Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
грамматика.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
315.9 Кб
Скачать

1.Сравнительно- исторические и сопоставительные методы, их значение для развития языкознания. Метод- это система приёмов изучения и познания объектов окружающего мира. Сравнительные методы основаны на сравнительных фактах родственных языков. Сопоставление в языкознании осуществляется по отношению к языкам не родственным. Сравнительно-историческое языкознание - область языкознания, объектом которой являются родственные, т.е. генетически связанные языки. Кокретно в сравнительно-историческом языкознании речь идет об установлении соотношений между родственными языками и описании их эволюции во времени и пространстве; сравнительно-историческое языкознание пользуется как основным инструментом исследования сравнительно-историческим методом; наиболее общая форма исследований - сравнительно-исторические грамматики (включающие в себя прежде всего фонетику) и этимологические словари (лексика). Этот метод продолжал развиваться на протяжении всего XIX и XX веков и дал мощный толчок к дальнейшему развитию различных областей языкознания. Группой родственных языков называется такая совокупность языков, между которыми обнаруживаются закономерные соответствия в звуковом составе и в значении корней слов и аффиксов. Выявление этих закономерных соответствий, существующими между родственными языками, составляет задачу сравнительно-исторических исследований. Как было сказано выше, сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов, которые позволяют изучить соотношения между родственными языками и дать описание их эволюции во времени и пространстве, установить исторические закономерности в развитии языков. С помощью сравнительно-исторического метода прослеживается диахроническая, (то есть развитие языка за определённый период времени) эволюция генетически близких языков, на основе доказательства общности их происхождения.Общие задачи сопоставительного изучения языков могут быть сформулированы следующим образом:

- Оно выявляет схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками.

- Оно позволяет лучше определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка.

- Оно непосредственно связано с различными видами прикладного языкознания, прежде всего с преподаванием неродного языка, где оно позволяет предвидеть и преодолевать нежелательную интерференцию, а также с теорией перевода, для которой оно дает надежную лингвистическую базу.

2. Происхождение русского и белорусского языков.

Белорусский, русский и украинский языки образов. восточнославянскую ветвь славянских языков.

Все славянские языки их 12 принадлежат к семье индоевропейских языков. Восточнославянские языки являются близкородственными, поскольку восходят к одному источнику - древнерусскому языку.

Древнерусский язык был языком древнерусской народности, существовавшая в период 8-14 вв. н.э.

После распада древнерусского языка в период 15-17 вв. на территории Московской Руси существует старорусский язык, а на территории ВКЛ – старобелорусский.Древнерусский язык в свою очередь возник после распада праславянского языка( праславянский язык – источник всех славянских языков.Старославянский язык – первый письменный язык славян. Язык на который перевели греческие богослужебные книги Кирилл и Мифодий в 9 в.

Старославянский возник на основе древнеболгарского, поэтому является южно-славянским языком.

Старославянский язык запечатлел состояние языковой системы праславянского языка периода распада. Старославянский язык вместе с богослужебными книгами,проник в конце 10 в.(988 г.) к восточнославянам, становится языком церкви, сильно влияет на развитие древнерусского письменного языка.

Русский и белорусский языки имеют письменность, письменность у восточнославян возникла вместе с ведением христианства в 988 г.

Письменная традиция русского языка не прерывалась, а белорусского языка прерывалась в связи с различными историческими событиями.

Индоевропейский- праславянский( до VIII) – древнерусский(VIII-XIV) - старорусский, старобелорусский(XV- XVII) -русский, белорусский.

4. Понятие о межьязыковой омонимии и о безэквивалентной лексике русского и белорусского языков.

Межъязыковыми омонимами называются слова из разных языков, одинаковые по звучанию и близкие или тождественные по написанию, но не совпадающие по семантике.

В русском и белорусском языках существует определенное количество пар слов, которые можно рассматривать как межъязыковые омонимы. Среди них слова:

  1. Полностью совпадающие в звучании и написании, но различающиеся значением: рус. Качка «укачивание»- бел. Качка «утка», трус- трус «кролик», краска-краска «цветок» и др;

  2. Совпадающие в звучании, но различающиеся написанием: рус. Лик «лицо»-бел. лiк «число», кит»морское млекопитающее»- кiт «замазка для окон»

  3. Близкие по звучанию, т.е. связанные закономерными фонетическими соответствиями, и различающиеся написанием: рус. Подорожник-растение, бел- подорожник- путешественник; речь - рэч «вещь»

  4. Совпадающие в написании, но различающиеся ударением: музыка-музыка, жалоба-жалоба «траур».

  5. Совпадающие в написании, но относящиеся к различным частям речи: справа- справа «дело», па «фигура в танце – па «предлог».

Безэквивалентная лексика - лексические единицы исходного языка, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в языке перевода. (дзяды, лявоніха).  Например, сугубо белорусское слово «зничка» иначе, чем «падающая звезда» или «звезда, которая падает» на русский не переведешь. Конечно, большая часть слов из словаря относится к понятиям, вещам и явлениям, которым нет места в быту современного белорусского человека. Например, «вочап» - шecт, к кoтoрoмy прикрeпляeтcя кoлoдeзнoe вeдрo; «гафтка» - нитяная или прoвoлoчная пeтля для заcтёгивания крючка в oдeждe; дубэльты - втoрыe рамы в окнах.