Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Роджерс Брубейкер. Этничность без групп.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
729.51 Кб
Скачать

V. Возвращение ассимиляции?

В общем, отвлеченном смысле слова акцент делается на процессе, а не на некотором конечном состоянии, и ассимиляция есть вопрос степени. Ассимиляция обозначает направление изменения, а не конкретную степень подобия. В его конкретном, органическом смысле, напротив, важно конечное состояние, и ассимиляция отвечает на вопрос «или — или», а не на вопрос о степени.

Именно коннотации органического значения, включая связанную с ним биологическую метафору слияния, дискредитируют этот термин, представляя его нормативно ретроградным (на фоне нашей нынешней приверженности «различию» и разнообразию), аналитически сомнительным (из-за стоящего за ним устаревшего организмического понимания общества) и эмпирически неверным (поскольку он предполагает полное поглощение).

Кроме того, один аспект общего, отвлеченного значения этого термина оказывается нормативно и аналитически проблематичным. Употребление глагола «ассимилировать» как переходного в смысле «делать подобным, уподоблять» предполагает государственную политику и программы «насильственной ассимиляции» или, по меньшей мере, политику и программы, нацеленные на ассимиляцию людей против их воли. Такие политика и программы справедливо расцениваются как морально и политически отталкивающие. Да и многочисленные исторические и сравнительные данные показывают, что они редко приводят к ожидаемому результату и на самом деле скорее усиливают, нежели ослабляют различия, поскольку ассимилирующий нажим провоцирует на ответную мобилизацию. На уровне анализа мы можем иметь все основания говорить о политике ассимиляции, но такая политика не всегда в результате приводит к ассимиляции5.

5 Есть еще одно употребление глагола «ассимилировать» в переходной форме, которое является менее проблема-

219

Роджерс Брубейкер. Этничность без групп

Однако когда глагол «ассимилироваться» используется в непереходной форме в общем, отвлеченном смысле «становиться подобным в определенных отношениях», которые очевидно должны быть конкретизированы,— понятие «ассимиляция» в качестве концептуального инструмента для изучения населений иммигрантского происхождения, видимо, не является морально спорным, аналитически бесполезным или эмпирически ошибочным. Действительно, употребление такого понятия — пусть даже только для постановки определенных вопросов о паттернах «интеграции», «адаптации» или «инкорпорации» (а эти термины во многих недавних обсуждениях предпочитали термину «ассимиляция»6) — представляется аналитически необходимым. Я возвращаюсь к этой мысли в заключительной части главы. Здесь я просто хочу подчеркнуть, что именно «непереходное» понимание «ассимиляции», нормативный и аналитический интерес к природе и степени возникающих в конкретных областях подобий между населениями иммигрантского происхождения и «принимающими» населениями, на мой взгляд, «возвращается» в последние годы.

тичным в нормативном и в аналитическом отношениях. В этом употреблении «ассимилировать» значит обращаться так же, а не делать подобным. Уподоблять (ассимилировать) X—У'у значит трактовать их сходным образом, обращаться с ними сходным образом, а не по-разному. С дифференциалистской нормативной точки зрения, конечно, такое сходство трактовки и обращения может быть проблематичным. Но в целом «обращаться так же» составляет смысл глагола «ассимилировать» в переходной форме, совершенно отличный от «делать подобным» и в нормативном и аналитическом отношении менее сомнительный, нежели этот последний смысл.

6 См. весьма тонкие рассмотрения идеи интеграции: Favell, 2000; Bauböck, 2001.

220