Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Реферирование и перевод.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
850.43 Кб
Скачать

2. Место учебной дисциплины (модуля) в структуре ооп впо

Настоящий УМК дисциплины по выбору предназначен для слушателей магистратуры, обучающихся по направлению 034300.68 Физическая культура, изучающих немецкий язык как иностранный, и имеющих подготовку по немецкому языку в объеме обязательного минимума содержания дисциплины «Иностранный язык» образовательной ступени «бакалавр» в соответствии с Государственным образовательным стандартом для направления 034300 Физическая культура. Данная дисциплина относится к вариативной части М 1. В. ДВ.2 общенаучного цикла.

Изучение учебной дисциплины по выбору базируется на знаниях и общих учебных умениях, навыках и способах деятельности, полученных студентами при изучении дисциплины «Иностранный язык» в высшем учебном заведении.  

Наличие  междисциплинарной взаимосвязи в Стандартах по иностранному и русскому языкам позволяет формировать и развивать коммуникативную культуру  на родном и иностранном языках. Родной и иностранный языки расширяют лингвистический кругозор студентов, способствуют формированию культуры общения, содействуют общему речевому развитию студентов. В этом проявляется взаимодействие всех языковых учебных предметов, способствующих формированию основ филологического образования студентов.

Иностранный язык  позволяет успешно реализовать  междисциплинарные связи и с другими учебными предметами, чему способствует специфика иностранного языка как учебного предмета: предметное содержание речи может затрагивать любые области знания (гуманитарные, естественнонаучные, прикладные), а иноязычная речь может быть использована в любых сферах деятельности.

3. Компетенции студента, формируемые в результате освоения учебной дисциплины / ожидаемые результаты образования и компетенции студента по завершении освоения программы учебной дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций (ОК): ОК-1; ОК-3; ОК-15:

  • способностью совершенствовать и развивать свой общеинтеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

  • свободно пользуется русским и иностранными языками как средством делового общения (ОК-3);

  • расширяет и углубляет свое научное мировоззрение (ОК-15).

Формирование профессиональной коммуникативной компетенции осуществляется путем формирования умений различных видов речевой деятельности: чтения, аудирования, говорения, письма и перевода в профессионально значимых ситуациях. Основное внимание в процессе подготовки магистра физической культуры уделяется продуктивным видам речевой деятельности (письменная речь и говорение), интегративным умениям чтения, аудирования и письменной речи (аннотирование, резюмирование, реферирование), а также различным видам перевода.

В результате освоения дисциплины студент должен:

  1. Знать:

- как правильно и грамотно аннотировать и реферировать научную статью;

- правила перевода иностранного текста на русский язык;

- термины своей специальности.

2) Уметь:

- воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на немецком языке, полученную из печатных, аудиовизуальных, аудитивных источников в рамках профессиональной сферы общения;

- вести на немецком языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в рамках профессиональной сферы общения; правильно пользоваться речевым этикетом;

- выполнять письменный перевод со словарем текстов различной степени трудности с немецкого языка на русский и с русского на немецкий в рамках профессиональной сферы общения;

  • реферировать устно и письменно на немецком языке немецкоязычные печатные материалы в рамках сферы физического воспитания и спорта;

  • письменно излагать на немецком языке вопросы и проблемы, связанные со специальностью;

  • пользоваться различными видами чтения (просмотрового, ознакомительного, поискового, аналитического).

  1. Владеть:

- навыками использования словарей;

- основами аннотирования, реферирования;

- навыками перевода иностранных источников на русский язык.

Требования к сформированности профессиональной коммуникативной компетенции представлены комплексом умений различных видов речевой деятельности, а также умений общения. Для выполнения профессиональной деятельности выпускник должен обладать следующими умениями:

в области чтения:

  • уметь понимать аутентичные научные, научно-популярные, публицистические тексты высокого уровня сложности по специальности, используя различные стратегии и виды чтения (поисковый, просмотровый, изучающий виды чтения) в зависимости от конкретной рецептивной коммуникативной задачи;

  • уметь критически осмыслить текст и его интерпретировать;

в области интегративных умений чтения и письменной речи / устной речи:

  • уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного публицистического, научно-популярного, научного текста с необходимой степенью компрессии (120 или 350 слов для письменной речи);

  • уметь письменно логично и связно передать основное содержание двух или более текстов с необходимой степенью компрессии (250 слов) и критической интерпретацией текстов (аннотирование);

в области аудирования:

  • уметь понимать аутентичные устные тексты монологического и диалогического характера в жанрах информационного сообщения (понимание общего смысла устного высказывания);

  • уметь критически осмыслить текст и его интерпретировать;

в области интегративных умений аудирования и письменной / устной речи:

уметь письменно или устно логично и связно передать основное содержание аутентичного текста по специальности с необходимой степенью компрессии;

в области письменной речи:

  • уметь создать убедительное, доказательное, логичное и связное письменное высказывание на тему специальности, адекватное жанрам научной прозы по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли;

  • уметь создавать логичные, связные, адекватные жанру по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли письменные высказывания информативного характера (сообщение, обзор);

в области говорения и общения:

  • в коммуникативных актах информативного характера с подготовленной монологической речью уметь создавать доказательное, логичное и связное устное высказывание, направленное на информирование аудитории (жанры: сообщение, обзор);

в области перевода:

  • уметь выполнять письменный перевод научного текста по специальности с немецкого языка на русский;

  • уметь письменно аннотировать тексты по специальности с немецкого языка на русский.