
- •Greetings.– Приветствия.
- •II. Farewells – Прощание
- •III Pause-fillers - Заполнители паузы.
- •Useful phrases
- •I. Expressing and accepting gratitude.– Способы выражения и принятия благодарности.
- •II. Asking the way. — Как спросить дорогу.
- •III. What did you saу? (Asking to repeat.) — Что Вы сказали? (Переспрос.)
- •I. Polite requests. — Способы выражения вежливой просьбы.
- •I. Compliments and praise. — Комплименты. Похвала.
- •II. Apologies.— Извинения.
- •III. Три «пожалуйста».
- •Asking and answering questions. — Как задавать вопросы и отвечать на них.
- •II. Если Вы забыли слово...
- •III. Expressing likes and dislikes. — Как сказать, что Вам что-то нравится или не нравится.
- •I. Expressing agreement and approval— Выражение согласия и одобрения.
- •II. Expressing disagreement. – Выражение несогласия.
- •I. Speaking over the phone.— Разговор по телефону.
- •«Get me the too, please. Miss Jones5».
- •II. Expressing surprise or disbelief - Выражение удивления или недоумения.
- •I. Congratulations and wishes. - Поздравления и пожелания.
- •I. Expressing sympathy and encouragement — Выражение сочувствия. Утешения и ободрения
- •II. Expressing uncertainty and indifference - Выражение неуверенности и безразличия.
- •I. Making oneself understood. - Уточнение своей мысли. Стремление к взаимопониманию.
- •I. Inviting. - Приглашение. Accepting an invitation. - Как принять приглашение. Refusing an invitation. - Отказ от приглашения;
- •Inviting. — Приглашение.
- •Accepting an invitation. - Как принять приглашение
- •Refusing an invitation.— Отказ от приглашения.
- •II. Suggestions. - Предложение (что-либо сделать).
- •III. Making reservations over the telephone. - Заказ столика в ресторане по телефону.
- •IV. Making inquiries at the Information Desk.— Получение справки в Справочном столе (в Бюро информации).
- •V. Making flight reservation at the travel agent's. - Заказ авиабилетов в туристическом агентстве.
- •I. Ordering a meal in a restaurant. - Как сделать заказ в ресторане.
- •II. Making a hotel reservation by telephone. - Заказ номера в гостинице по телефону
- •III. At the hotel reception desk. - у стойки администратора гостиницы.
- •I.Discussing the weather. - Разговор о погоде.
- •II. Passport control. - Паспортный контроль
- •III. Money exchange. - Обмен денег.
- •Advice, suggestion. - Совет, предложение.
- •Warnings. - Предостережения
- •Settling (paying) the bill. - Как расплатиться (заплатить no счету) в ресторане.
- •Toasts. - Тосты.
- •At the customs. - Таможенный досмотр.
- •Shopping Покупки (в магазине).
- •Returning the goods.— Возврат товара в магазин.
II. Making a hotel reservation by telephone. - Заказ номера в гостинице по телефону
Is this hotel «Astoria»? |
— Это гостиница «Астория»? |
Could you make a reservation for me, a double/single room/a suite for one night/three nights, please. |
— Вы не могли бы забронировать мне двухместный/одноместный номер/ номер люкс на одни сутки/ на трое суток? |
I would like to make a reservation. |
— Я хотел бы забронировать номер. |
In what/whose name shall I make a reservation? What is your name, please? |
|
You've got a reservation. |
— Номер для Вас забронирован. |
Have you got anything cheaper? |
— Нет ли у Вас номера подешевле? |
Have you got any vacant rooms? |
— У Вас есть свободные номера? |
How much would that be?/How much is it? |
— Сколько это будет стоить? |
I'm sorry but all the rooms in our hotel are reserved for the participants of a seminar. |
— Мне очень жаль, но все номера в нашей гостинице забронированы для участников семинара. |
