На Вкраїноньку зазіхати.
Напитай мені, брате, хату...
6. Сонéт (італ. sonetto — звучати) — чотирнадцятирядкова строфа п’яти — або шестистопового ямба, що складається з двох чотиривіршів і двох тривіршів з римуванням: абабабабввдеед (хоч можливі й інші способи римування).
Зародилася ця строфа у ХІІІ ст. в Італії і проходить через усю історію європейської та світової літератури. Серед найвидатніших майстрів сонета — Данте, Петрарка, Шекспір, Ронсар, І.Франко, Леся Українка, М.Зеров, М.Рильський, І.Бунін, М.Боґданович, Б.-І.Антонич, Є.Маланюк, Анна Ахматова, М.Орест, Д.Павличко, І.Світличний та ін.
За змістом в сонеті перший чотиривірш зазвичай містить у собі тезу, другий — антитезу, а тривірші — синтезу (т.зв. «сонетний замóк»).
Рими мають бути точні і дзвінкі, кожна строфа — синтаксично викінченою.
Яскравим зразком сонета є вірш Д.Павличка, що, властиво, започаткував шістдесятництво:
* * *
Коли умер кривавий Торквемада,
Пішли по всій Іспанії ченці, → теза
Зодягнені в лахміття, як старці,
Підступні пастухи людського стада.
О, як боялися святі отці,
Чи не схитнеться їх могутня влада! → антитеза
Душа єретика тій смерті рада —
Чи не майне десь усміх на лиці?
Вони самі усім розповідали,
Що інквізитора уже нема. → синтеза
А люди, слухаючи їх, ридали...
Не усміхались навіть крадькома;
Напевне, дуже добре пам’ятали,
Що здох тиран, але стоїть тюрма!
Постійно відбувається оновлення сонетного канону. Уже Шекспір застосував три чотиривірші та двовірш. Крім того, зустрічаються неканонічні форми сонета.
Це — «хвостаті» сонети — з додатковим рядком; «перевернуті» — започатковані двома тривіршами; «суцільні» — побудовані на двох римах; «безголові» — з одним чотиривіршем і двома тривіршами тощо.
П’ятнадцять сонетів, об’єднаних спільною темою складають вінок сонетів. При цьому перший і останній сонет — маґістральний, або ключовий — складається з перших рядків решти чотирнадцяти сонетів. Вінки сонетів знаходимо у доробку В.Бобинського, М.Вінграновського, Тамари Коломієць, Б.Степанюка, І.Андрусяка, Маріяни Кияновської.
В. Строфи східного походження
Серед японських строф найвідомішими, найпоширенішими у світі стали танка і гайку .
Танка — це п’ятирядкова неримована строфа, що складається з п’яти — та семискладових рядків (5 — 7 — 5 — 7 — 7). Походить вона з раннього японського середньовіччя (VII—VIII ст.).
Визнаними майстрами танка є поети-лірики Нарихіра, Коматі, Кисена та ін. Ця строфа й досі вельми популярна у японській поезії:
* * *
Раптом захотілося —
Чого б це? —
поїздом поїхати.
От з поїзда зійшов —
а йти нема куди.
І.Такубоку (переклад Г.Туркова).
У добу пізнього японського середньовіччя (XVIII ст.) з’являється нова строфа — гайку (або ще хокку). Це трирядкова неримована строфа, що постала на основі першої півстрофи танка.
У ряду майстрів гайну — М.Тейтоку, Н.Соїна, М.Басьо та ін.
Визначальні стильові прикмети танка і гайку: ♣ естетизм, ♣ суб’єктивний ліризм, ♣ філософське споглядання картин природи:
* * *
Заходить сонце,
Промінням запалює далеч гір
І порожнє поле
К.Такагама.
До гайну звертаються і деякі українські поети:
* * *
Синя волошка,
Суперниця пірамід,
У вічнім смутку.
І.Качуровський.
* * *
Ця тиша кругом нас
Це молитва дерев
за нашу любов
Марія Реванович65.
Персько-арабські строфи. Найвідомішою серед великого числа персько-арабський строф стала строфа рубаї. Це чотиривірш, що являє собою закінчену, переважно філософську думку, підкреслену в останньому рядку, і має римування ааба.
Визнаний майстер цього жанру — Омар Хайям 66. Ось один з його творів:
* * *
Я тільки й знаю, що знання шукаю,
В найглибші таємниці проникаю.
Я думаю вже сімдесят два роки —
І бачу, що нічого я не знаю.
(переклад В.Мисика.)
Українські поети також удаються часом до цього жанру: скажімо, М.Орест, Д.Павличко (який 1987 р. видав збірку «Рубаї»).
Г. Довільний вірш та верлібр
Серед астрофічної поезії найпомітніші форми — довільний вірш і верлібр.
Довільний — це вірш, написаний силабо-тонічним розміром (переважно ямбом чи хореєм), що складається з різностопових рядків, розміщених довільно.
Цей вірш добре передає розмовний тон, створює враження жвавої, невимушеної розмови, тому його часто використовують у байках (звідси ще одна назва — байковий вірш). Довільним віршем віртуозно володіли Г.Чупринка та П.Тичина:
Вітер.
Не вітер — буря!
Трощить, ламає, з землі вириває...
За чорними хмарами
(з блиском, ударами!),
за чорними хмарами мільйон мільйонів мускулястих рук...
П. Тичина.
Верлíбр (франц. vers libre — вільний вірш), або вільний вірш — вірш, що не має строфічної будови, рими, поетичного розміру, а ритм у якому досягається лише наспівною інтонацією.
Походить цей вірш від фольклорних замовлянь, голосінь та інших форм неримованої чи зрідка римованої народної поезії.
Першим видатним поетом-верлібристом уважають американця (США) Волта Вітмена.
В українській літературі верлібр набув поширення у 20-х роках ХХ ст., відтоді й донині чимало поетів звертаються до нього. Це, зокрема, І.Драч, М.Вінграновський, В.Стус, В.Голобородько, В.Рубан, І.Калинець, Б.Бойчук, Емма Андрієвська, Віра Вовк, О.Бригинець, В.Цибулько, М.Воробйов, І. Андрусяк та ін.
Для прикладу:
* * *
Коли спорожніють мої очі
і стануть безглуздими і непотрібними,
як кухоль білий без води,
тоді з українського поля
колосся зеленими гадюками
заповзатиме в них...
В.Голобородько.
* * *
вітер
навздогад гортає
твоє волосся
так
як вогонь
сторінка за сторінкою
повільно пожирає
книгу
і мені тоді
дуже хочеться тебе
погладити
я навіть не боюся
обпекти пальці
боюся лишень
що в моїй долоні
залишиться дрібка
попелу
І. Андрусяк67
