- •2. Происхождение русского и белорусского языков.
- •4. Понятие о межьязыковой омонимии и о безэквивалентной лексике русского и белорусского языков.
- •5.Лексика и фразеология русского и белор.Языков в сравнительно-сопоставит. Аспекте
- •6. Система гласных звуков русского и белорусского языков.
- •7. Система согласных звуков русского и белорусского языков.
- •8. Фонетические процессы дописьменной эпохи и их отражение в русском и белорусском языках: происхождение чередования согласных.
- •9. Фонетические процессы дописьменной эпохи и их отражение в р и б языках: полногласие-неполногласие, явление начала слова.
- •12.Орфоэпические нормы русского и белорусского языков в области гласных.
- •14. Ударение в русском и белорусском языках. Нормы ударения.
- •15. Типичные произносительные ошибки в русской речи как результат влияния белорусского языка.
- •16. Типичные произносительные ошибки в белорусской речи как результат влияния русского языка
- •17. Словообразование и морфемика в русском и белорусском языках
- •18. Происхождение и развитие восточнославянской письменности
- •Лексика
- •19. Сходство и различие графики русского и белорусского языка
- •20. Сходство и различие орфографии русского и белорусского языков
- •21.Система частей речи в русском и белорусском языках (общая характеристика)
- •23.Имя существительное в русском и белорусском языках: категория падежа.
- •24.Имя прилагательное в русском и белорусском языках
- •25. Имя числительное в р и б языках: непроизводные имена числительные, их происхождение и склонение.
- •26. Имя числительное в русском и белорусском языках: название чисел второго десятка, десятков и сотен, их происхождение и склонение.
- •27. Имя числ. В русском и белор. Языках: порядковые, собирательные и дробные числительных, их склонение и особенности употребления.
- •28. Местоимение в русском и белорусском языках
- •29. Глагол в русском и белорусском языках.
- •30. Причастие и деепричастие в русском и белорусском языках.
- •31. Наречие в русском и белорусском языках. Вопрос о категории состояния
- •32. Служебные части речи в русском и белорусском яз.
- •33. Модальные слова, междометия и звукоподражания в р. И б. Яз.
- •34. Словосочетание в русском и белорусском языках
- •35. Особенности управления в русском и белорусском языках
- •36. Простое предложение в р и б языках: критерии и характеристики
- •39. Сложное предложение в р и б языках (общая характеристика)
- •40. Сложносочиненное предложение в русском и белорусском языках
- •41. Сложноподчиннное предложение в русском и белорусском языках
- •42. Двуязычные белорусско-русские и русско-белорусские словари.
- •43. Толковые словари русского и белорусского языка
- •45. Фразеологические словари русского и белорусского языков
- •44. Орфографические, орфоэпические, грамматические словари русского и белорусского языков.
- •46. Словари омонимов, антонимов и синонимов русского и белорусского языков.
30. Причастие и деепричастие в русском и белорусском языках.
В р и б я причастие – особая форма глагола, имеющая признаки глагола(время, вид, залог) и прил.(род, число, падеж). Существуют действительные и страдательные причастия, каждое из кот может быть причастием наст и прош времени. В р я сис-ма причастных форм представлена более полно и последовательно, чем в б я. Действит прич наст вр образ от глаголов Iспр ущ/ющ, уч/юч; IIспр ащ/ящ, ач/яч(читающий, говорящий- чытаючы, гаворачы). Действ прич пр времени от основы инфинитива –вш/ўш, -ш- и соответствующих окончаний(читавший, говоривший-чытаўшы, гаварыўшы) Подобные формы практически не употребл в б я, вместо них завялы(завявший), змёрзлы(замерзший). Стр прич наст времени I спр –ем/ом,II спр –им- изучаемый, проводимый-вывучаемы, праводзімы. Стр прич пр вр в р языке с помощью суф –нн, енн, т (прочитанный, принесенный, закрытый) в б я –н, ен, ан,т (прачытаны, прынесены, абсуджаны, закрыты). Могут иметь полную и кароткую форму в обоих языках. Склонение-совпадает.Белорус прич не могут быть возвратными- читающиеся лекции- лекцыі, якія чытаюцца. При переводе на р я заменяются другими ср-ми: 1) при помощи придаточных предлож; 2) при помощи прич с –л-. Заросший-зарослы 3) глаголами, прилаг, существ. Деепричастие – это особая форма глагола, имеющая признаки глагола и наречия, выражающая добавочное действие и связанная в предложении с основным глаголом. Бывают совершенного и несовершеннго вида. Деепрч несов вида образуются от основ глаг наст вв при помощи а/я(крича, смотря), учы/ючы)ачы/ячы(крычучы, гледзячы) Совершенного вида от основы инфинитива с помощью суф –в, вши, ши; закрыв, закрывши, привезши- зачыніўшы, прывезшы. Деепричастия, образованные от возвратных глаголов, имеют в р я постфикс-сь, в б я – ся: улыбаясь-усміхаючыся, поднимаясь- паднімаючыся.
