
- •Міністерство освіти і науки україни
- •Вивчення української мови (за професійним спрямуванням) за модульною системою навчання
- •Донецьк – 2009
- •I модуль. Мова професійного спілкування у системі сулм
- •Тема 1. Загальна характеристика мови як суспільного явища
- •Тема 2.Стилістична диференціація української мови
- •Тема 1. Лексика сулм. Загальна характеристика та особливості використання в офіційно-діловому та науковому стилях…………………………………………………………… ………………..30
- •Тема 2. Морфологічні засоби текстів офіційно-ділової та професійної сфери спілкування...................................................................................................49
- •Тема 2. Жанри і специфіка публічного спілкування.........................................92
- •Передмова
- •I модуль мова професійного спілкування у системі сулм
- •Тема 1. Загальна характеристика мови як
- •Структурні одиниці мови
- •Форми вираження мовлення
- •Російська мова Норма Калька
- •Питання для самоконтролю
- •Тема 2. Стилістична диференціація української мови
- •Поняття про документ. Класифікація та вимоги до документів
- •Питання для самоконтролю
- •Документи з кадрово-контрактових питань
- •II модуль
- •Тема 1. Лексика сулм. Загальна характеристика та особливості використання в офіційно-діловому та науковому стилях Лексикологія як наука. Багатозначні слова, омоніми, синоніми антоніми і пароніми
- •Практика вживання багатозначних слів, омонімів, синонімів, антонімів і паронімів
- •Історичні зміни у складі української лексики. Особливості вживання архаїзмів, історизмів, неологізмів, термінологічної і професійної лексики
- •Фразеологія і практика її вживання у діловому стилі
- •Використання запозичень у діловій та науковій мові
- •Вимоги до тексту документа
- •Причини появи помилок у логіці викладу тексту та шляхи їх усунення
- •Вимоги до чистоти мови документа
- •Тема 2. Морфологічні засоби текстів офіційно-ділової та професійної сфери спілкування Практика використання відповідних граматичних форм іменників та прикметників у процесі професійного спілкування
- •Особливості вживання займенників і дієслів
- •Вибір прийменника в діловому мовленні та типові помилки при перекладі прийменникових словосполучень
- •Використання складноскорочених слів, абревіатур, графічних скорочень
- •Тема 3. Синтаксичні засоби текстів офіційно-ділової та професійної сфери спілкування
- •Композиційні засоби писемного ділового мовлення
- •Питання для самоконтролю
- •Доручення
- •Доручення
- •Доручення
- •Доручення
- •Розписки
- •Розписка
- •Розписка
- •Характетистика
- •Атестаційна характеристика
- •III модуль усне професійне спілкування
- •Тема 1. Специфіка усного професійного спілкування.
- •Культура професійного приватного та публічного мовлення
- •Невербальні засоби здійснення професійної комунікації
- •Орфоепія. Особливості української вимови звуків і звукосполук
- •Став (дієсл.) [став] ставь [стаф’]
- •Наголос. Норми наголошення в українській мові
- •Культура телефонного діалогу
- •Візитна картка як атрибут усного професійного спілкування
- •Тема 2. Жанри і специфіка публічного спілкування
- •Промови та їх поділ за тематикою
- •Лекція як жанр публічного виступу
- •Правила проведення дискусії
- •Наради – основний вид професійного спілкування Наради стали невід`ємною частиною нашого життя. Їх проводять для вирішення виробничих питань на підприємствах та в установах, управліннях, організаціях.
- •Етапи підготовки професійного виступу
- •Питання для самоконтролю
- •Довідково-інформаційні документи Запрошення (повідомлення)
- •Запрошення
- •Оголошення
- •Оголошення
- •Договір
- •Наказ № 442
- •Додатки вправи і завдання для формування навичок написання й перекладу професійних текстів
- •Особливості вживання іменників у родовому відмінку однини
- •Особливості вживання прийменників і відмінкових закінчень іменників
- •Особливості перекладу і вживання префіксів і суфіксів у прикметниках, дієсловах, дієприкметниках і дієприслівниках
- •Подовження і подвоєння, спрощення, чергування приголосних
- •Чергування голосних. Вимова і правопис “и, і” в основах слів
- •Принципи передачі власних назв українською мовою
- •Правопис складних слів, абревіатур і графічних скорочень
- •Правопис і уживання деяких префіксів
- •Пунктуація
- •Тести і завдання для закріплення знань і навичок офiцiйно-дiловий стиль мови
- •Iмeнa вiдношень:
- •Документ як основний вид писемного дiлового мовлення
- •Договiр про пайовий внесок
- •Стильові особливостi документiв офiцiйно-дiлового стилю автобiографiя
- •Новий спiвробiтник
- •Позовна заява
- •Доручення
- •1. Предмет договору.
