Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
грамматика.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
315.9 Кб
Скачать

14. Ударение в русском и белорусском языках. Нормы ударения.

Ударение в русском и белорусском языках является разноместным, т.е. оно не закреплено за каким-нибудь определенным слогом в слове. В обоих языках ударение различает ряд слов и их форм: рус. парить — парить, замок - замок, земли - земли; бел. пара — пара, гады -гады, мука — мука, губы — губы.

Многочисленны в русском и белорусском языках слу­чаи различения посредством ударения глаголов совершен­ного и несовершенного вида: рус. насыпать насыпать, выносить — выносить, засыпать - засыпать; бел. склікаць — склікаць, рассыпаць — рассыпаць, закідаць — закідаць.

В общих для обоих языков словах ударение падает преимущественно на один и тот же слог. Вместе с тем наблюдаются и расхождения в ударении в таких словах, а также в некоторых грамматических формах разных частей речи. Ударением могут различаться имена суще­ствительные: рус. ольха — бел. вольха, кишка — кішка; имена прилагательные: рус. овсяной — бел. аўсяны, босой — босы; глаголы: рус. вести — бел. вёсці, привозить -прывозіць; наречия: рус. досуха — бел. дасуха, вчера — ўчора,; числительные: рус. одиннадцать — бел. адзінаццаць, четверо чацвёра и др. Существительные первого склонения в винительном падеже единственного числа в русском языке обычно имеют ударение на основе; а в белорусском — на окончании: рус. землю, воду, ногу; бел. зямлю, ваду, нагу. Различаются ударением в обоих языках и некоторые глаголы в форме прошедшего времени женского рода. В русском языке они имеют уда­рение на окончании, в белорусском — на основе: рус. звала, брала, гнала; бел. звала, брала, гнала.

Нехарактерным для белорусского языка является пе­реход ударения с существительного на предлог, что свой­ственно русскому языку: на руку, за спину, без году, из дому, за день.

И в том и в другом языке некоторые слова могут упот­ребляться с двойным ударением: рус. творог — творог, иначе,— иначе, казаки — казаки; бел. паседжанне — па-сяджэнне, сняданне — снеданне, таўсты — тоўсты.

В белорусском языке с ударением связаны такие фо­нетические явления как аканье и яканье, а также появ­ление приставных согласных.

15. Типичные произносительные ошибки в русской речи как результат влияния белорусского языка.

В первой слабой позиции после мягких согласных в белорусском языке происходит яканье — произношение [о], [а], [э] как [а]. Яканье, как и аканье, передается в белорусском языке на письме: бяроза, лясок, мясны, язык.

При произношении согласных звуков следует помнить, что русский звук [ч'] всегда мягкий, а белорусский [ч] —всегда твердый, русский [г] - взрывной, белорусский [ў] -фрикативный, русским [р], [р'] соответствует белорусский [р], русские пары по твердости-мягкости [д] - [д'], [т] -[т'], белорусские [д] - [дз'], [т] - [ц'] (явления дзеканья и цеканья, перенесение их в русскую речь - орфоэпическая ошибка).

16. Типичные произносительные ошибки в белорусской речи как результат влияния русского языка

Перешедшим с русского языка на белорусский свойственен языковой пуризм, который в частности проявляется в желании употреблять слова,отличающиеся от их русских переводов. При наличии двух белорусских синонимов один из них может оцениваться как русизм, и тогда говорящий может колебаться при выборе желаемого:

які ..(0.3) у адну цудоўную /раніцу усп= || ..(0.3) /прыгадаў, который в одно чудесное утро всп= ||вспомнил

В первом случае говорящая из двух синонимов успомніць и прыгадаць выбирает второй, как не совпадающий с русским словом.

Обращает на себя внимание тот факт, что говорящие, совершив ошибку, вызванную интертся скорее её исправить, не заостряя на ней внимание, и как бы зачёркивают предыдущее сказанное слово, не употребляя при этом никаких речевых маркеров.