31. Наречие в русском и белорусском языках. Вопрос о категории состояния
Наречие — самостоятельная часть речи, обознач. признаки действий, предметов, признаков, степени кач. или колич., а также различные обстоятельства, при которых совершается действие или проявляется признак.
Основной морфолог. - отсутствие форм словоизменения, только определительные кач. наречия на -о, образованные от кач. прил., соотносятся с ними и обладают некоторыми морфологич. признаками, характерными для кач. прил., в частности, образуют степени сравнения и формы оценки: рус. тихо — тише — бел. ціха — цішэй; тихонько, тихонечко, тихо-тихо - ціхутка, ціхусенъка, ціха-ціха.В предложении, как правило, наречия выступают в роли различных обстоятельств. Асимметрия в области р. и бел. наречий касается различных уровней:
- лексического: рус. очень - бел. вельмі, надта; вообще, в общем - наогул, увогуле и др.
- семантического: рус. благо ‘хорошо’ - бел. блага ‘плохо’;
- фразеологического (в связи с адвербиализацией фразеологизмов): рус. вверх дном - бел. дагары нагамі; испокон веку - спрадвеку, и др.;
- фонетического и орфоэпического: рус. остро — бел. востра, домой — дамоў, жестоко — жорстка, и др.;
- морфологического: рус. легко, легче — бел. лёгка, лягчэй, найлягчэй;
- синтаксического: рус. быстрее всех - бел. хутчэй за ycix, и др.;
- стилистического: рус. неожиданно, вдруг - бел. знянацку, знячэуку (разг.); патроху (прост.) - nampoxi, патроху и др.;
- словообразовательного, речь о котором пойдет позже.
Большая часть наречий, восходящих к сущ., - результат слияния форм косвенных падежей с предлогами: рус. сверху — бел. зверху (предлог + Р. п.), вволю - уволю (предлог + В. п.). Многие наречия образованы от полных и кратких прил. (рус. по-новому — бел. па-новаму, тихо — ціха и др.), числит. (заодно - заадно, втрое - утрая, и др.), местоим. (по-нашему — па-нашаму и др.), гл. (лежмя, ревмя — лежма, роума ), дееприч. (сидя, лежа, нехотя — седзячы, лежачы, нехаця), частиц (еле-еле - ледзъ-ледзъ и др.).Значительную группу образуют наречия, созданные соединением двух основ разных частей речи: рус. сегодня - бел. сёння, ежедневно- штодня; и др. Как уже было отмечено, значение наречий приобретают многие устойчивые обороты: рус. один на один — бел. сам-насам, и др.
Категории состояния (СКС)(безлично-предикативные слова, предикативные наречия/прэдыкатывы, безасабова-прэдыкатыўныя словы) - знаменательные неизменяемые слова, которые обозначают состояние и употребляются в функции главного члена безличного предложения.Разряды слов категории состояния по значению в р. и бел. яз. совпадают; они обозначают состояние природы, окруж. среды, обстановки (рус. свежо — бел. свежа,), физич. и психич. состояние живых существ, оценку действия или состояния (трудно - цяжка), модальность (надо — трэба).Морфолог. признаком СКС является их неизменяемость. Как и определительные кач. наречия, они могут иметь степени сравнения и формы субъективной оценки: рус. холодней — бел. халадней, холодновато — халаднавата. Своим происхождением большая часть СКС в обоих яз. обязана кратким прил. ср. р. и наречиям на -о: рус. жарко — бел. горача, тяжело — цяжка. Другие слова восходят к сущ.: рус. пора - бел. час, нельзя — нельга и др. Основные отличия безлично-предикативных слов в р. и бел. яз. обнаруживаются в области:
- лексики: рус. красиво - бел. пригожа; и др.;- фонетики и орфоэпии: рус. близко - бел. блізка, и др.;- словообразования: рус. стало теплее (-ей) — бел. стала цяплей, и др.
При переводе трудности могут создавать небольшие расхождения в оттенках значений и функционировании. рус. грустно, скучно, тоскливо — бел. самотна, сумна, маркотна.В сочетании с зависимым инфинитивом в бел. яз. употребляется СКС балюча (бел. балюча чуць — рус. больно слыщатъ), без него — однокор. гл. (мне баліць - мне больно). Не всегда СКС в одном яз. имеется соответствие в др.: I стала на душы шчасліва ад таго, як добра музыка перадае нашы пачуцщ... (па Я. Брыль). Безлично-предикативное слово шчасліва при переводе на р. яз. вряд ли можно передать омонимом счастливо.Следует учитывать также стилистическую маркированность некот. безлично-предикативных слов: рус. муторно (прост.) — бел. моташна (нейтр.), не по себе (устойчивое словосочетание, нейтр.) — шякавата (разг.) и др.