- •Доручення
- •Ро3писка
- •Договiр
- •Офiцiйнi листи
- •Текстова робота
- •1. Прочитайте текст. Визначте, який це документ за: 1)найменуванням; 2)походженням; 3) призначенням; 4) формою; 5)строком виконання; 6)стадiями створення; 7) технiкою вiдтворення.
- •2. Знайдiть I виправте помилки у визначеннях.
- •4. Зicтaвтe два тексти автобiографiй. Визначте, який з них є документом. З'ясуйте, якi вiдомостi повиннi бути висвiтленi у тeкстi автобiографiї, що є документом щодо особового складу.
- •8. Вiдредагуйте формулювання.
- •10. Вiдредагуйте реквiзит адресат. Запишiть вiдредагований вapiaнт.
- •11. Продовжiть речення.
- •12. Вiдредагуйте текст документа, запишiть.
- •13. Вiдредагуйте текст, запишiть:
- •14. Вiдредагуйте текст, запишiть:
- •15. Вiдредагуйте тeкст, запишiть:
- •16. Вiдредагуйте текст, запишiть:
- •17. Вiдредагуйте текст документа. Дайте визначення цього договору.
- •1. Предмет договору
- •18. Зicтaвтe тексти документiв. Визначте, який з них є договором.
- •Завдання з орфографiї
- •Завдання з пунктуації
- •Література
- •Вивчення української мови (за професійним спрямуванням) за модульною системою навчання
Вимоги до чистоти мови документа
Точність тексту нерозривно пов’язана з чистотою його мовлення. Це правильне вживання слів, що відповідають літературній нормі. На чистоту мовлення впливають діалектні та просторічні слова, канцеляризми, кліше тощо. Надмірне використання таких слів засмічує мову, робить її громіздкою, важкою для сприйняття, тому вживати їх слід доречно й обережно.
Особливо актуальною в діловому мовленні є проблема штампів, тобто готових зразків для висловлення думки: вищезазначені, що нижче підписалися, беручи до уваги, доводити до відома, взяти за основу. Вони мають назву мовних кліше – стереотипних виразів, механічно відтворених у типових мовних контекстах і ситуаціях (шаблонна фраза): питання чекає вирішення. Вони полегшують процес укладання деяких видів документів, проте недоречне та надмірне використання їх призводить до беззмістовності фрази та неконкретності змісту тексту.
Синтаксис ділових паперів характеризується численними мовними кліше — усталеними початками й закінченнями, традиційними звертаннями тощо. Так у дипломатичному різновиді офіційно-ділового мовлення «міжнародна ввічливість» визначила практично зручні правила звертання, так звані компліменти чи етикетну форму початку та кінця листування.
Офіційно-ділові стандарти, штампи, кліше функціонують як результат загальної тенденції розвитку стилю до стандартизації (тобто як обов'язкова ознака стилю), а також як результат стилістичного нівелювання елементів мови, вживаних у цьому різновиді мовлення та в інших стилях.
Перевірені багаторічною практикою, широко відомі, стандартні формули передачі думки легко сприймаються. Проте деякі відтворювані формули старіють і руйнуються, занепадають, деякі образи перетворюються на штампи, втрачаючи естетичний чи оцінний відтінок у своєму значенні. Переважна ж більшість сталих виразів офіційної та хронікальної інформації продовжує до певного часу виконувати свою комунікативну функцію за певних мовних ситуацій. Їх позитивно-конструктивна здатність у суворо кодифікованих сферах спілкування ні в кого не викликає сумніву і є позитивним явищем.
Канцеляризми – теж громіздкі і складні слова та фрази, але за формою вони відповідають нормам літературної мови, і це утруднює боротьбу з ними:
У справі підвищення кваліфікації на сьогоднішній день маємо...
Належить розробити заходи щодо усунення наявних недоліків... тощо.
Беззмістовною робить мову й надмірне вживання вставних слів і словосполучень, які нічого не виражають у тексті: значить, отже, ну, взагалі, так би мовити, буквально, розумієте та ін. Часте вживання “пустих” слів створює враження некомпетентності, нерішучості, низької мовної культури.
На рівні вимови чистота мовлення досягається дотриманням норм наголошення: випадок, позначка, читання, завдання, літопис, одинадцять тощо.
Питання для самоконтролю
Дайте визначення лексикології і слову як її основній одиниці.
Охарактеризуйте поняття «полісемія», «омонімія», «синонімія», «антонімія» і «паронімія».
Наведіть приклади найбільш складних випадків уживання багатозначних слів, омонімів, синонімів, антонімів і паронімів у практиці ділового мовлення.
Опишіть історичні зміни у складі української лексики на прикладах архаїзмів, історизмів і неологізмів.
Сформулюйте основні вимоги до вживання термінологічної і професійної лексики у практиці ділового мовлення.
Дайте характеристику фразеології і поясніть специфіку її вживання у діловому мовленні.