III. At the hotel reception desk. - у стойки администратора гостиницы.
Good evening, Mrs. Jones, a double room is reserved for you. |
— Добрый вечер, миссис Джоунс, для J Вас забронирован двухместный номер. |
Your room number is 26. It's on the ground/first/second floor, on the right side. |
— У Вас номер 26. Это на первом/ втором/третьем этаже, с правой стороны. |
How long do you intend to stay? |
— Как долго Вы собираетесь прожить | у нас? |
What kind of room would you like to have? |
— Какой номер Вы хотите? |
Do you want a room with a bath or a shower? |
— Вы хотите номер с ванной или душем? |
Thank you, I'll take it. |
— Спасибо, я его (номер) возьму. |
Will you fill in this form, please? |
— Заполните, пожалуйста, этот бланк. |
Here is your pass, and your key. |
— Вот Ваш пропуск в гостиницу и ключ от номера. |
The room is on the fifth floor. You may use the lift. It's on the left, next to the souvenir shop. |
— Ваш номер на шестом этаже. Вы можете воспользоваться лифтом, он с левой стороны, рядом с магазином сувениров. |
Is there a restaurant in your hotel? Yes, it's over there, right behind you. |
|
Are there any letters or messages for me? |
— Для меня есть письма или сообщения? |
Can I have/get my key, please. I'm in (room number) 303. |
— Мой ключ, пожалуйста. Номер 303. |
Where can I make a telephone call/ send a fax? In the business centre on your left, please. |
|
Will you/could you, please, wake me up at 7 o'clock tomorrow. I'll see to it, sir/Madam. |
|
Will you/would you make out a bill for me, please? |
— Подготовьте мне, пожалуйста, счет. |
Will you order a taxi to take me to the airport tomorrow morning, 7.30, please? |
— Вызовите мне, пожалуйста, такси в аэропорт на завтра, на половину восьмого, |
Useful phrases
Can you give us some advice? |
Вы не могли бы дать нам совет? |
Sure. |
Конечно. (Разумеется.) |
If you have any questions, fire away. |
Если у Вас есть вопросы, задавайте их. |
Don't be shy. |
Не стесняйтесь. |
That's difficult to say. |
Трудно сказать. |
Oh. You're very well-travelled. |
Вы много путешествовали, |
(That's why) it's difficult to generalise. |
(Поэтому) трудно обобщать. |
Instead of... let's... |
Вместо того, чтобы... давайте... |
I hope the weather is kind to you. |
Надеюсь, погода будет хорошей (будет к Вам благосклонна). |
Let's be more precise. |
Давайте будем (говорить) поконкретнее. |
It goes well with... |
Это хорошо подходит к... (хорошо сочетается с,,.) |
I wouldn't say that... |
Я бы не сказала, что... |
I'm not a (very) sports-minded person. I'm mainly an armchair sportsman (sportswoman) |
Я не (очень) спортивный человек (человек не очень спортивного склада). Я предпочитаю наслаждаться спортом по телевизору. |
You must be joking! Are you kidding? |
Вы, должно быть, шутите? Вы что, шутите? |
...is a different matter, of course. |
...конечно, совсем другое дело. |
Judge for yourself. |
Посудите сами. |
To be on the safe side... |
На всякий случай... |
You know, the thing is... |
Вы знаете, дело в том, что.,. |
According to statistics... |
По статистике... |
I've always been mad about... |
Я всегда питала слабость к... (была без ума от...) |
It's a well-known fact that... |
Хорошо известно/общеизвестно, что... |
Revision |
Повторение |
Is it really so? (=Is it really true?) |
Это действительно так? |
Let's stop talking shop (=Can't we stop talking shop? |
Давайте прекратим говорить о работе. |
Therefore.../that's why... |
Поэтому (таким образом)... |
On the whole... |
В целом... |
As far as I know:.. |
Насколько я знаю... |
Oh yes, definitely. |
Да, совершенно верно/точно/ определенно. |
It/that depends on... |
Это зависит от... |
How come? |
Как это (так)? |
GUIDEBOOK FOR POLITE PEOPLE