Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
грамматика.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
315.9 Кб
Скачать

41. Сложноподчиннное предложение в русском и белорусском языках

В русском и белорусском языке приняты разные классификации СПП: структурно-семантическая классификация в русском языке и функционально-семантическая в белорусском языке. В белорусских грамматиках отсутствует термин «изъяснительный» и сложное предложение с изъяснительной придаточной частью относятся к разным группам (подлежащные, сказуемные, определителтные, причины).

Дифференциация в области СПП обусловлена:

  1. Различие в области союзов и союзных слов

Когда – калі, зачем – навошта. Не имеют сходных белорусским соответствующие русские союзы (также как, вроде как). Не имеют сходных в русском языке белорусские союзы (б, нібы, б).

  1. Расхождение в стилистической окраске как союзов, так и в целом конструкций.

Не эквивалентны в межъязыковых отношениях стилистически окрашеные союзы имеющиеся в обоих языках. Потому как – таго што; через то что – дзеля таго што.

  1. Степень употребелния некоторых союзов и синтаксических конструкций

Употребляемые в русском языке союзы так как, ибо не имеют постоянной корреляции с белоруским бо, возможны отношения русского так как –бо, ибо – таму што.

  1. Объемными синтаксическими средствами для выражения сходных в обоих языках значениях.

Аналитически условное союзное сочетание образование которого в последнее время активизировалось в обоих языках, особенно в русском, различным составом и объемом. В случае если – на (той) выпадак калі.

  1. Разными способами выражения одного и того же значения (в одном языке может быть выражено словоформой, в другом – предложением.)

Настена и Надька шли молча и торжественно, невольно прямя шаг, охваченные общепраздничным волнением. Настена и Надька ішлі моўчкі і ўрачыста, адвольна фіксуючы кожны крок, - яны былі таксама ахоплены агульным святочным хваляваннем.

42. Двуязычные белорусско-русские и русско-белорусские словари.

Это книга, содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке (обычно по алфавиту) с переводом и/или толкованием на другом языке (возможных эквивалентов в определенном контексте). В «белорусско –русском словаре» слова расположены в строгом алфавитном порядке, а в «Русско -белорусском» - в алфавитно-гнездовом.

Современные словари в белорусской лексикографии:

”Беларуска- рускі слоўнік” у 2 тамах (3-е выд., 2003)

“Руска-беларускі слоўнік” (9-е выд., 2005)

“Беларуска-рускі слоўнік” і “Руска-беларускі слоўнік” С.М. Грабчыкава.

43. Толковые словари русского и белорусского языка

Толко́вый слова́рь — словарь, содержащий в себе слова и понятия языка с кратким описанием того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами использования слов. Толковый словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова. Слово которое толкуется называется заглавным. Заглавное слово вместе с объяснением составляет словарный артикул.

Полный словарный артикул толкового словаря включает: заглавное слово, грамматическую, стилистическую и смысловую характеристику слова; иллюстрацию; терминологичные и фразеологичные словосочетания. Пример см. словарь.

Заглавное слово подается в начальной форме. Заглавные слова размещаются в алфавитном или алфавитно-гнездовом порядке.

«Тлумачальны слоўнік беларускай мовы» ў 5 тамах, 6 кнігах.

«Толковый словарь русского языка» в 4 томах.